[eog] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Czech translation
- Date: Wed, 26 Jan 2011 12:06:58 +0000 (UTC)
commit 2b60c03f2d3b719518bd1f0b3aff8fedb2fef024
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Wed Jan 26 13:07:07 2011 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 654 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 362 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index fce287e..e111a70 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
+#
# George Lebl <jirka 5z com>, 2000.
# Michal Bukovjan <michal bukovjan openone cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
@@ -12,21 +13,23 @@
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008.
-# Adrian Guniš <andygun seznam cz>, 2008, 2009.
+# Adrian Guniš <andygun696 gmail com>, 2008, 2009.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-10 20:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-30 20:02+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-02 23:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 13:05+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -36,32 +39,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Zobrazit â??_%sâ??"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_PÅ?esunout na liÅ¡tu nástrojů"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "PÅ?esunout vybranou položku na liÅ¡tu nástrojů"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Smazat lištu nástrojů"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
@@ -69,29 +72,29 @@ msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
msgid "Separator"
msgstr "OddÄ?lovaÄ?"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktivuje dvojklikem režim celé obrazovky"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Celá obrazovka dvojklikem"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:51
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu naÄ?Ãst obrázek"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Znovu naÄ?te aktuálnà obrázek"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Datum ve stavové liÅ¡tÄ?"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Zobrazuje datum obrázku ve stavové liÅ¡tÄ? okna"
@@ -273,7 +276,8 @@ msgstr "Jako vlastnà barvu:"
msgid "Background"
msgstr "PozadÃ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadÃ"
@@ -341,7 +345,7 @@ msgstr "_PÅ?epnout obrázek po:"
msgid "seconds"
msgstr "sekundách"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -350,24 +354,28 @@ msgstr ""
"obrazovce, než je automaticky zobrazen dalÅ¡Ã. Nula zakazuje automatické "
"procházenÃ."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivnà moduly"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Povolit poÄ?áteÄ?nà pÅ?iblÞenà vÄ?tÅ¡Ã než 100%"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatická orientace"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "ZavÅ?Ãt hlavnà okno bez dotazu na uloženà zmÄ?n."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "ZpoždÄ?nà v sekundách do zobrazenà dalÅ¡Ãho obrázku"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -377,11 +385,16 @@ msgstr ""
"CHECK_PATTERN, COLOR a NONE. Pokud je zvolena hodnota COLOR, pak hodnotu "
"použité barvy urÄ?uje klÃÄ? trans-color."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid "Error on deleting image %s"
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Externà program na úpravu obrázků"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapolace obrázku"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -393,7 +406,7 @@ msgstr ""
"adresáÅ?ů uživatele XDG. Pokud je deaktivováno nebo nebyla nastavena složka "
"obrázků, zobrazà se aktuálnà pracovnà adresáÅ?."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -403,7 +416,7 @@ msgstr ""
"pÅ?i pÅ?esouvánà obrázků do koÅ¡e. Bude se ale stále ptát, když nÄ?které soubory "
"nebude možné pÅ?esunout do koÅ¡e a byly by mÃsto toho smazány."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -415,7 +428,7 @@ msgstr ""
"menÅ¡Ãch obrazovkách, napÅ?. na netboocÃch. Pokud je vypnuto, widget se vložà "
"na stránku â??Metadataâ??."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -423,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Pokud má klÃÄ? průhlednosti hodnotu COLOR, pak tento klÃÄ? urÄ?uje barvu, která "
"se použije pro indikaci průhlednosti."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -433,7 +446,7 @@ msgstr ""
"pro vyplnÄ?nà oblasti za obrázkem. Pokud nenà nastaven, urÄ?à barvu výplnÄ? "
"aktuálnà motiv GTK+."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -441,19 +454,22 @@ msgstr ""
"Pokud je toto nastaveno na â??FALSEâ??, malé obrázky nebudou automaticky "
"roztaženy, aby se pÅ?izpůsobily obrazovce."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
+#| "top; 3 for right."
msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
"UmÃstÄ?nà panelu se sbÃrkou obrázků. 0 - dole, 1 - vlevo, 2 - nahoÅ?e, 3 - "
"vpravo."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolace obrázku"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -462,35 +478,37 @@ msgstr ""
"Seznam aktivnÃch modulů. Neobsahuje umÃstÄ?nà aktivnÃch modulů. UmÃstÄ?nà "
"modulu naleznete v souboru .eog-plugin."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Opakovat sekvenci obrázků"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "PÅ?ibližovánà rolovacÃm koleÄ?kem"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Zobrazovat/Skrývat tlaÄ?Ãtka posuvu panelu se sbÃrkou obrázků."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#| msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Zobrazovat/skrývat tlaÄ?Ãtka posuvu panelu se sbÃrkou obrázků."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "Zobrazovat/Skrývat panel se sbÃrkou obrázků."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#| msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Zobrazovat/skrývat panel se sbÃrkou obrázků."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Zobrazovat/Skrývat postrannà panel okna."
+msgstr "Zobrazovat/skrývat postrannà panel okna."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Zobrazovat/Skrývat stavovou lištu okna."
+msgstr "Zobrazovat/skrývat stavovou lištu okna."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Zobrazovat/Skrývat lištu nástrojů okna."
+msgstr "Zobrazovat/skrývat lištu nástrojů okna."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -500,7 +518,18 @@ msgstr ""
"use-background-color nastaven, je mÃsto toho použita barva dle aktivnÃho "
"motivu GTK+."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Název souboru s položkou pracovnà plochy (vÄ?etnÄ? pÅ?Ãpony â??.desktopâ??) od "
+"aplikace, která se má použÃt pro úpravu obrázků (když se klikne na panelu "
+"nástrojů na tlaÄ?Ãtko â??Upravit obrázekâ??). NatavenÃm na prázdný Å?etÄ?zec tuto "
+"funkci vypnete."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -513,23 +542,23 @@ msgstr ""
"nárůst pÅ?iblÞenà pÅ?i každém otoÄ?enà koleÄ?ka a hodnota 1,00 znamená 100% "
"nárůst pÅ?iblÞenÃ."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Transparency color"
msgstr "Barva průhlednosti"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikátor průhlednosti"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "PÅ?esunout obrázky do koÅ¡e bez výzvy"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Use a custom background color"
msgstr "PoužÃt vlastnà barvu pozadÃ"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -537,11 +566,12 @@ msgstr ""
"Zda má okno s výbÄ?rem souborů zobrazovat uživatelovu složku obrázků, pokud "
"nejsou naÄ?teny žádné obrázky."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Zda lze mÄ?nit velikost panelu se sbÃrkou obrázků."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -549,7 +579,7 @@ msgstr ""
"Zda se má pÅ?iblÞený obrázek extrapolovat. To vede k rozmazánà a je "
"pomalejšà než obrázky bez extrapolace."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -557,29 +587,29 @@ msgstr ""
"Zda se má oddálený obrázek interpolovat. To zvyšuje kvalitu, ale je "
"pomalejšà než obrázky bez interpolace."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Zda má být obrázek automaticky otoÄ?en dle údajů EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Zda má mÃt seznam metadat v oknÄ? Vlastnosti svoji vlastnà stránku."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Zda má být rolovacà koleÄ?ko použÃváno pro zmÄ?nu pÅ?iblÞenÃ."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Zda má být sekvence obrázků zobrazována v nekoneÄ?né smyÄ?ce."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "NásobiÄ? pÅ?iblÞenÃ"
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "BÄ?žà v režimu celé obrazovky"
@@ -587,20 +617,20 @@ msgstr "BÄ?žà v režimu celé obrazovky"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ZavÅ?Ãt _bez uloženÃ"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Bez uloženà budou vaÅ¡e zmÄ?ny ztraceny."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Uložit zmÄ?ny v obrázku â??%sâ?? pÅ?ed zavÅ?enÃm?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -609,20 +639,20 @@ msgstr[0] "V %d obrázku nejsou uloženy zmÄ?ny. Uložit zmÄ?ny pÅ?ed zavÅ?enÃm
msgstr[1] "Ve %d obrázcÃch nejsou uloženy zmÄ?ny. Uložit zmÄ?ny pÅ?ed zavÅ?enÃm?"
msgstr[2] "V %d obrázcÃch nejsou uloženy zmÄ?ny. Uložit zmÄ?ny pÅ?ed zavÅ?enÃm?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Vyberte obrázky, které chcete uložit:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Bez uloženà budou vÅ¡echny vaÅ¡e zmÄ?ny ztraceny."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Formát souboru je neznámý nebo nepodporovaný"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -630,26 +660,26 @@ msgstr ""
"Program Eye of GNOME nemohl stanovit podporovaný zapisovatelný formát "
"souboru v závislosti na názvu souboru."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "ProsÃm zkuste odliÅ¡nou pÅ?Ãponu souboru, jako .png nebo .jpg."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
+#: ../src/eog-file-chooser.c:164
msgid "All Files"
msgstr "VÅ¡echny soubory"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:169
msgid "All Images"
msgstr "Všechny obrázky"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:190
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
@@ -669,42 +699,42 @@ msgstr "Uložit obrázek"
msgid "Open Folder"
msgstr "OtevÅ?Ãt složku"
-#: ../src/eog-image.c:589
+#: ../src/eog-image.c:600
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformace nenaÄ?teného obrázku."
-#: ../src/eog-image.c:617
+#: ../src/eog-image.c:628
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformace selhala."
-#: ../src/eog-image.c:1044
+#: ../src/eog-image.c:1055
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF nenà pro tento formát souboru podporován."
-#: ../src/eog-image.c:1171
+#: ../src/eog-image.c:1184
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Nahrávánà obrázku selhalo."
-#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
+#: ../src/eog-image.c:1589 ../src/eog-image.c:1691
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "NenaÄ?ten žádný obrázek."
-#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
+#: ../src/eog-image.c:1599 ../src/eog-image.c:1703
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Tvorba doÄ?asného souboru selhala."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it doÄ?asný soubor pro ukládánÃ: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nelze alokovat pamÄ?Å¥ pro naÄ?tenà JPEG souboru"
@@ -754,12 +784,12 @@ msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:116 ../src/eog-exif-util.c:156
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %e. %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:150
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %e. %B %Y"
@@ -906,7 +936,7 @@ msgstr "beze zmÄ?ny"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -934,7 +964,7 @@ msgstr " (neplatný Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:831
+#: ../src/eog-window.c:530
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
@@ -942,7 +972,31 @@ msgstr[0] "%i Ã? %i bod %s %i%%"
msgstr[1] "%i Ã? %i body %s %i%%"
msgstr[2] "%i � %i bodů %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1239
+#: ../src/eog-window.c:830
+#| msgid "Reload Image"
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Znovu naÄ?Ãst"
+
+#: ../src/eog-window.c:832 ../src/eog-window.c:2709
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Skrýt"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:842
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+#| "Would you like to modify its appearance?"
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Obrázek â??%sâ?? byl zmÄ?nÄ?n externà aplikacÃ.\n"
+"PÅ?ejete si jej znovu naÄ?Ãst?"
+
+#: ../src/eog-window.c:1006
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "OtevÅ?Ãt vybraný obrázek pomocà â??%sâ??"
@@ -952,17 +1006,17 @@ msgstr "OtevÅ?Ãt vybraný obrázek pomocà â??%sâ??"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1389
+#: ../src/eog-window.c:1162
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Ukládánà obrázku â??%sâ?? (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1739
+#: ../src/eog-window.c:1515
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "OtevÃrá se obrázek â??%sâ??"
-#: ../src/eog-window.c:2429
+#: ../src/eog-window.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -971,15 +1025,15 @@ msgstr ""
"Chyba bÄ?hem tisku souboru:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2682
+#: ../src/eog-window.c:2470
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojů"
-#: ../src/eog-window.c:2685
+#: ../src/eog-window.c:2473
msgid "_Reset to Default"
msgstr "O_bnovit na výchozÃ"
-#: ../src/eog-window.c:2771
+#: ../src/eog-window.c:2559
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"George Lebl <jirka 5z com>\n"
@@ -992,61 +1046,27 @@ msgstr ""
"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696 gmail com>"
-#: ../src/eog-window.c:2774
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Tento program je svobodný software; můžete jej Å¡ÃÅ?it anebo modifikovat podle "
-"ustanovenà GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
-"to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv "
-"pozdÄ?jÅ¡Ã verze.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2778
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"Tento program je rozÅ¡iÅ?ován v nadÄ?ji, že bude užiteÄ?ný, avÅ¡ak BEZ JAKÃ?KOLIV "
-"Z�RUKY; neposkytujà se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
-"URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. DalÅ¡Ã podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2782
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License byste mÄ?li obdržet spolu s tÃmto programem; "
-"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2567
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "ProhlÞeÄ? obrázků pro GNOME."
+#: ../src/eog-window.c:2659 ../src/eog-window.c:2674
+msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
+msgstr "Chyba pÅ?i spouÅ¡tÄ?nà dialogového okna s pÅ?edvolbami vzhledu:"
+
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2924
+#: ../src/eog-window.c:2707
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_OtevÅ?Ãt pÅ?edvolby pozadÃ"
-#: ../src/eog-window.c:2926
-msgctxt "MessageArea"
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Skrýt"
-
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2940
+#: ../src/eog-window.c:2723
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1055,11 +1075,11 @@ msgstr ""
"Obrázek â??%sâ?? byl nastaven jako pozadà plochy.\n"
"PÅ?ejete si upravit jejà vzhled?"
-#: ../src/eog-window.c:3336
+#: ../src/eog-window.c:3115
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Obrázek se ukládá mÃstnÄ?â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3418
+#: ../src/eog-window.c:3195
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1068,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"Opravdu chcete pÅ?esunout\n"
"â??%sâ?? do koÅ¡e?"
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3198
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1076,7 +1096,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"KoÅ¡ pro â??%sâ?? nenà dostupný. PÅ?ejete si odstranit tento obrázek natrvalo?"
-#: ../src/eog-window.c:3426
+#: ../src/eog-window.c:3203
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1094,7 +1114,7 @@ msgstr[2] ""
"Opravdu chcete pÅ?esunout\n"
"%d vybraných obrázků do koše?"
-#: ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3208
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1102,398 +1122,389 @@ msgstr ""
"NÄ?které z vybraných obrázků nelze pÅ?esunout do koÅ¡e a budou odstranÄ?ny "
"natrvalo. Jste si jisti, že chcete pokraÄ?ovat?"
-#: ../src/eog-window.c:3448 ../src/eog-window.c:3906 ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
msgid "Move to _Trash"
msgstr "PÅ?esunout do _koÅ¡e"
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3227
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Neptát se znovu bÄ?hem tohoto sezenÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3495 ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nelze pÅ?istoupit ke koÅ¡i."
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Soubor nelze smazat"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3390
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Chyba pÅ?i odstraÅ?ovánà obrázku %s"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_Go"
msgstr "PÅ?e_jÃt"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_vÄ?da"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_OtevÅ?Ãtâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Open a file"
msgstr "OtevÅ?Ãt soubor"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3647
msgid "_Close"
msgstr "_ZavÅ?Ãt"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "Close window"
msgstr "ZavÅ?Ãt okno"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Upravit lištu nástrojů"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_PÅ?edvolby"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "PÅ?edvolby Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Help on this application"
msgstr "NápovÄ?da pro tuto aplikaci"
-#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "About this application"
msgstr "O této aplikaci"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ZmÄ?nà viditelnost liÅ¡ty nástrojů v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ZmÄ?nà viditelnost stavové liÅ¡ty v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3864
-msgid "_Image Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3671
+msgid "_Image Gallery"
msgstr "S_bÃrka obrázků"
-#: ../src/eog-window.c:3865
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3672
+#| msgid ""
+#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "ZmÄ?nà viditelnost panelu se sbÃrkou obrázků v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Side _Pane"
msgstr "Postrannà _panel"
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "ZmÄ?nà viditelnost postrannÃho panelu v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Uložit zmÄ?ny v aktuálnÄ? vybraných obrázcÃch"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Open _with"
msgstr "OtevÅ?Ãt _pomocÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "OtevÅ?Ãt vybraný obrázek jinou aplikacÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Uložit _jako�"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Uložit vybrané obrázky pod odlišným názvem"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Tiskâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Print the selected image"
msgstr "Vytisknout vybraný obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Prope_rties"
msgstr "Vlast_nosti"
-#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Zobrazit vlastnosti a metadata vybraného obrázku"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "_Undo"
msgstr "_ZpÄ?t"
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Vrátit poslednà zmÄ?nu v obrázku"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "PÅ?evrátit _vodorovnÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Zrcadlit obrázek vodorovnÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "PÅ?evrátit _svisle"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Zrcadlit obrázek svisle"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "OtoÄ?it v_e smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek"
-#: ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "OtoÄ?it obrázek o 90 stupÅ?ů doprava"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "OtoÄ?it p_roti smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek"
-#: ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "OtoÄ?it obrázek o 90 stupÅ?ů doleva"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Nastavit jako _pozadà plochy"
-#: ../src/eog-window.c:3904
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Nastavit vybraný obrázek jako pozadà plochy"
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3714
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "PÅ?esunout vybraný obrázek do koÅ¡e"
-#: ../src/eog-window.c:3909 ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3716
+#| msgid "_Top:"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_KopÃrovat"
+
+#: ../src/eog-window.c:3717
+#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "KopÃrovat vybraný obrázek do schránky"
+
+#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
msgid "_Zoom In"
msgstr "PÅ?iblÞi_t"
-#: ../src/eog-window.c:3910 ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡it obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3912 ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddálit"
-#: ../src/eog-window.c:3913 ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
msgid "Shrink the image"
msgstr "Zmenšit obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálnà velikost"
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Zobrazit obrázek v původnà velikosti"
-#: ../src/eog-window.c:3918
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Nejlepšà _velikost"
-
-#: ../src/eog-window.c:3919
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "PÅ?izpůsobit obrázek oknu"
-
-#: ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Zobrazit aktuálnà obrázek v režimu celé obrazovky"
-#: ../src/eog-window.c:3939
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pozastavit promÃtánà snÃmků"
-#: ../src/eog-window.c:3940
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pozastavit nebo pokraÄ?ovat v promÃtánà snÃmků"
-#: ../src/eog-window.c:3945 ../src/eog-window.c:3960
+#: ../src/eog-window.c:3749
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Nejlepšà _velikost"
+
+#: ../src/eog-window.c:3750
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "PÅ?izpůsobit obrázek oknu"
+
+#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Previous Image"
msgstr "_PÅ?edchozà obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3946
-msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3756
+#| msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà obrázek ze sbÃrky"
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "_Next Image"
msgstr "_NásledujÃcà obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3949
-msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3759
+#| msgid "Go to the next image of the collection"
+msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà obrázek ze sbÃrky"
-#: ../src/eog-window.c:3951 ../src/eog-window.c:3963
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
msgid "_First Image"
msgstr "P_rvnà obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3952
-msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3762
+#| msgid "Go to the first image of the collection"
+msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "PÅ?ejÃt na prvnà obrázek ze sbÃrky"
-#: ../src/eog-window.c:3954 ../src/eog-window.c:3966
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Last Image"
msgstr "Po_slednà obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3955
-msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3765
+#| msgid "Go to the last image of the collection"
+msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "PÅ?ejÃt na poslednà obrázek ze sbÃrky"
-#: ../src/eog-window.c:3957
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "_Random Image"
msgstr "Ná_hodný obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3958
-msgid "Go to a random image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3768
+#| msgid "Go to a random image of the collection"
+msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "PÅ?ejÃt na náhodný obrázek ze sbÃrky"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "_Slideshow"
msgstr "P_romÃtánà snÃmků"
-#: ../src/eog-window.c:3973
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Spustit promÃtánà snÃmků"
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Previous"
msgstr "PÅ?edchozÃ"
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Next"
msgstr "NásledujÃcÃ"
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
-#: ../src/eog-window.c:4050
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
-#: ../src/eog-window.c:4053
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "In"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡it"
-#: ../src/eog-window.c:4056
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Out"
msgstr "Zmenšit"
-#: ../src/eog-window.c:4059
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Normal"
msgstr "NormálnÃ"
-#: ../src/eog-window.c:4062
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Fit"
msgstr "PÅ?izpůsobit"
-#: ../src/eog-window.c:4065
-msgid "Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3875
+msgid "Gallery"
msgstr "SbÃrka"
-#: ../src/eog-window.c:4068
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Povoleno"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Konfigurovat"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Aktivovat"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tivovat vše"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Deaktivovat vše"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktivnà _moduly:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_O modulu"
+#: ../src/eog-window.c:4226
+#, c-format
+#| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Upravit aktuálnà obrázek pomocà %s"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Nastavit modul"
+#: ../src/eog-window.c:4228
+#| msgid "_First Image"
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Upravit obrázek"
#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
@@ -1504,7 +1515,8 @@ msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "OtevÅ?Ãt v režimu celé obrazovky"
#: ../src/main.c:74
-msgid "Disable image collection"
+#| msgid "Disable image collection"
+msgid "Disable image gallery"
msgstr "Zakázat sbÃrku obrázků"
#: ../src/main.c:75
@@ -1524,19 +1536,77 @@ msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[SOUBORâ?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Spustit pÅ?Ãkaz â??%s --helpâ?? k zobrazenà úplného seznamu dostupných pÅ?epÃnaÄ?ů "
"pÅ?Ãkazové Å?ádky."
-#~ msgid "_Image Gallery"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento program je svobodný software; můžete jej Å¡ÃÅ?it anebo modifikovat "
+#~ "podle ustanovenà GNU General Public License, vydávané Free Software "
+#~ "Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastnÃho uváženÃ) "
+#~ "kterékoliv pozdÄ?jÅ¡Ã verze.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento program je rozÅ¡iÅ?ován v nadÄ?ji, že bude užiteÄ?ný, avÅ¡ak BEZ "
+#~ "JAK�KOLIV Z�RUKY; neposkytujà se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo "
+#~ "VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. DalÅ¡Ã podrobnosti hledejte v GNU General "
+#~ "Public License.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopii GNU General Public License byste mÄ?li obdržet spolu s tÃmto "
+#~ "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#~ msgid "_Image Collection"
#~ msgstr "S_bÃrka obrázků"
-#~ msgid "Gallery"
+#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "SbÃrka"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Zásuvný modul"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Povoleno"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Konfigurovat"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Aktivovat"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ak_tivovat vše"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Deaktivovat vše"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Aktivnà _moduly:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_O modulu"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "_Nastavit modul"
+
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "NaÄ?Ãst obrázek"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]