[ekiga] QA of Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] QA of Galician translations
- Date: Wed, 26 Jan 2011 22:59:56 +0000 (UTC)
commit 8daed15f6773c6ae7a371aa934dd1640f239c89c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Jan 26 23:59:43 2011 +0100
QA of Galician translations
po/gl.po | 595 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 298 insertions(+), 297 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index cdc8ad2..d6d4f70 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga-master-po-gl-24088\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-14 15:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 15:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4540
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4542
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4655
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone do Ekiga"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "EnvÃo de DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Desactivar a aceleración de hardware de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3784
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3917
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Mostra as imaxes da cámara de vÃdeo"
@@ -195,16 +195,16 @@ msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
msgstr ""
-"Se se activa, o Ekiga iniciarase oculto sempre que exista unha área de "
-"notificación no panel do GNOME"
+"Se escolle esta opción, o Ekiga iniciarase oculto sempre que exista unha "
+"área de notificación no panel do GNOME"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
-"Se se activa, todas as chamadas entrantes serán reenviadas ao servidor "
-"especificado no campo de abaixo"
+"Se escolle esta opción, todas as chamadas entrantes serán reenviadas ao "
+"servidor especificado no campo de abaixo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
@@ -212,21 +212,22 @@ msgid ""
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"Do Not Disturb mode"
msgstr ""
-"Se se activa, todas as chamadas entrantes serán reenviadas sempre ao "
-"servidor especificado no campo abaixo, se xa está atendendo unha chamada ou "
-"se está no modo «Non molestar»"
+"Se escolle esta opción, todas as chamadas entrantes serán reenviadas sempre "
+"ao servidor especificado no campo abaixo, se xa está atendendo unha chamada "
+"ou se está no modo «Non molestar»"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
-"Se se activa, todas as chamadas entrantes serán reenviadas ao servidor "
-"especificado no campo de abaixo no caso de que non responda á chamada"
+"Se escolle esta opción, todas as chamadas entrantes serán reenviadas ao "
+"servidor especificado no campo de abaixo no caso de que non responda á "
+"chamada"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Se se activa, permite vÃdeo durante unha chamada"
+msgstr "Se escolle esta opción, permite vÃdeo durante unha chamada"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
@@ -415,7 +416,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/main_window.cpp:3417
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/main_window.cpp:3550
msgid "Show the call panel"
msgstr "Mostrar o panel de chamada"
@@ -548,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The default video view"
-msgstr "A visualización de vÃdeo predefinida"
+msgstr "A visualización de vÃdeo predeterminada"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid ""
@@ -692,7 +693,8 @@ msgstr ""
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Se se activa, o son que se reproducirá coas chamadas entrantes"
+msgstr ""
+"Se escolle esta opción, o son que se reproducirá coas chamadas entrantes"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
@@ -815,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+msgstr "_Buscar"
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
@@ -856,16 +858,16 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3375
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3508
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
@@ -889,7 +891,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
@@ -1024,15 +1026,15 @@ msgid "Please edit this group name"
msgstr "Edite este nome de grupo"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
@@ -1046,112 +1048,112 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
msgid "Transport error"
msgstr "Erro de transporte"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (con %d mensaxe de correo de voz)"
msgstr[1] "%s (con %d mensaxes de correo de voz)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:386
#: ../src/gui/assistant.cpp:732
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recargar a conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
#: ../src/gui/assistant.cpp:744
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Consultar o historial de balance"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
#: ../src/gui/assistant.cpp:756
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consultar o historial de chamadas"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:413
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Actualice os seguintes campos:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "Nome da conta, p.ex. AmiñaConta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
msgid "Registrar:"
msgstr "Servidor de rexistro:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "O servidor de rexistro, p.ex. ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "O gatekeeper, p.ex. ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
msgid "The user name, e.g. jim"
msgstr "O nome de usuario, p.ex. xurxo"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
msgid "Authentication User:"
msgstr "Usuario de autenticación:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
"leave empty if you do not have one"
@@ -1159,146 +1161,146 @@ msgstr ""
"O nome de usuario usado para a autenticación, se é diferente do nome de "
"usuario. Déixeo en branco se non ten ningún."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Password associated to the user"
msgstr "O contrasinal asociado ao usuario"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo de espera:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
msgid ""
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr ""
"Tempo en segundos despois de que o rexistro de conta se volva a tentar "
"automaticamente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable Account"
msgstr "Activar a conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Non proporcionou un nome para esa conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Non proporcionou un servidor en que rexistrarse."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Non proporcionou un nome de usuario para esa conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "O tempo de espera debe ter ser cando menos 10 segundos."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:555
msgid "Unregistered"
msgstr "Rexistro anulado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:565
msgid "Could not unregister"
msgstr "Non foi posÃbel anular o rexistro"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:578
msgid "Could not register"
msgstr "Non foi posÃbel o rexistro"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:587
msgid "Processing..."
-msgstr "Procesando..."
+msgstr "Procesandoâ?¦"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "Eng_adir unha conta Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "Eng_adir unha conta Call Out do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "Eng_adir unha conta SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "Eng_adir unha conta H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
#: ../src/gui/assistant.cpp:616
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obter unha conta SIP en Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
#: ../src/gui/assistant.cpp:720
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obter unha conta Call Out do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
msgid "_Account ID:"
msgstr "_ID de conta:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
msgid "_PIN Code:"
msgstr "Código _PIN:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "_Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tempo de espera:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "_Registrar:"
msgstr "Servidor de _rexistro:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid "_Authentication User:"
msgstr "Usuario de _autenticación:"
@@ -1328,7 +1330,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "A chamada non finalizou normalmente"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1806
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Non foi posÃbel conectar co servidor remoto"
@@ -1338,7 +1340,7 @@ msgstr "O gatekeeper eliminou a chamada"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "User not found"
-msgstr "Non se encontrou o usuario"
+msgstr "Non se atopou o usuario"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "Insufficient bandwidth"
@@ -1396,102 +1398,102 @@ msgstr ""
"Vexa http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually para as "
"instrucións"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
msgid "Illegal status code"
msgstr "Código de estado ilegal"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "O servidor de charla remoto está desconectado"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
msgid "Multiple choices"
msgstr "Múltiplas seleccións"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
msgid "Moved permanently"
msgstr "Movido permanentemente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Movido temporalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
msgid "Alternative service"
msgstr "Servizo alternativo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitude inapropiada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
msgid "Payment required"
msgstr "Ã? necesario o pagamento"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr ""
"Prohibido, comprobe que o nome de usuario e o contrasinal son os correctos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
msgid "Not found"
-msgstr "Non encontrado"
+msgstr "Non atopado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
msgid "Method not allowed"
msgstr "Método non permitido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
msgid "Not acceptable"
msgstr "Non é aceptábel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autenticación proxy requirida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera esgotado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Length required"
msgstr "Lonxitude requirida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Request entity too big"
msgstr "A entidade solicitada é demasiado grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Request URI too long"
msgstr "O URI solicitado é demasiado longo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Unsupported media type"
msgstr "O tipo de soporte non é compatÃbel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "O esquema de URI non é compatÃbel"
@@ -1499,127 +1501,123 @@ msgstr "O esquema de URI non é compatÃbel"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Bad extension"
msgstr "Extensión incorrecta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Extension required"
msgstr "Extensión requirida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalo demasiado curto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Non dispoñÃbel temporalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Loop detected"
msgstr "Detectouse un bucle"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Too many hops"
msgstr "Demasiados saltos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Address incomplete"
msgstr "Enderezo incompleto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambiguo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupado aquÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Request terminated"
msgstr "Solicitude terminada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Non é aceptábel aquÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Bad event"
msgstr "Evento inapropiado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Request pending"
msgstr "Solicitude pendente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indescifrábel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Bad gateway"
msgstr "Pasarela incorrecta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servizo non dispoñÃbel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Server timeout"
msgstr "Tempo de espera do servidor esgotado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "SIP version not supported"
msgstr "A versión do SIP non é compatÃbel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Message too large"
msgstr "Mensaxe demasiado longa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupado en todos os sitios"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Xa non existe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Non é aceptábel globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1001
-msgid "Could not send message"
-msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2982
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3115
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada entrante de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada entrante"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1152
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Nunha chamada con %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1154
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Nunha chamada"
@@ -1641,7 +1639,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3331
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
msgid "Address _Book"
msgstr "_Axenda de enderezos"
@@ -1677,7 +1675,7 @@ msgstr "Copiar ligazón"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
msgid "_Smile..."
-msgstr "_Emoticona..."
+msgstr "_Emoticonaâ?¦"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
@@ -2251,11 +2249,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3385
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3518
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3468
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3601
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
@@ -2419,8 +2417,8 @@ msgstr ""
"calidade que o Ekiga usará durante as chamadas. Pode cambialos máis adiante "
"individualmente na xanela de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3210
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3214 ../src/gui/main_window.cpp:3218
+#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3343
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3347 ../src/gui/main_window.cpp:3351
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de audio"
@@ -2483,7 +2481,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
msgid "No device found"
-msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo"
+msgstr "Non se atopou ningún dispositivo"
#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration Complete"
@@ -2611,52 +2609,52 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Non é posÃbel abrir o ficheiro de axuda."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:763
msgid "Unknown"
msgstr "DesconÌ?ecido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:741
+#: ../src/gui/main_window.cpp:914
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:787
+#: ../src/gui/main_window.cpp:960
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado con %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:823 ../src/gui/main_window.cpp:3704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:996 ../src/gui/main_window.cpp:3837
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:882
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1055
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada en espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:893
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1066
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:908
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1081
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1045
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1218
msgid "Error"
-msgstr "Ocorreu un erro"
+msgstr "Erro"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1118
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Non se mostrará o vÃdeo no seu equipo durante esta chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1129
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2664,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
"non hai ningún outro aplicativo que estea usando a saÃda de vÃdeo acelerada."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1131
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2673,27 +2671,27 @@ msgstr ""
"está a usar unha profundidade de cor de 24 ou 32 bits por pÃxel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1417
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1429
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1446
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder ao dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1449
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Un logo móbil transmitirase durante as chamadas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1280
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1453
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2705,16 +2703,16 @@ msgstr ""
"asà ou se aÃnda non está accesÃbel, verifique os seus permisos e asegúrese "
"de que está cargado o controlador apropiado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1284
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1457
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
"O controlador de vÃdeo non é compatÃbel co formato de vÃdeo solicitado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1461
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Non foi posÃbel abrir o canal seleccionado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1465
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2726,43 +2724,43 @@ msgstr ""
" Verifique a documentación do seu controlador do núcleo para determinar que "
"paleta é compatÃbel."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1296
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1469
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Produciuse un erro ao configurar a taxa de fotogramas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o tamaño de fotograma."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 ../src/gui/main_window.cpp:1408
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1527
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1478 ../src/gui/main_window.cpp:1581
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1700
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1530
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de audio %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1563
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de audio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1395
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1568
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Só se transmitirá silencio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2775,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
"ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1403
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1576
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2787,26 +2785,26 @@ msgstr ""
"conectábel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non é asà ou se "
"aÃnda non está accesÃbel, verifique a súa configuración de audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1472
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1645
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1490
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1663
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1511
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1514
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1687
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Non se reproducirá ningún son entrante."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1518
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1691
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2819,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
"ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1522
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1695
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2831,342 +2829,342 @@ msgstr ""
"suficiente con conectalo de novo. Se non é asà ou se aÃnda non está "
"accesÃbel, verifique a súa configuración de audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1711
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1884
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1911
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Axustar o brillo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1759
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1932
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Axustar os brancos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1780
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1953
msgid "Adjust color"
msgstr "Axustar a cor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1801
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1974
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Axustar o contraste"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2018
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2698
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar a chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2556 ../src/gui/main_window.cpp:3339
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2711 ../src/gui/main_window.cpp:3472
msgid "H_old Call"
msgstr "Pór a chamada en _espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2588 ../src/gui/main_window.cpp:3351
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2743 ../src/gui/main_window.cpp:3484
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender o _Audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2590 ../src/gui/main_window.cpp:3356
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2745 ../src/gui/main_window.cpp:3489
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender o _VÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2592
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2747
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Retomar o _Audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2749
msgid "Resume _Video"
msgstr "Retomar o _VÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2842 ../src/gui/main_window.cpp:3005
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2975 ../src/gui/main_window.cpp:3138
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2844 ../src/gui/main_window.cpp:3004
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2977 ../src/gui/main_window.cpp:3137
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2850
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
msgid "Incoming call from"
msgstr "Chamada entrante de"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2868 ../src/gui/main_window.cpp:2985
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3001 ../src/gui/main_window.cpp:3118
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remoto:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2880 ../src/gui/main_window.cpp:2987
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3013 ../src/gui/main_window.cpp:3120
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicativo remoto:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2893 ../src/gui/main_window.cpp:2989
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3026 ../src/gui/main_window.cpp:3122
msgid "Account ID:"
msgstr "ID de conta:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2901
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3034
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Duración da chamada: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3277
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transferir a chamada a:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3198
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3331
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3209
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3342
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de audio:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3346
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de saÃda de audio:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
msgid "Detected new ringer device:"
msgstr "Detectouse un novo dispositivo de timbre:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3354
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222 ../src/gui/preferences.cpp:891
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3355 ../src/gui/preferences.cpp:891
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3240
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3373
msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Quere usalo como o dispositivo predefinido?"
+msgstr "Quere usalo como o dispositivo predeterminado?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3308
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
msgid "Ca_ll"
msgstr "C_hamar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
msgid "Place a new call"
msgstr "Realizar unha nova chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3313
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
msgid "_Hang up"
msgstr "_Colgar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3314
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3447
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Terminar a chamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3320
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3453
msgid "Co_ntact"
msgstr "_Contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3321
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3460
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Enga_dir un contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3460
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Engadir un contacto á lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3465
msgid "Find contacts"
-msgstr "Localizar contactos"
+msgstr "Buscar contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3339 ../src/gui/main_window.cpp:3804
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3472 ../src/gui/main_window.cpp:3937
msgid "Hold the current call"
msgstr "Pór a chamada actual en espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3343
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3476
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transferir chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3344
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3477
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transferir a chamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3357
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3364
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3497
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Pechar a xanela do Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3371 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3504 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "SaÃr"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3510
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Executar o asistente de configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3519
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Editar as contas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3392
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3525
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar as preferencias"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3530
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
msgid "Con_tacts"
msgstr "Con_tactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver a lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
msgid "View the dialpad"
msgstr "Mostrar o marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3409
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3542
msgid "_Call History"
msgstr "Historial de _chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3409
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3542
msgid "View the call history"
msgstr "Ver o historial de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3417
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3550
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Mo_strar o panel de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3425
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3559
msgid "Local video image"
msgstr "Imaxe de vÃdeo local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3564
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
msgid "Remote video image"
msgstr "Imaxe de vÃdeo remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3437
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3570
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "Ima_xe dentro da imaxe"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3438 ../src/gui/main_window.cpp:3444
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3571 ../src/gui/main_window.cpp:3577
msgid "Both video images"
msgstr "Ambas as imaxes de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Imaxe dentro da imaxe en _xanelas separadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3451
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3455
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3459
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3592
msgid "Normal size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3463
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3463
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3471 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3604 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obteña axuda lendo o manual do Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3476 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3609 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver información sobre o Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3548
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3681
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduza un URI na esquerda e prema neste botón para efectuar unha chamada "
"ou colgala"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3726
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3748
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3766
msgid "Call history"
msgstr "Historial de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3741
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3874
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Cambiar o volume da súa tarxeta de son"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3762
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3895
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Cambiar as configuracións de cor do dispositivo de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3830
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3963
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4441
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4556
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4561
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4448
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4563
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3179,18 +3177,18 @@ msgstr ""
"Paquetes inservÃbeis: %.1f %%\n"
"Búfer de jitter: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4678
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr ""
"Imprime as mensaxes de depuración na consola (un nivel entre o 1 e o 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4683
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Imprime as mensaxes de depuración do usuario na consola (un nivel entre o 1 "
"e o 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4573
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4688
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Fai que o Ekiga chame ao URI indicado"
@@ -3568,7 +3566,7 @@ msgstr "Non molestar"
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
msgid "Custom message..."
-msgstr "Mensaxe personalizada..."
+msgstr "Mensaxe personalizadaâ?¦"
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
msgid "Clear"
@@ -3587,6 +3585,9 @@ msgstr "Eliminar as mensaxes personalizadas:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir unha mensaxe personalizada:"
+#~ msgid "Could not send message"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe"
+
#~ msgid "Change the main window panel section"
#~ msgstr "Cambiar a sección do panel da xanela principal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]