[gimp] Updated Portuguese translation



commit eaba504f2a2c32fcd4750063ec65d3b284c2e7f7
Author: Pedro Barreira <almufadado gmail com>
Date:   Mon Jan 24 00:31:09 2011 +0000

    Updated Portuguese translation

 po-tips/pt.po |  810 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 396 insertions(+), 414 deletions(-)
---
diff --git a/po-tips/pt.po b/po-tips/pt.po
index b85733d..f285444 100644
--- a/po-tips/pt.po
+++ b/po-tips/pt.po
@@ -1,419 +1,401 @@
 # gimp-tips's Portuguese Translation
 # Copyright © 2002, 2004, 2007 gimp
 # Distributed under the same licence as the gimp package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2004.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2004.
 # Bruno Queiroz <brunoqueiros portugalmail com>, 2007.
+# Pedro Barreira <almufadado gmail com>, 2011
 # 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-11 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:45+0000\n"
-"Last-Translator: Bruno Queiroz <brunoqueiros portugalmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
-msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
-msgstr "<big>Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!</big>"
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
-msgid ""
-"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
-"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
-"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
-"color."
-msgstr ""
-"Clique-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Enchimento para que ela utilize a "
-"cor de fundo em vez da cor de primeiro plano. Da mesma maneira, clique-"
-"<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta pipeta utiliza a cor de fundo em vez da "
-"cor de primeiro plano."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
-msgid ""
-"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
-"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
-"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
-msgstr ""
-"Clique-<tt>Ctrl</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de Camadas "
-"alterna os efeitos sobre a máscara da camada. Clique-<tt>Alt</tt> na "
-"camada da previsão da máscara no diálogo das Camadas alterna a visualização "
-"da máscara directamente."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
-msgid ""
-"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
-"degree angles."
-msgstr ""
-"Arrastar-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação irá restringir a rotação "
-"a ângulos de 15 graus."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
-msgid ""
-"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
-"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
-msgstr ""
-"Clique-<tt>Shift</tt> no ícone do olho no diálogo de Camadas para esconder "
-"todas as camadas menos essa. Clique-<tt>Shift</tt> novamente para mostrar "
-"todas as camadas."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
-msgid ""
-"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
-"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
-"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
-"use the menus to do the same."
-msgstr ""
-"Uma selecção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
-"camada activa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
-"botões &quot;Nova Camada&quot; ou &quot;Ancorar Camada&quot; no diálogo "
-"Camadas, ou utilize os menus."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
-msgid ""
-"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
-"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
-"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
-"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
-"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
-"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
-"shortcuts."
-msgstr ""
-"Após activar &quot;Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; no diálogo de "
-"Preferências, pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, faça surgir o "
-"menu, seleccionando um item do menu, e premindo a nova combinação de teclas "
-"de atalho. Se &quot;Gravar Atalhos de Menu&quot; estiver activo, os atalhos "
-"serão gravados quando sair do GIMP. Depois deverá desactivar &quot;Atalhos "
-"de Teclado Dinâmicos&quot; para evitar a redefinição de atalhos "
-"acidentalmente."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
-"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
-"off the image with the Move tool."
-msgstr ""
-"Clique e arraste uma régua para colocar uma guia numa imagem. Todas as "
-"selecções arrastadas ir-se-ão colar às guias. Pode remover guias arrastando-"
-"as para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
-msgid ""
-"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
-"experiment."
-msgstr ""
-"O GIMP permite que desfaça a maioria das alterações à sua imagem, por isso "
-"esteja à vontade para experimentar."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
-msgid ""
-"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
-"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
-"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
-msgstr ""
-"O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> "
-"(ou <tt>.bz2</tt>, se tiver o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a sua "
-"imagem será gravada comprimida. Claro que ler imagens comprimidas também "
-"funciona."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
-msgid ""
-"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
-"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
-"their contents."
-msgstr ""
-"O GIMP utiliza camadas que lhe permitem organizar a sua imagem.  Pense nelas "
-"como uma pilha de diapositivos ou filtros, de forma a que olhando através da "
-"pilha observa um composto dos seus conteúdos."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
-"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
-"Layerâ??Transparencyâ??Add Alpha Channel."
-msgstr ""
-"Se um nome de uma camada  no diálogo de Camadas estiver a <b>negrito</b>, "
-"esta camada não tem um canal-alfa. Pode adicionar um canal-alfa utilizando "
-"Camadaâ??Transparênciaâ??Adicionar Canal Alfa"
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
-msgid ""
-"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
-"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
-"tool (Colorsâ??Levels). If there are any color casts, you can correct them "
-"with the Curves tool (Colorsâ??Curves)."
-msgstr ""
-"Se algumas das suas fotografias assadas no scanner não tiverem cor "
-"suficiente, pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão "
-"\"Auto\" na ferramenta de Níveis (Coresâ??Níveis). Se existirem quaisquer "
-"esbatimentos de cor, poderá corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
-"(Coresâ??Curvas)."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
-msgid ""
-"If you stroke a path (Editâ??Stroke Path), the paint tools can be used with "
-"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
-"the Eraser or the Smudge tool."
-msgstr ""
-"Se tiver desenhado um caminho (Editarâ??Selecção Pincelar), as ferramentas de "
-"desenho podem ser utilizadas com as suas definições actuais. Pode utilizar o "
-"Spray em modo gradiente ou mesmo as ferramentas Borracha ou Esborratar."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
-msgid ""
-"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
-"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
-msgstr ""
-"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode premir <tt>Tab</tt> numa janela "
-"de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
-"you will have to merge all layers (Imageâ??Flatten Image) if you want the plug-"
-"in to work on the whole image."
-msgstr ""
-"A maioria dos plug-ins funciona na camada actual da imagem actual. Nalguns "
-"casos, terá de juntar todas as camadas (Imagemâ??Unificar Imagem) se desejar "
-"que o plug-in funcione em toda a imagem."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
-"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
-"(Imageâ??Modeâ??RGB), add an alpha-channel (Layerâ??Transparencyâ??Add Alpha "
-"Channel) or flatten it (Imageâ??Flatten Image)."
-msgstr ""
-"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagem. Isto é "
-"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter uqe alterar o modo da "
-"imagem para RGB (Imagemâ??Modoâ??RGB), adicionar um canal alfa "
-"(Camadasâ??Transparênciaâ??Adicionar Canal Alfa) ou unificá-la (Imagemâ??Unificar "
-"Imagem)."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
-"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
-"tt> before making a selection subtracts from the current one."
-msgstr ""
-"Premir e segurar a tecla i<tt>Shift</tt> antes de fazer uma selecção permite-"
-"lhe adicionar à selecção actual em vez de a substituir. Utilizar o <tt>Ctrl</"
-"tt> antes de fazer uma selecção subtrai à actual."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
-msgid ""
-"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
-"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
-"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
-"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
-"guides."
-msgstr ""
-"Para criar uma selecção em forma de círculo, prima <tt>Shift</tt> enquanto "
-"faz uma selecção elíptica. Para colocar um círculo precisamente, arraste as "
-"guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer seleccionar, "
-"coloque o cursor na intersecção dos guias, e a selecção resultante apenas "
-"tocará nas guias."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
-msgid ""
-"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
-"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
-"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
-"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
-msgstr ""
-"Quando grava uma imagem para mais tarde a trabalhar, tente utilizar XCF, o "
-"formato de ficheiro nativo do GIMP (utilize a extensão de ficheiro <tt>.xcf</"
-"tt>). Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho-em-curso. "
-"Assim que o projecto estiver acabado, pode gravá-lo como JPEG, PNG, GIF, ..."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
-msgid ""
-"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
-"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
-"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
-"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
-msgstr ""
-"Pode ajustar e deslocar uma selecção utilizando <tt>Alt</tt>-arrastar. Se "
-"isto fizer a janela mover-se, quer dizer que o seu gestor de janelas já "
-"utiliza a tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gestores de janelas podem ser "
-"configurados para ignorarem a tecla <tt>Alt</tt> ou para usarem a tecla "
-"<tt>Super</tt> (ou \"tecla do Windows\") em vez dessa."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
-msgid ""
-"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
-"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
-"selections."
-msgstr ""
-"Pode criar e editar selecções complexas utilizando a ferramenta de Caminho. "
-"O diálogo de Caminhos permite-lhe trabalhar em múltiplos caminhos e converte-"
-"los em selecções."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
-msgid ""
-"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
-"This will create a new image containing only that layer."
-msgstr ""
-"Pode arrastar uma camada do diálogo Camadas e larga-la na caixa de "
-"ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
-msgid ""
-"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
-"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
-"fill the current selection with that color."
-msgstr ""
-"Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor "
-"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e larga-la numa imagem irá "
-"encher a selecção actual com essa cor."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
-msgid ""
-"You can draw simple squares or circles using Editâ??Stroke Selection. It "
-"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
-"using the Path tool or with Filtersâ??Renderâ??Gfig."
-msgstr ""
-"Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando Editarâ??Selecção "
-"Pincelada. Pincela a margem da sua selecção actual. Formas mais complexas "
-"podem ser desenhadas com a ferramenta de Caminhos ou com "
-"Filtrosâ??Renderizarâ??Gfig."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
-msgid ""
-"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
-"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
-msgstr ""
-"Pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades do "
-"GIMP pressionando F1 em qualquer altura a tecla. Isto também funciona nos "
-"menus."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
-msgid ""
-"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
-"a layer in the Layers dialog."
-msgstr ""
-"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o botão direito na "
-"etiqueta de texto de uma camada no diálogo Camadas."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
-msgid ""
-"You can save a selection to a channel (Selectâ??Save to Channel) and then "
-"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
-"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
-"selection."
-msgstr ""
-"Pode gravar uma selecção para um canal (Seleccionarâ??Gravar para Canal) e "
-"depois alterar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Utilizando "
-"os botões no diálogo Canais, pode alternar a visibilidade deste novo canal "
-"ou converte-lo numa selecção."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
-msgid ""
-"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
-"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
-msgstr ""
-"Pode utilizar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para percorrer entre todas as "
-"camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas não estiver a utilizar essa "
-"combinação de teclas...)."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
-msgid ""
-"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
-"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
-msgstr ""
-"Pode utilizar o botão do meio do rato para se deslocar pela imagem (ou "
-"também pode segurar na <tt>Barra de Espaços</tt> enquanto move o rato)."
-
-#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
-msgid ""
-"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
-"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
-"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
-"it back to a normal selection."
-msgstr ""
-"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a selecção. Clique no "
-"botão &quot;Máscara Rápida&quot, no canto inferior esquerdo de uma janela de "
-"imagem. Altere a sua selecção pintando a imagem e clique novamente no botão "
-"para a converter novamente numa selecção normal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
-#~ "toggles viewing the mask directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique-<tt>Alt</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de "
-#~ "Camadas alterna a vista directa da máscara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
-#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
-#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
-#~ "be constrained to 15 degree angles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou "
-#~ "Lápis), clique-<tt>Shift</tt> desenhará uma linha recta desde a sua "
-#~ "última posição de desenho até à posição actual do cursor. Se também "
-#~ "premir o <tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
-#~ "dragging left and right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e "
-#~ "arrastando para a esquerda e direita."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
-#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
-#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode premir ou largar as teclas <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> durante a "
-#~ "realização de uma selecção por forma a limita-la a um quadrado ou círculo "
-#~ "perfeito, ou torna-la centrada no ponto de partida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
-#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
-#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
-#~ "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
-#~ msgstr ""
-#~ "A camada chamada \"Fundo\" é especial pois não tem transparência. Isto "
-#~ "impede-o de adicionar uma camada máscara ou de a mover acima na pilha. "
-#~ "Pode adicionar-lhe transparência clicando com o direito no diálogo "
-#~ "Camadas e seleccionando \"Adicionar Canal Alfa\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
-#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
-#~ "voila, it's completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O diálogo de selecção de ficheiro completa a linha de comando com o "
-#~ "<tt>Tab</tt>, tal como numa consola. Escreva parte do nome de um "
-#~ "ficheiro, prima <tt>Tab</tt>, e voila, está completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
-#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o "
-#~ "botão direito do rato na imagem.  E não se preocupe, pode desfazer a "
-#~ "maioria dos erros..."
-
-#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
-#~ msgstr "Pode ajustar e re-colocar uma selecção com arrastar-<tt>Alt</tt>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
-#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
-#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
-#~ "fonts, which are also scalable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes "
-#~ "escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
-#~ "escaláveis. Faça download destas e instale-as. Alguns servidores de "
-#~ "fontes permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são "
-#~ "também escaláveis."
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-24 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:49+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Barreira <almufadado gmail com>\n"
+"Language-Team: Português Translation Team <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: Portugal\n"
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
+"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
+"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
+"color."
+msgstr ""
+"Clique-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Preenchimento para que ela utilize "
+"a cor de fundo em vez da cor de primeiro plano. Da mesma maneira, clique-"
+"<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta pipeta utiliza a cor de fundo em vez da cor "
+"de primeiro plano."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
+"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
+"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
+msgstr ""
+"Clique-<tt>Ctrl</tt> na ante-visão de máscara de camada no diálogo de "
+"Camadas alterna os efeitos sobre a máscara da camada. Clique-<tt>Alt</tt> na "
+"camada da ante-visão da máscara no diálogo das Camadas alterna a "
+"visualização da máscara directamente."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
+"degree angles."
+msgstr ""
+"Arrastar-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação irá restringir a rotação "
+"a ângulos de 15 graus."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
+msgid ""
+"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
+"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
+msgstr ""
+"Clique-<tt>Shift</tt> no ícone do olho no diálogo de Camadas para esconder "
+"todas as camadas menos essa. Clique-<tt>Shift</tt> novamente para mostrar "
+"todas as camadas."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
+"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
+"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
+"use the menus to do the same."
+msgstr ""
+"Uma selecção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
+"camada activa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
+"botões &quot;Nova Camada&quot; ou &quot;Ancorar Camada&quot; no diálogo "
+"Camadas, ou utilize os menus."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
+msgid ""
+"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
+"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
+"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
+"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
+"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
+"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Após activar &quot;Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; no diálogo de "
+"Preferências, pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, faça surgir o "
+"menu, seleccionando um item do menu, e premindo a nova combinação de teclas "
+"de atalho. Se &quot;Guardar Atalhos de Teclado&quot; estiver activo, os "
+"atalhos serão guardados quando sair do GIMP. Depois deverá desactivar &quot;"
+"Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; para evitar a redefinição de atalhos "
+"acidentalmente."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
+"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
+"off the image with the Move tool."
+msgstr ""
+"Clique e arraste uma régua para colocar uma guia numa imagem. Todas as "
+"selecções arrastadas serão atraidas para as guias. Pode remover as guias "
+"arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de Mover."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
+msgid ""
+"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
+"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
+"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
+msgstr ""
+"O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> "
+"(ou <tt>.bz2</tt>, se tiver o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a sua "
+"imagem será guardada comprimida. Claro que também pode carregar as imagens "
+"comprimidas assim tão facilmente."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
+msgid ""
+"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
+"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
+"their contents."
+msgstr ""
+"O GIMP utiliza camadas que lhe permitem organizar a sua imagem.  Pense nelas "
+"como uma pilha de diapositivos ou filtros, de forma a que olhando através da "
+"pilha observa um composto dos seus conteúdos."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
+"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
+"Layerâ??Transparencyâ??Add Alpha Channel."
+msgstr ""
+"Se um nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver a <b>negrito</b>, "
+"essa camada não tem um canal Transparência (alfa). Adicione transparência à "
+"imagem escolhendo Camadaâ??Transparênciaâ??Adicionar Canal Transparência."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
+msgid ""
+"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
+"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
+"tool (Colorsâ??Levels). If there are any color casts, you can correct them "
+"with the Curves tool (Colorsâ??Curves)."
+msgstr ""
+"Se algumas das suas fotografias digitalizadas num scanner não tiverem cor "
+"suficiente, pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão "
+"\"Auto\" na ferramenta de Níveis (Coresâ??Níveis). Se existirem quaisquer "
+"esbatimentos de cor, poderá corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
+"(Coresâ??Curvas)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If you stroke a path (Editâ??Stroke Path), the paint tools can be used with "
+"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
+"the Eraser or the Smudge tool."
+msgstr ""
+"Se tiver aplicado um tracejado a um caminho (Editarâ??Traçar Caminho), as "
+"ferramentas de desenho podem ser utilizadas com as suas definições actuais. "
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
+"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
+msgstr ""
+"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode premir <tt>Tab</tt> numa janela "
+"de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
+"you will have to merge all layers (Imageâ??Flatten Image) if you want the plug-"
+"in to work on the whole image."
+msgstr ""
+"A maioria das Extensões do GIMP (plug-ins) funciona na camada actual da  "
+"imagem actual. Nalguns casos, terá de fundir todas as camadas numa só "
+"(Imagemâ??Aplanar Imagem) se pretender trabalhar a imagem como um todo."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
+"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
+"(Imageâ??Modeâ??RGB), add an alpha-channel (Layerâ??Transparencyâ??Add Alpha "
+"Channel) or flatten it (Imageâ??Flatten Image)."
+msgstr ""
+"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagem. Isto é "
+"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter que alterar o modo da "
+"imagem para RGB (Imagemâ??Modoâ??RGB), adicionar um canal Transparência "
+"(Camadasâ??Transparênciaâ??Adicionar Canal Transparência) ou fundir todas as "
+"camadas numá só imagem (Imagemâ??Aplanar Imagem)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
+"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
+"tt> before making a selection subtracts from the current one."
+msgstr ""
+"Premir e segurar a tecla <tt>Shift</tt> antes de fazer uma selecção permite-"
+"lhe adicionar à selecção actual em vez de a substituir. Para subtrair partes "
+"da selecção actual use <tt>Ctrl</tt> em conjunto com a ferramenta de "
+"selecção."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
+msgid ""
+"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
+"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
+"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
+"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
+msgstr ""
+"Ao guardar uma imagem para mais tarde a trabalhar, experimente utilizar XCF, "
+"o formato de imagem nativo do GIMP (dê a extensão <tt>.xcf</tt> ao "
+"ficheiro). Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho-em-"
+"curso. Assim que o seu projecto estiver acabado, pode guardá-lo como JPEG, "
+"PNG, GIF, ..."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
+msgid ""
+"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
+"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
+"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
+"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
+msgstr ""
+"Pode ajustar e deslocar uma selecção utilizando <tt>Alt</tt>-arrastar. Se "
+"isto fizer a janela mover-se, quer dizer que o seu gestor de janelas já "
+"utiliza a tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gestores de janelas podem ser "
+"configurados para ignorarem a tecla <tt>Alt</tt> ou para usarem a tecla "
+"<tt>Super</tt> (ou \"tecla do Windows\") em vez dessa."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
+msgid ""
+"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
+"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
+"selections."
+msgstr ""
+"Pode criar e editar selecções complexas utilizando a ferramenta de Caminho. "
+"O diálogo de Caminhos permite-lhe trabalhar em múltiplos caminhos e converte-"
+"los em selecções."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
+msgid ""
+"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
+"This will create a new image containing only that layer."
+msgstr ""
+"Pode arrastar uma camada do diálogo Camadas e largá-la na caixa de "
+"ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
+msgid ""
+"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
+"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
+"fill the current selection with that color."
+msgstr ""
+"Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor "
+"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e largá-la numa imagem irá "
+"encher a selecção actual com essa cor."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
+msgid ""
+"You can draw simple squares or circles using Editâ??Stroke Selection. It "
+"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
+"using the Path tool or with Filtersâ??Renderâ??Gfig."
+msgstr ""
+"Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando Editarâ??Traçar "
+"Selecção. A ferramente irá criar um traçado ao longo da margem da sua "
+"selecção actual. Formas mais complexas podem ser desenhadas com a ferramenta "
+"de Caminhos ou com Filtrosâ??Renderizarâ??Gfig."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
+msgid ""
+"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
+"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
+msgstr ""
+"Pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades do "
+"GIMP pressionando F1 em qualquer altura a tecla. Isto também funciona nos "
+"menus."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
+msgid ""
+"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
+"a layer in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o botão direito na "
+"etiqueta de texto de uma camada no diálogo Camadas."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
+msgid ""
+"You can save a selection to a channel (Selectâ??Save to Channel) and then "
+"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
+"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Pode gravar uma selecção para um canal (Seleccionarâ??Guardar num Canal) e "
+"depois alterar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Utilizando "
+"os botões no diálogo Canais, pode alternar a visibilidade deste novo canal "
+"ou convertê-lo numa selecção."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
+msgid ""
+"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
+"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
+msgstr ""
+"Pode utilizar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para percorrer entre todas as "
+"camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas já estiver a utilizar essa "
+"combinação de teclas, pode sempre criar os seus próprios atalhos através das "
+"configurações em Editarâ??Atalhos de Teclado)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
+msgid ""
+"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
+"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
+msgstr ""
+"Pode utilizar o botão do meio do rato para se deslocar pela imagem (ou "
+"também pode segurar na <tt>Barra de Espaços</tt> enquanto move o rato)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
+msgid ""
+"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
+"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
+"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
+"it back to a normal selection."
+msgstr ""
+"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a selecção. Clique no "
+"botão &quot;Máscara Rápida&quot, no canto inferior esquerdo de uma janela de "
+"imagem. Altere a sua selecção pintando a imagem e clique novamente no botão "
+"para a converter novamente numa selecção normal."
+
+#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
+#~ msgstr "<big>Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!</big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
+#~ "experiment."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GIMP permite que desfaça a maioria das alterações à sua imagem, por "
+#~ "isso esteja à vontade para experimentar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
+#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
+#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
+#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
+#~ "the guides."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar uma selecção em forma de círculo, prima <tt>Shift</tt> "
+#~ "enquanto faz uma selecção elíptica. Para colocar um círculo precisamente, "
+#~ "arraste as guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer "
+#~ "seleccionar, coloque o cursor na intersecção dos guias, e a selecção "
+#~ "resultante apenas tocará nas guias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
+#~ "toggles viewing the mask directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique-<tt>Alt</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de "
+#~ "Camadas alterna a vista directa da máscara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
+#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
+#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
+#~ "be constrained to 15 degree angles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou "
+#~ "Lápis), clique-<tt>Shift</tt> desenhará uma linha recta desde a sua "
+#~ "última posição de desenho até à posição actual do cursor. Se também "
+#~ "premir o <tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
+#~ "dragging left and right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e "
+#~ "arrastando para a esquerda e direita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
+#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
+#~ "voila, it's completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diálogo de selecção de ficheiro completa a linha de comando com o "
+#~ "<tt>Tab</tt>, tal como numa consola. Escreva parte do nome de um "
+#~ "ficheiro, prima <tt>Tab</tt>, e voila, está completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
+#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o "
+#~ "botão direito do rato na imagem.  E não se preocupe, pode desfazer a "
+#~ "maioria dos erros..."
+
+#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
+#~ msgstr "Pode ajustar e re-colocar uma selecção com arrastar-<tt>Alt</tt>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
+#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
+#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
+#~ "fonts, which are also scalable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes "
+#~ "escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
+#~ "escaláveis. Faça download destas e instale-as. Alguns servidores de "
+#~ "fontes permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são "
+#~ "também escaláveis."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]