[rhythmbox] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 23 Jan 2011 23:43:38 +0000 (UTC)
commit 265a80e3a475dcf17434698c7ccc1a37bcabfb78
Author: Pedro Barreira <almufadado gmail com>
Date: Sun Jan 23 23:45:49 2011 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 2444 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1386 insertions(+), 1058 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 938bfac..22e0f8f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,23 +10,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-04 15:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-23 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Incapaz de criar um elemento depósito do GStreamer para escrever em %s"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2726
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Falha ao abrir dispositivo de saÃda: %s"
@@ -49,33 +50,33 @@ msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Falhou ao iniciar novo stream"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2651
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Falha ao abrir dispositivo de saÃda"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3002
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3073
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar um elemento GStreamer; verifique a sua instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Falha ao criar um elemento de saÃda de áudio; verifique a sua instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3047
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3089
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3115
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3133
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Falha ao ligar pipeline do GStreamer; verifique a sua instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3228
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Falha ao ligar pipeline do GStreamer para tocar %s"
@@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum/Artista (Ã?lbum) - 01 - TÃtulo.ogg"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "Hie_rarquia de pastas:"
+msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "Library Location"
@@ -232,7 +233,7 @@ msgstr "Estrutura da Biblioteca"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
@@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Infra-estrutura do Reproductor"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
msgstr ""
-"_Utilizar infra-estrutura para transição gradual (requere reinicialização)"
+"_Utilizar infra-estrutura para transição gradual (requer reinicialização)"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
@@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "C_onfigurar..."
#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Direitos de Autor:"
#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Descrição:"
#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
-msgstr "Site:"
+msgstr "SÃtio web:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "�ltima actualização:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
msgid "Source:"
-msgstr "Origem_"
+msgstr "Origem:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
@@ -542,11 +543,15 @@ msgstr "Adicionados Recentemente"
msgid "Recently Played"
msgstr "Tocados Recentemente"
+#. display the (generic) app name rather than "Not Playing" for
+#. * the initial notification
+#.
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1251
-#: ../shell/rb-shell.c:2222
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1572
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1244
+#: ../shell/rb-shell.c:2228
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de Música"
@@ -675,38 +680,38 @@ msgstr "%b %d %Y"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:514
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:478
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:482
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:516
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1021
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:409
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:530
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1107
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:533
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1109
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:782
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:341
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:601
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:696
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:153 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1723 ../sources/rb-podcast-source.c:1665
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:910
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1755
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:924
-#: ../widgets/rb-song-info.c:936 ../widgets/rb-song-info.c:1157
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1496
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
+#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -726,13 +731,13 @@ msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Incapaz de obter espaço livre em %s: %s"
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:155
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -771,51 +776,51 @@ msgstr "Problema interno do GStreamer; submeta um bug"
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "Erro de comunicação D-BUS"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1120
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalação"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:748
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar o elemento fonte; verifique a sua instalação"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:810
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "Erro do GStreamer: falha ao mudar estado"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:861
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "O tipo MIME do ficheiro não pôde ser identificado"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:965
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
#, c-format
msgid "Unable to identify file type"
msgstr "Incapaz de verificar tipo de ficheiro"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:978
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "Tipo de ficheiro não suportado: %s"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:988
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "Incapaz de criar elementos de escrita de etiqueta"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1071
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "Tempo expirou ao definir a linha de processamento para NULL"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1096
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
-msgstr "Ficheiro corrumpido ao escrever"
+msgstr "Ficheiro corrompido durante a escrita"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
msgid "Cover art"
@@ -873,87 +878,87 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:150
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extrair para Biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:154
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recarregar Informação do �lbum"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:306
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:349
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Seleccione faixas a extrair"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:380
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "S_ubmeter Ã?lbum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:381
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Este álbum não pôde ser encontrado no MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:387
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Pode melhorar a base de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:520
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:522
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode inválido>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:564
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:566
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Faixa %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:627
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:635
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1027
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:629
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1029
msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr "Incapaz de carregar CD de Audio"
+msgstr "Incapaz de carregar CD de Ã?udio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:628
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:630
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "O Rhythmbox é incapaz de aceder ao CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:636
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:638
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "O Rhythmbox é incapaz de ler a informação do CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:737
-#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:739
+#: ../sources/rb-library-source.c:158 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:744
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:746
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../sources/rb-library-source.c:149 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1028
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1030
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
-msgstr "O Rhythmbox é incapaz de obter acesso ao dispositivo do CD."
+msgstr "Rhythmbox foi incapaz de obter acesso ao dispositivo de CD."
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
#, c-format
@@ -963,12 +968,12 @@ msgstr "Incapaz de criar thread de procura de CD"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
-msgstr "Incapaz de aceder ao CD"
+msgstr "ImpossÃvel aceder ao CD"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
msgid "Unknown Title"
-msgstr "TÃtulo desconhecido"
+msgstr "TÃtulo Desconhecido"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
@@ -1024,7 +1029,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Incapaz de ler CD: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:712
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -1034,309 +1039,438 @@ msgstr ""
"Submete informação da canção ao Last.fm e reproduz transmissões de rádio do "
"Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
-msgid "Account Login"
-msgstr "Utilizador da Conta"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
+msgstr "Que serviços Audioscrobbler deseja usar?"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
+msgid "Create Station"
+msgstr "Criar Estação"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Criar uma Estação de Rádio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
-msgid "Join the Rhythmbox group"
-msgstr "Juntar-se ao grupo Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
msgid "Last submission time:"
msgstr "Hora da última submissão:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:965
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
+msgid "Logout"
+msgstr "Terminar sessão"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Faixas Preferidas"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1469
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
-msgid "New to Last.fm?"
-msgstr "Novo no Last.fm?"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Faixas colocadas em fila de espera:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
-msgid "Sign up for an account"
-msgstr "Registar uma conta"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Faixas Recém Ouvidas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
-msgid "Statistics"
-msgstr "EstatÃsticas"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Sugestões"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Faixas Submetidas:"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
-msgid "Last.fm Preferences"
-msgstr "Preferências do Last.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1782
-msgid "Logging in"
-msgstr "A Iniciar Sessão"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
-msgid "Request failed"
-msgstr "Pedido falhou"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
-msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "O relógio não está ajustado correctamente"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:882
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
-msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida do Last.fm."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1006
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "A submissão de faixa falhou vezes demais"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
-msgid "Similar Artists radio"
-msgstr "Rádio de Artistas Semelhantes"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
-#, c-format
-msgid "Artists similar to %s"
-msgstr "Artistas semelhantes a %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-msgid "Tag radio"
-msgstr "Etiquetar rádio"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#, c-format
-msgid "Tracks tagged with %s"
-msgstr "Faixas etiquetadas com %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
-msgid "Artist Fan radio"
-msgstr "Rádio de Fãs de Artistas"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1271
-#, c-format
-msgid "Artists liked by fans of %s"
-msgstr "Artistas apreciados por fãs de %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
-msgid "Group radio"
-msgstr "Rádio de grupo"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
-#, c-format
-msgid "Tracks liked by the %s group"
-msgstr "Faixas apreciadas pelo grupo %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
-msgid "Neighbour radio"
-msgstr "Rádio vizinha"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
-#, c-format
-msgid "%s's Neighbour Radio"
-msgstr "Rádios Vizinhas de %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Estatisticas de submissões"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
-msgid "Personal radio"
-msgstr "Rádio pessoal"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Submeter dados das faixas escutadas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
-#, c-format
-msgid "%s's Personal Radio"
-msgstr "Rádio Pessoal de %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Top de Artistas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:201
-msgid "Loved tracks"
-msgstr "Faixas favoritas"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Top de Faixas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:201
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
-#, c-format
-msgid "%s's Loved Tracks"
-msgstr "Faixas Favoritas de %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Faixas submetidas:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:202
-msgid "Recommended tracks"
-msgstr "Faixas recomendadas"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:202
-#, c-format
-msgid "Tracks recommended to %s"
-msgstr "Faixas recomendadas a %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
+msgid "View your profile"
+msgstr "Ver o seu perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:203
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Refresh Profile"
+msgstr "Actualizar perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:203
-#, c-format
-msgid "%s's playlist"
-msgstr "Lista de reprodução de %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
+msgid "Refresh your Profile"
+msgstr "Actualizar o seu perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
msgid "Love"
msgstr "Música Favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:626
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marcar esta canção como favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:629
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Impedir a faixa actual de ser reproduzida novamente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
-msgid "Delete Station"
-msgstr "Apagar Estação"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
-msgid "Delete the selected station"
-msgstr "Apagar a estação seleccionada"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
-msgid "Download song"
-msgstr "Transferir canção"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:296
-msgid "Download this song"
-msgstr "Transferir esta canção"
-
-#. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
-msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-msgstr "Indique o item de onde construir uma estação Last.fm:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Download"
+msgstr "Transferir"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Download the currently playing track"
+msgstr "Transferir a faixa que está a ser ouvida"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
+#, fuzzy
+msgid "You are not currently logged in."
+msgstr "Não tem uma sessão iniciada."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:744
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:762
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:769
+#, fuzzy
+msgid "Log in"
+msgstr "Iniciar sessão"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+msgid "Waiting for authentication..."
+msgstr "� espera da autenticação..."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:751
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+msgid "Authentication error. Please try logging in again."
+msgstr ""
+"Erro de autenticação. Por favor, tente autenticar-se no serviço novamente."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+msgid "Connection error. Please try logging in again."
+msgstr "Erro de ligação. Por favor, tente autenticar-se no serviço novamente."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1173
+#, fuzzy
+msgid "My Library"
+msgstr "A Minha Biblioteca"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1181
+#, fuzzy
+msgid "My Recommendations"
+msgstr "As minhas sugestões"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "My Neighbourhood"
+msgstr "A minha vizinhança"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s plays"
+msgstr "%s está a tocar"
+
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
+#. * artist/track's page on the service's website.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_View on %s"
+msgstr "_Ver em %s"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
+#. * Followed by a text entry box for the artist name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Similar to Artist:"
+msgstr "Parecido com o Artista:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:502
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
+#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Top Fans of Artist:"
+msgstr "Maiores Fãs do Artista:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:853
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Definições da Conta"
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
+#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Library of User:"
+msgstr "Biblioteca do Utilizador:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:878
-msgid ""
-"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
-msgstr ""
-"Detalhes da conta são necessários antes de ligar. Verifique as definições."
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
+#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
+msgid "Neighbourhood of User:"
+msgstr "Na Vizinhança do Utilizador:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:886
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Incapaz de ligar"
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
+#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Tracks Loved by User:"
+msgstr "Faixas Preferidas do Utilizador:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
-#, c-format
-msgid "Global Tag %s"
-msgstr "Etiqueta Global %s"
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
+#. * Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
+msgid "Recommendations for User:"
+msgstr "Sugestões para o Utilizador:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
-#, c-format
-msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
-msgstr "Rádios Recomendadas por %s: %s porcento"
+#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
+#. * Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
+msgid "Mix Radio for User:"
+msgstr "Rádio Mix do utilizador:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1287
-#, c-format
-msgid "%s's Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução de %s"
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
+#. * Followed by a text entry box for the tag.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Tracks Tagged with:"
+msgstr "Faixas Etiquetadas com:"
-#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1293
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
+#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:90
+msgid "Listened by Group:"
+msgstr "Ouvir por Grupo:"
+
+#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Radio"
+msgstr "Rádio %s"
+
+#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Fan Radio"
+msgstr "Rádio dos Fãs de %s"
+
+#. Translators: station is built from the library of the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s's Library"
+msgstr "A Biblioteca de %s"
+
+#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
+#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s's Neighbourhood"
+msgstr "A Vizinhança de %s"
+
+#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
#, c-format
-msgid "%s's %s Radio"
-msgstr "Rádio do %s: %s"
+msgid "%s's Loved Tracks"
+msgstr "Faixas Favoritas de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1297
+#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s's Recommended Radio"
+msgstr "Rádio Recomendada por %s"
+
+#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s's Mix Radio"
+msgstr "Rádio Mix de %s"
+
+#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
+#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
+#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Tag Radio"
+msgstr "Rádio da Etiqueta de Canções %s"
+
+#. Translators: station is built from the library of the group %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Rádio do Grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1752
-msgid "Neighbour Radio"
-msgstr "Rádio Vizinha"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+#, fuzzy
+msgid "_Rename Station"
+msgstr "_Renomear Estação"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Rename station"
+msgstr "Dar um novo nome à estação de rádio web"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Station"
+msgstr "Apa_gar Estação"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Delete station"
+msgstr "Apaga a Estação de rádio selecionada"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
+msgid "You must enter your password to listen to this station"
+msgstr "Tem de digitar a sua senha para ouvir esta estação"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
+msgid "Error tuning station: no response"
+msgstr "Erro ao sintonizar a estação: Não obtivemos resposta"
+
+#. Invalid station url
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Invalid station URL"
+msgstr "A URL da estação é inválida"
+
+#. Subscriber only station
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
+#. * a paying subscriber to the service.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This station is only available to %s subscribers"
+msgstr "Esta estação só está disponÃvel para subscritores de %s"
+
+#. Not enough content
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Not enough content to play station"
+msgstr "Não existe conteúdo suficiente para reproduzir a estação"
+
+#. Deprecated station
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#, c-format
+msgid "%s no longer supports this type of station"
+msgstr "%s já não suporta este tipo de estação"
+
+#. Other error
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error tuning station: %i - %s"
+msgstr "Erro ao sintonizar a estação: %i - %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
+msgid "Error tuning station: unexpected response"
+msgstr "Erro ao sintonizar a estação: resposta inesperada"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+msgid "Error tuning station: invalid response"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error tuning station: %s"
+msgstr "Erro ao sintonizar a estação: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1760
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Rádio Pessoal"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
+#, c-format
+msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
+msgstr "Senha para a rádio %s de fluxo que usa API descontinuada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1850
-msgid "Server did not respond"
-msgstr "O servidor não respondeu"
+#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
+#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
+#, fuzzy
+msgid "Tuning station"
+msgstr "Sintonia de estação"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1918
-msgid "There is not enough content available to play this station."
-msgstr "Não há conteúdo suficiente disponÃvel para tocar esta estação."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1923
-msgid "This station is available to subscribers only."
-msgstr "Esta estação está disponÃvel apenas para assinantes."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+msgid "Logging in"
+msgstr "A Iniciar Sessão"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1930
-msgid ""
-"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-msgstr ""
-"O sistema de transmissão está desligado para manutenção, por favor tente "
-"mais tarde."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+msgid "Request failed"
+msgstr "O pedido falhou"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1969
-msgid "Changing station"
-msgstr "A mudar de estação"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erro de autenticação"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2190
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2200
-msgid "Retrieving playlist"
-msgstr "A obter lista de reprodução"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "O relógio não está ajustado correctamente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2294
-msgid "Banning song"
-msgstr "A banir canção"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#, fuzzy
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2312
-msgid "Adding song to your Loved tracks"
-msgstr "A adicionar canção às suas faixas favoritas"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "A submissão de faixa falhou demasiadas vezes"
-#. and maybe some more
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
@@ -1399,14 +1533,14 @@ msgstr "Incapaz de criar projecto de CD de áudio"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:734
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:733
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:740
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:739
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
msgid "Copy CD"
msgstr "Copiar CD"
@@ -1417,7 +1551,7 @@ msgstr "Suporte para gravação de CDs de áudio a partir de listas de reproduç
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Falha ao criar o CD de áudio"
+msgstr "Incapaz de criar CD de áudio"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
msgid "Could not duplicate disc"
@@ -1436,7 +1570,7 @@ msgstr "Falha ao criar linha de processamento"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
#, c-format
msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr "Falha ao desligar '%s'"
+msgstr "ImpossÃvel desconectar '%s'"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
@@ -1444,7 +1578,7 @@ msgstr "Incapaz de recuperar o estado a partir da linha de processamento"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Incapaz de obter a posição da faixa actual"
+msgstr "Não foi possÃvel obter a posição da faixa actual"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
#, c-format
@@ -1459,17 +1593,17 @@ msgstr "Incapaz de pausar a reprodução"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
#, c-format
msgid "Cannot find drive"
-msgstr "Incapaz de encontrar o dispositivo"
+msgstr "Não é possÃvel encontrar a unidade de disco"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Incapaz de encontrar o dispositivo %s"
+msgstr "Não é possÃvel encontrar a unidade de disco %s"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
#, c-format
msgid "Drive %s is not a recorder"
-msgstr "Dispositivo %s não é um gravador"
+msgstr "Unidade %s não é um gravador"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
@@ -1493,7 +1627,7 @@ msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao escrever no CD:\n"
+"Ocorreu um erro na gravação do CD:\n"
"%s"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
@@ -1502,7 +1636,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar no CD"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
msgid "Maximum possible"
-msgstr "Máximo possÃvel"
+msgstr "O máximo possÃvel"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
#, c-format
@@ -1556,11 +1690,11 @@ msgstr "0 segundos"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
#, c-format
msgid "About %s left"
-msgstr "Cerca de %s restantes"
+msgstr "Restam cerca de %s"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
msgid "Writing audio to CD"
-msgstr "Escrevendo áudio no CD"
+msgstr "Escrevendo audio para CD"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
msgid "Finished creating audio CD."
@@ -1584,11 +1718,11 @@ msgstr "Gravação cancelada. Deseja tentar novamente?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
msgid "Audio recording error"
-msgstr "Erro na gravação de áudio"
+msgstr "Erro de gravação de áudio"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr "Erro de Conversão de �udio"
+msgstr "Erro de Conversão de áudio"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
msgid "Recording error"
@@ -1600,7 +1734,7 @@ msgstr "Deseja interromper a gravação deste disco?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr "Isto pode inutilizar o disco."
+msgstr "Pode resultar num disco estragado."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
@@ -1614,29 +1748,28 @@ msgstr "_Interromper"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
msgid "Could not create audio CD"
-msgstr "Incapaz de criar CD de áudio"
+msgstr "Não foi possÃvel criar CD de áudio"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr ""
-"Por favor, certifique-se de que não há outra aplicação a utilizar o "
-"dispositivo."
+"Certifique-se de que nenhuma outra aplicação está a utilizar a unidade."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
msgid "Drive is busy"
-msgstr "O dispositivo está ocupado"
+msgstr "A unidade de disco está ocupada"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "Por favor, insira um CD regravável ou virgem na drive."
+msgstr "� favor inserir um regravável ou CD virgem na unidade."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr "Insira um CD regravável ou virgem"
+msgstr "Insira um CD regravável ou um virgem"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr "Por favor, insira um CD virgem na drive."
+msgstr "Insira um CD virgem na unidade."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
msgid "Insert a blank CD"
@@ -1644,7 +1777,8 @@ msgstr "Inserir um CD virgem"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr "Por favor, substitua o disco na drive por um CD regravável ou virgem."
+msgstr ""
+"Por favor substitua o disco na unidade por um CD regravável ou um CD virgem."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
@@ -1652,7 +1786,7 @@ msgstr "Recarregar um CD regravável ou virgem"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr "Por favor, substitua o disco na drive por um CD virgem."
+msgstr "Por favor substitua o disco na unidade com um CD virgem."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
msgid "Reload a blank CD"
@@ -1660,7 +1794,7 @@ msgstr "Recarregar um CD virgem"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "A converter faixas de áudio"
+msgstr "A converter as faixas áudio"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
msgid "Preparing to write CD"
@@ -1676,7 +1810,7 @@ msgstr "A acabar a gravação"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
msgid "Erasing CD"
-msgstr "A apagar CD"
+msgstr "A apagar o CD"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
@@ -1685,11 +1819,11 @@ msgstr "Acção não tratada em burn_action_changed_cb"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-msgstr "Este %s parece já ter informação gravada nele."
+msgstr "O CD %s parece já conter informação já gravada nele."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "Apagar informação deste disco?"
+msgstr "Apagar a informação existente neste disco?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
msgid "_Try Another"
@@ -1699,41 +1833,42 @@ msgstr "_Tentar Outro"
msgid "_Erase Disc"
msgstr "_Apagar Disco"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1145
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1223
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1222
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "Falha ao criar o gravador: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1344
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de remover o diretório temporário '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de remover a pasta temporária '%s': %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1364
msgid "Create Audio CD"
msgstr "Criar CD de Ã?udio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1382
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
msgstr "Criar CD de áudio a partir de '%s'?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1428
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1446
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list."
msgstr "Incapaz de construir uma lista de faixas de áudio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1456
#, c-format
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr "Esta lista de reprodução é demasido longa para num CD de áudio."
+msgstr ""
+"Esta lista de reprodução é demasiado longa para gravar num CD de áudio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592
#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
@@ -1744,15 +1879,15 @@ msgstr ""
"de um CD de áudio padrão. Se o suporte de destino for maior do que um CD de "
"áudio padrão, por favor insira-a na drive e tente novamente."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603
msgid "Playlist too long"
msgstr "Lista de reprodução demasiado longa"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1643
msgid "Could not find temporary space!"
msgstr "Incapaz de encontrar espaço temporário!"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
@@ -1826,21 +1961,21 @@ msgid "Loading biography for %s"
msgstr "A carregar biografia de %s"
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
msgstr "Alternar Painel de Conte_xto"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:91
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel de contexto"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:201
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Canções mais populares de %s"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:236
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Nada em Reprodução"
@@ -1854,11 +1989,19 @@ msgstr ""
"Esta informação encontra-se apenas disponÃvel para utilizadres do last.fm. "
"Por favor, insira os detalhes da sua conta na configuração do plugin last.fm."
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:53
+msgid "Links"
+msgstr "Links"
+
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:181
+msgid "No artist specified."
+msgstr "Não foi especificado um artista "
+
#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
msgid "Lyrics"
-msgstr "Letra"
+msgstr "Letras"
#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
#, python-format
@@ -1922,56 +2065,89 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Partilhe e reproduza música na sua rede local"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr "<b>Adicionar Controlo Remoto</b>"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Partilha</b>"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"red\">Não foi possÃvel emparelhar com este Controlo "
+"Remoto.</span>"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Esquecer os Controlos Remotos conhecidos"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Library _name:"
+msgstr "_Nome da Biblioteca:"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Por favor digite o código de acesso mostrado no seu dispositivo."
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
msgid "Require _password:"
-msgstr "Requer _senha:"
+msgstr "Exigir _senha:"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Nome da partilha de música:"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Você pode controlar o Rhythmbox através do seu Controlo Remoto."
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "Procurar Contro_los Remotos por Toque"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
msgid "_Share my music"
-msgstr "_Partilha de música"
+msgstr "Partilhar a minha mú_sica"
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
msgid "Invalid share name"
-msgstr "Nome da partilha inválido"
+msgstr "Nome de partilha inválido"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
+#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
#, c-format
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
msgstr ""
"O nome de partilha de música '%s' já foi escolhido. Por favor, escolha outro."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
+#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
+msgid "Shared music _name:"
+msgstr "_Nome de música partilhada:"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "Ligar a uma partilha _DAAP..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:130
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:141
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Ligar a uma nova partilha DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:136
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desligar"
+msgstr "_Desconectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:137
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr "Desligar de uma Partilha DAAP"
+msgstr "Desconectar-se da partilha DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:680
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nova partilha DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:680
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Máquina:porta da partilha DAAP:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:902
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:997
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "Preferências d Partilha de Música DAAP"
@@ -1980,22 +2156,36 @@ msgstr "Preferências d Partilha de Música DAAP"
msgid "%s's Music"
msgstr "Música de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:371
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:370
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
-msgstr "A partilha de música '%s' requer uma senha para conectar"
+msgstr "A partilha de música '%s' requer uma senha para se conectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:477
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
msgid "Connecting to music share"
-msgstr "A ligar à partilha de música"
+msgstr "Conectar-se à partilha de música"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:484
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:483
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "A obter canções da partilha de música"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:571
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:570
msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr "Incapaz de se ligar à partilha de música"
+msgstr "Não foi possÃvel estabelecer ligação à música partilhada"
+
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "A estabelecer ligação..."
+
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
+msgid "Could not pair with this Remote."
+msgstr "Não foi possÃvel emparelhar com este Remoto."
+
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Remotes"
+msgstr "Controlos Remotos"
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
@@ -2005,10 +2195,16 @@ msgstr "Interface D-Bus MediaServer2"
msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr ""
-"Disponibiliza uma implementação da especificação de interface D-Bus MediaServer2"
+"Disponibiliza uma implementação da especificação de interface D-Bus "
+"MediaServer2"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1461
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de Reprodução"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:207
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:209
msgid "FM Radio"
msgstr "Rádio FM"
@@ -2024,11 +2220,11 @@ msgstr "Nov_a Estação de Rádio FM"
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Criar uma nova estação de Rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:345
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nova Estação de Rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:346
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frequência da estação de rádio"
@@ -2082,7 +2278,7 @@ msgid "Tracks:"
msgstr "Faixas:"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1163 ../shell/rb-playlist-manager.c:1206
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova Lista de Reprodução"
@@ -2100,18 +2296,18 @@ msgstr "Apagar esta Lista de Reprodução"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
msgid "Display device properties"
msgstr "Apresentar propriedades do dispositivo"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1310
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1927
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2079
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -2239,7 +2435,7 @@ msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Incapaz de inicializar novo iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
@@ -2259,27 +2455,28 @@ msgstr "_Nova Lista de Reprodução"
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Adicionar nova lista de reprodução ao iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:181
msgid "Rename playlist"
-msgstr "Renomear a lista de reprodução"
+msgstr "Renomear Lista de Música"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
msgid "Delete playlist"
msgstr "Apagar a lista de reprodução"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1436 ../sources/rb-podcast-source.c:840
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1589
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1817
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1969
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
@@ -2422,20 +2619,20 @@ msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:93
msgid "_Download Album"
msgstr "_Transferir Ã?lbum"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "Transferir este álbum recorrendo ao BitTorrent"
#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:101
msgid "_Donate to Artist"
msgstr "_Doação ao Artista"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Doar Dinheiro a este Artista"
@@ -2443,76 +2640,76 @@ msgstr "Doar Dinheiro a este Artista"
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "A carregar o catálogo do Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:304
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "Erro ao procurar p2plink para álbum %s no jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:328
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:178
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nova Estação de _Rádio na Internet..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:177
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:179
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Criar uma nova estação de Rádio na Internet"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:315
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:319
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:357 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:455
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:459
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:594
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:597
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d estação"
msgstr[1] "%d estações"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1019
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova Estação de Rádio na Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1019
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estação de rádio na internet:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:216
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:486
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1082
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:504
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:599
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1159
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:617
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Incapaz de alterar propriedade da estação"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
@@ -2541,7 +2738,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:387
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -2555,11 +2752,11 @@ msgstr "Procurando as letras..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
msgid "Song L_yrics"
-msgstr "L_etras da Canção"
+msgstr "L_etra da Canção"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Apresentar letras da canção actual"
+msgstr "Apresentar a letra da canção actual"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
msgid "Choose lyrics folder..."
@@ -2711,7 +2908,7 @@ msgid ""
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
"(not inferior quality sound)"
msgstr ""
-" * Transferências com qualidade perfeita (cópia de CD) estão disponÃveis"
+" * Transferências com qualidade perfeita (cópia de CD) estão disponÃveis "
"(não áudio de qualidade inferior)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
@@ -2971,35 +3168,35 @@ msgstr "A Carregar Catálogo do Magnatune"
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "A Transferir Ã?lbum(ns) do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Incapaz de comprar álbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr ""
"Tem de ter uma localização da biblioteca definida para comprar um álbum."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Incapaz de carregar o catálogo"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"O Rhythmbox não entendeu o catálogo da Magnatune, por favor submeta um bug."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:410
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Incapaz de obter detalhes da conta"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
msgid "Download Error"
msgstr "Erro de Transferência"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -3010,12 +3207,12 @@ msgstr ""
"O servidor do Magnatune devolveu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -3026,44 +3223,44 @@ msgstr ""
"O texto do erro é:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Transferência Terminada"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Todas as transferências do Magnatune terminaram."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:115
msgid "Download Album"
msgstr "Transferir Ã?lbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Transferir este álbum do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
msgid "Artist Information"
msgstr "Informação do Artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Obter informação sobre este artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Cancelar Transferências"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Parar transferências dos álbuns comprados"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:259
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
msgid "Couldn't store account information"
msgstr "Incapaz de guardar informação de conta"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
msgid ""
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
"information."
@@ -3090,17 +3287,17 @@ msgstr ""
"partir do dispositivo)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro temporário: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomear Dispositivo MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:854
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
msgid "Media player device error"
msgstr "Erro do dispositivo de reprodução de media"
@@ -3116,24 +3313,24 @@ msgstr "Incapaz de abrir o dispositivo %s %s"
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Leitor de Ã?udio Digital"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Incapaz de copiar ficheiro de dispositivo MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Não há espaço suficiente em %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Não sobra espaço no dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Incapaz de enviar ficheiro para dispositivo MTP: %s"
@@ -3183,13 +3380,21 @@ msgstr ""
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
msgid "Interactive python console"
-msgstr "consola python interactiva"
+msgstr "Consola python interactiva"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#. sys.excepthook = _excepthandler
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "Informe o Zeitgeist sobre o que está a fazer"
+
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Zeitgeist"
+msgstr "Zeitgeist"
+
#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"
@@ -3299,57 +3504,85 @@ msgstr ""
msgid "Send tracks"
msgstr "Enviar faixas"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:141
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+msgstr "Fe_char"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
msgid "Hide the music player window"
msgstr "Esconder a janela do reprodutor de música"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
msgid "_Show Music Player"
msgstr "_Mostrar Reprodutor de Música"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
msgid "Choose music to play"
msgstr "Escolher música a reproduzir"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
msgid "Show N_otifications"
msgstr "Mostrar N_otificações"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Mostrar notificações de mudança de canções e outros eventos"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:435
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:502
+#, fuzzy
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:525
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:586
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:466 ../remote/dbus/rb-client.c:491
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:710
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
msgid "Not playing"
msgstr "Parado"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:589
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:713
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "Pausado, %s"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:654
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:778
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:656
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:780
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:834
+#: ../widgets/rb-header.c:550
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Parado"
+
+#. Translators: this is used in notification bubble text to indicate that
+#. * playback is currently paused. %s is the song title.
+#.
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(Paused) %s"
+msgstr "Pausado, %s"
+
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
msgid "Status Icon"
msgstr "Ã?cone de Estado"
@@ -3508,30 +3741,61 @@ msgstr "Mostra visualizações"
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:827
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
+#, fuzzy
+msgid "New Episodes"
+msgstr "Novos Episódios"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
+#, fuzzy
+msgid "New Downloads"
+msgstr "Novas Transferências"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
+msgid "Downloading podcast"
+msgstr "A transferir podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
+msgid "Finished downloading podcast"
+msgstr "Transferência do podcast terminada"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
+msgid "New updates available from"
+msgstr "Novas actualizações disponÃveis de"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
+msgid "Error in podcast"
+msgstr "Erro no podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
+#, c-format
+msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
+msgstr "%s. Deseja adicionar a fonte de podcast mesmo assim?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Erro ao criar directório de transferência de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:828
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Incapaz de criar directório de transferências para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:953
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL inválido"
+msgstr "URL Inválido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:954
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "O URL \"%s\" não é válido, por favor verifique-o."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:964
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
msgid "URL already added"
msgstr "URL já adicionado"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:965
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3540,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"O URL \"%s\" já foi adicionado como estação de rádio. Se se trata de uma "
"fonte de podcast, por favor remvoa a estação de rádio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1033
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3550,11 +3814,11 @@ msgstr ""
"O URL '%s' não parece ser uma fonte de podcast. Pode ser o URL errado, ou a "
"fonte está pode estar quebrada. Deseja que o Rhythmbox o tente usar na mesma?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1171
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2094
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3574,159 +3838,345 @@ msgstr "Tipo de ficheiro inesperado: %s"
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
-msgstr "Incapaz de processar os conteúdos da fonte"
+msgstr "Incapaz de parsear os conteúdos da fonte"
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "A fonte não contém nenhum item para transferir"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:176
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
msgid "Unable to display requested URI"
msgstr "Incapaz de apresentar URI requisitado"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:549
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:567
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Não Transferido"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+msgid "_New Podcast Feed..."
+msgstr "_Nova Fonte de Podcast..."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+msgstr "Subscrever uma nova Fonte de Podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
+msgid "Download _Episode"
+msgstr "Transferir _Episódio"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+msgid "Download Podcast Episode"
+msgstr "Transferir Episódio do Podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+msgid "_Cancel Download"
+msgstr "_Cancelar Transferência"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+msgid "Cancel Episode Download"
+msgstr "Cancelar Transferência do Episódio"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+msgid "Episode Properties"
+msgstr "Propriedades do Episódio"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+msgid "_Update Podcast Feed"
+msgstr "_Actualizar Fonte do Podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+msgid "Update Feed"
+msgstr "Actualizar Fonte"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+msgid "_Delete Podcast Feed"
+msgstr "_Apagar Fonte do Podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Apagar esta Fonte"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+msgid "_Update All Feeds"
+msgstr "_Actualizar Todas as Fontes"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
+msgid "Update all feeds"
+msgstr "Actualizar todas as fontes"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
+#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+msgid "Search all fields"
+msgstr "Procurar todos os campos"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr "Procurar fontes de podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episódios"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr "Procurar episódios de podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+msgid "New Podcast Feed"
+msgstr "Nova Fonte de Podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+msgid "URL of podcast feed:"
+msgstr "URL da fonte do podcast:"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
+msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
+msgstr "Apagar a fonte do podcast e os ficheiros transferidos?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
+msgid ""
+"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
+"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
+"choosing to delete the feed only."
+msgstr ""
+"Se optar por apagar a fonte e os ficheiros, eles ficarão permanentemente "
+"perdidos. Saiba que pode apagar a fonte mas manter os ficheiros transferidos "
+"ao escolher apagar a fonte unicamente."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
+msgid "Delete _Feed Only"
+msgstr "Apagar _Fonte Unicamente"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
+msgid "_Delete Feed And Files"
+msgstr "_Apagar Fonte e Ficheiros"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Transferido(s)"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+msgid "Waiting"
+msgstr "Em Espera"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
+#, c-format
+msgid "%d feed"
+msgid_plural "All %d feeds"
+msgstr[0] "%d fonte"
+msgstr[1] "Todas as %d fontes"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
+msgid "Podcast Error"
+msgstr "Erro no Podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
+msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
+msgstr "Apagar o episódio do podcast e o ficheiro transferido?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
+msgid ""
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
+"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
+"file by choosing to delete the episode only."
+msgstr ""
+"Se escolher apagar este episódio e ficheiro, eles serão permanentemente "
+"perdidos. Por favor note que pode apagar o episódio mas manter o ficheiro "
+"transferido escolhendo apagar apenas o episódio."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
+msgid "Delete _Episode Only"
+msgstr "Apenas Apagar _Episódio "
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
+msgid "_Delete Episode And File"
+msgstr "_Apagar Episódio e Ficheiro"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
+#, c-format
+msgid "%d episode"
+msgid_plural "%d episodes"
+msgstr[0] "%d episódio"
+msgstr[1] "%d episódios"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for New Podcast Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
+msgctxt "Podcast"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Update All Feeds action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371 ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
+msgid "Feed"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
-msgstr "Não iniciar outra instância do Rhythmbox"
+msgstr "Não iniciar uma nova instância do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 ../shell/main.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:120
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Sair do Rhythmbox"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+msgid "Check if Rhythmbox is already running"
+msgstr "Verificar se o Rhythmbox já está em execução"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Não apresentar uma janela existente do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Hide the Rhythmbox window"
msgstr "Esconder a janela do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Jump to next song"
msgstr "Ir para a canção seguinte"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Ir para a canção anterior"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Seek in current track"
msgstr "Procurar na faixa actual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Show notification of the playing song"
msgstr "Apresentar informação sobre a canção reproduzida"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Continuar reprodução se actualmente em pausa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Pause playback if currently playing"
-msgstr "Pausar reprodução se actualmente em reprodução"
+msgstr "Pausar reprodução se estiver a reproduzir"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Alternar o modo reprodução/pausa"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
-msgstr "Reproduzir um URI especificado, imporanto-o se necessário"
+msgstr "Reproduzir um URI especificado, importando-o se necessário"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "URI to play"
-msgstr "URI a reproduzir"
+msgstr "URI para reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Adicionar faixas especificadas à fila de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Esvaziar a fila de reprodução antes de adicionar novas faixas"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Print the title and artist of the playing song"
-msgstr "Imprimir o tÃtulo e o artista da canção em reprodução"
+msgstr "Mostrar o tÃtulo e o artista da música actual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Imprimir detalhes formatados da canção"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Seleccione a fonte correspondendo ao URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Source to select"
msgstr "Origem a seleccionar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Activar a fonte correspondendo ao URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Source to activate"
msgstr "Origem a activar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Reproduzir da fonte correspondendo ao URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Source to play from"
msgstr "Fonte de onde reproduzir"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Alterar volume de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Aumentar volume de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Diminuir volume de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Apresentar volume de reprodução actual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Mute playback"
msgstr "Silenciar reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Unmute playback"
msgstr "Sonorizar a reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Definir a avaliação da canção actual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:804
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
msgstr "Reprodução está silenciada.\n"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:805
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Volume da reprodução é %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
#, c-format
msgid ""
@@ -3787,7 +4237,7 @@ msgstr "Ficheiro vazio"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
msgid "Could not load the music database:"
-msgstr "Incapaz de carregar base de dados de música:"
+msgstr "Incapaz de carregar a base de dados de música:"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
#, c-format
@@ -3873,136 +4323,132 @@ msgstr ""
"Corra '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de "
"comandos disponÃveis.\n"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "URL MPEG Versão 3.0"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "Lista de reprodução Shoutcast"
+msgstr "Lista de reprodução do Shoutcast"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Formato da Lista de Reprodução Partilhável em XML"
#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "_Playlist"
msgstr "_Lista de Reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "_New Playlist..."
msgstr "_Nova Lista de Reprodução..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Criar uma nova lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr "Nova Lista de Reprodução _Automática..."
+msgstr "Nova Lista _Automática de Reprodução..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
msgid "Create a new automatically updating playlist"
-msgstr "Criar uma nova lista de reprodução automaticamente actualizável"
+msgstr "Permite-lhe criar uma nova lista de reprodução auto-actualizável"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
msgid "_Load from File..."
-msgstr "_Carregar do ficheiro..."
+msgstr "_Carregar a partir do Ficheiro..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr "Seleccione uma lista de reprodução a ser lida"
+msgstr "Seleccione uma Lista de repordução para ser carregada"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "_Save to File..."
-msgstr "_Gravar para Ficheiro..."
+msgstr "_Guardar num Ficheiro..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Gravar uma lista de reprodução para ficheiro"
+msgstr "Guadar uma lista de reprodução num ficheiro"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
msgid "Change this automatic playlist"
-msgstr "Alterar esta lista de reprodução automática"
+msgstr "Alterar esta lista automática de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr "_Colocar todas a Faixas em Fila"
+msgstr "_Colocar todas as Faixas em Fila"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Adicionar todas as faixas desta lista de reprodução à fila"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "_Baralhar Lista de Reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
msgstr "Baralhar as faixas desta lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Gravar a fila de reprodução para ficheiro"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:662
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Lista de reprodução sem nome"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:705
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"O ficheiro de lista de reprodução poderá estar num formato desconhecido ou "
"corrompido."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1118
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução Sem TÃtulo"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1394
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Incapaz de ler a lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1420
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1425
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carregar a Lista de Reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:708
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 ../sources/rb-playlist-source.c:710
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Extensão de ficheiro fornecida não suportada."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1777
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Lista de reprodução %s já existe"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1807 ../shell/rb-playlist-manager.c:1840
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1880 ../shell/rb-playlist-manager.c:1923
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1848 ../shell/rb-playlist-manager.c:1888
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
-msgstr "Lista de reprodução %s é uma lista de reprodução automática"
+msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática"
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
+msgstr "Extensão do RhytmBox"
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
msgid "Enabled"
@@ -4010,7 +4456,7 @@ msgstr "Activo"
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
msgid "Plugin Error"
-msgstr "Erro do Plugin"
+msgstr "Erro no Plugin"
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
#, c-format
@@ -4023,15 +4469,15 @@ msgstr "_Ejectar"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
msgid "Eject this medium"
-msgstr "Ejectar este media"
+msgstr "Ejectar este suporte de dados"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr "Pe_squisar Media RemovÃvel"
+msgstr "Pe_squisar Suportes de dados RemovÃveis"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Procurar por novos Media RemovÃveis"
+msgstr "Procurar por novos Suportes de dados RemovÃveis"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "Select _All"
@@ -4043,11 +4489,11 @@ msgstr "Seleccionar todas as canções"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "D_eselect All"
-msgstr "Des-seleccionar _Todas"
+msgstr "D_esseleccionar Todas"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Des-seleccionar todas as canções"
+msgstr "Desseleccionar todas as canções"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
msgid "Cu_t"
@@ -4095,7 +4541,7 @@ msgstr "Mover cada item seleccionado para o lixo"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Adicionar à _Lista Reprodução"
+msgstr "Adicionar à L_ista de Reprodução"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
msgid "Add each selected song to a new playlist"
@@ -4125,163 +4571,163 @@ msgstr "Pr_opriedades"
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Apresentar informação sobre cada canção seleccionada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:308
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
msgid "Pre_vious"
msgstr "An_terior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:310
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Iniciar a reprodução da canção anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:311
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+msgstr "Segui_nte"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Iniciar a reprodução da canção seguinte"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Aumentar Volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Aumentar volume de reprodução"
+msgstr "Aumentar o volume de som"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Diminuir Volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Diminuir volume de reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3823
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3867
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "Sh_uffle"
-msgstr "Baral_har"
+msgstr "_Baralhar a Lista"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Reproduzir as canções aleatoriamente"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:331
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:333
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Reproduzir novamente a primeira canção após ter reproduzido todas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:334
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Barra Deslizante de Po_sição da Canção"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:336
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra deslizante da posição da canção"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:818
+#: ../shell/rb-shell-player.c:819
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de fluxo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
+#: ../shell/rb-shell-player.c:820
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fim inesperado do fluxo!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:976
+#: ../shell/rb-shell-player.c:977
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:978
+#: ../shell/rb-shell-player.c:979
msgid "Linear looping"
msgstr "Ciclo linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:980
+#: ../shell/rb-shell-player.c:981
msgid "Shuffle"
msgstr "Baralhar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:982
+#: ../shell/rb-shell-player.c:983
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatório com pesos iguais"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:984
+#: ../shell/rb-shell-player.c:985
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatório por tempo decorrido desde a última reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:986
+#: ../shell/rb-shell-player.c:987
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatório por classificação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:988
+#: ../shell/rb-shell-player.c:989
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr ""
"Aleatório por tempo decorrido desde a última reprodução e classificação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:990
+#: ../shell/rb-shell-player.c:991
msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Linear, removendo registos assim que tocados"
+msgstr "Linear, removendo canções da lista depois de tocadas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1551
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Lista de Reprodução vazia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2034
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
#, c-format
msgid "Not currently playing"
-msgstr "Parado de momento"
+msgstr "Não está em reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2092
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Sem canção anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2192
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Sem canção seguinte"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2313 ../shell/rb-shell-player.c:3473
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3517
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Incapaz de iniciar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3185
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3222
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Incapaz de parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3339
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Posição da reprodução não disponÃvel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3327 ../shell/rb-shell-player.c:3361
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3371 ../shell/rb-shell-player.c:3405
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Incapaz de procurar a canção actual"
+msgstr "Faixa actual não permite mover a posição da reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3818
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3862
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3864
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2428
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2434
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
@@ -4289,156 +4735,156 @@ msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "Preferências de Reprodução Musical"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:257
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
msgid "General"
-msgstr "Genérico"
+msgstr "Gerais"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:313
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:386
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_Control"
msgstr "_Controlo"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importar uma Pasta..."
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Seleccione a pasta a ser adicionada à Biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar um _Ficheiro..."
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Seleccione o ficheiro a ser adicionado à Biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Apresentar informação sobre o reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "Display music player help"
msgstr "Apresentar a ajuda do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "Quit the music player"
msgstr "Sair do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Editar as preferências da reprodução musical"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Alterar e configurar plugins"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Apresentar _Todas as Faixas"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Apresentar todos as faixas nesta origem de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Ir Para Canção em Reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Rolar a vista para a canção actualmente em reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:425
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:426
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:428
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferra_mentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "_Small Display"
msgstr "Apresentação _Reduzida"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Tornar a janela principal mais pequena"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Modo de Festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Alterar o estado do modo de festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Fila de Reprodução como Painel Lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Alterar a visibilidade da fila como uma fonte ou como uma barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:444
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de Es_tado"
-#: ../shell/rb-shell.c:445
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell.c:1214 ../shell/rb-shell.c:1442
+#: ../shell/rb-shell.c:1207 ../shell/rb-shell.c:1440
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Incapaz de mover ficheiros de dados do utilizador"
@@ -4446,23 +4892,24 @@ msgstr "Incapaz de mover ficheiros de dados do utilizador"
msgid "Change the music volume"
msgstr "Alterar o volume da música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1950
+#: ../shell/rb-shell.c:1945
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erro ao gravar informação da canção"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2242
+#: ../shell/rb-shell.c:2248
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2346
+#: ../shell/rb-shell.c:2352
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
-"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Barreira <almufadado gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2349
+#: ../shell/rb-shell.c:2355
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4471,22 +4918,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Rhythmbox é software livre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
"sob os termos da GNU General Public License como publicado pela\n"
-"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licensa, ou (à sua\n"
+"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença, ou (à sua\n"
"opção) qualquer outra versão posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2353
+#: ../shell/rb-shell.c:2359
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"O Rhythmbox é distribuido na esperança de que será útil, mas\n"
-"SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implicita de\n"
-"NEGOCIABILIDADE ou APTIDÃ?O PARA UM PROPÃ?SITO ESPECIFICO. Consulte\n"
+"O Rhythmbox é distribuÃdo na esperança de que será útil, mas\n"
+"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo as garantiaS implÃcitas de\n"
+"COMERCIALIZAÃ?Ã?O ou ADEQUAÃ?Ã?O A UM PROPÃ?SITO ESPECIFICO. Consulte\n"
"a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2357
+#: ../shell/rb-shell.c:2363
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4497,59 +4944,59 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2364
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
msgid "Maintainers:"
msgstr "Coordenadores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2367
+#: ../shell/rb-shell.c:2373
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Coordenadores Anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
+#: ../shell/rb-shell.c:2376
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuintes:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2372
+#: ../shell/rb-shell.c:2378
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Aplicação de gestão de músicas e reprodução para o GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2381
+#: ../shell/rb-shell.c:2387
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Página Web Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2473
+#: ../shell/rb-shell.c:2479
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar Plugins"
-#: ../shell/rb-shell.c:2545
+#: ../shell/rb-shell.c:2550
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar Pasta para a Biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2567
+#: ../shell/rb-shell.c:2572
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar Ficheiro para a Biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:3171 ../shell/rb-shell.c:3529
+#: ../shell/rb-shell.c:3174 ../shell/rb-shell.c:3531
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registada consegue manipular o URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3649
+#: ../shell/rb-shell.c:3651
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registada corresponde ao URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3682 ../shell/rb-shell.c:3725
+#: ../shell/rb-shell.c:3684 ../shell/rb-shell.c:3727
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI da canção desconhecido: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3734
+#: ../shell/rb-shell.c:3736
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriedade desconhecida %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3748
+#: ../shell/rb-shell.c:3750
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
@@ -4628,12 +5075,6 @@ msgstr "Transferindo faixa %d de %d (%.0f%%)"
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transferindo faixa %d de %d"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "Search all fields"
-msgstr "Procurar todos os campos"
-
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Artists"
@@ -4659,19 +5100,6 @@ msgstr "TÃtulos"
msgid "Search titles"
msgstr "Procurar tÃtulos"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
-#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Erro ao transferir faixa"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:943
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Incapaz de ejectar"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:961
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Incapaz de desmontar"
-
#: ../sources/rb-browser-source.c:153
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Navegar neste _Género"
@@ -4696,18 +5124,34 @@ msgstr "Navegar neste Ã?l_bum"
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Definir o navegador para apresentar apenas este álbum"
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
+msgid "Stores"
+msgstr "Lojas"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
+msgid "Shared"
+msgstr "Partilhado"
+
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:240
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar Plugins"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
msgstr ""
"Plugins adicionais do GStreamer são necessários para reproduzir alguns "
"destes ficheiros."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:350
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
msgid "Import Errors"
msgstr "Erros de Importação"
@@ -4718,62 +5162,67 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erro de importação"
msgstr[1] "%d erros de importação"
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:153
+#: ../sources/rb-library-source.c:154
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:155
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:156
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:157
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Ã?lbum) - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:158
+#: ../sources/rb-library-source.c:159
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:409
+#: ../sources/rb-library-source.c:412
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:443
+#: ../sources/rb-library-source.c:444
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Escolher Localização da Biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:618
+#: ../sources/rb-library-source.c:619
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Localizações Múltiplas definidas"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1048
+#: ../sources/rb-library-source.c:1049
msgid "Example Path:"
msgstr "Caminho de Exemplo:"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1272 ../sources/rb-library-source.c:1276
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Erro ao transferir a faixa"
+
#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
msgid "Sync with Library"
msgstr "Sincronizar com a Biblioteca"
@@ -4811,7 +5260,7 @@ msgstr "Sincronizar com o dispositivo"
msgid "Don't sync"
msgstr "Não sincronizar"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
msgid "Missing Files"
msgstr "Ficheiros em Falta"
@@ -4832,27 +5281,27 @@ msgstr "Remover todas as canções da fila de reprodução"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
msgid "Shuffle Queue"
-msgstr "Baralhar Fila"
+msgstr "Baralhar a Fila"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Baralhar as faixas desta fila de reprodução"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:244
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:261 ../sources/rb-play-queue-source.c:319
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
msgid "Play Queue"
msgstr "Fila de Reprodução"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:449
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:448
msgid "by"
msgstr "por"
@@ -4864,235 +5313,26 @@ msgstr "Remover da Lista de Reprodução"
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Remover cada canção da lista de reprodução"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
-msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "_Nova Fonte de Podcast..."
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr "Subscrever uma nova Fonte de Podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
-msgid "Download _Episode"
-msgstr "Transferir _Episódio"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
-msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr "Transferir Episódio do Podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
-msgid "_Cancel Download"
-msgstr "_Cancelar Transferência"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
-msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr "Cancelar Transferência do Episódio"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
-msgid "Episode Properties"
-msgstr "Propriedades do Episódio"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
-msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr "_Actualizar Fonte do Podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
-msgid "Update Feed"
-msgstr "Actualizar Fonte"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
-msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr "_Apagar Fonte do Podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:328
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Apagar Fonte"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
-msgid "_Update All Feeds"
-msgstr "_Actualizar Todas as Fontes"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
-msgid "Update all feeds"
-msgstr "Actualizar todas as fontes"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
-msgid "Feeds"
-msgstr "Fontes"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
-msgid "Search podcast feeds"
-msgstr "Procurar fontes de podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
-msgid "Episodes"
-msgstr "Episódios"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
-msgid "Search podcast episodes"
-msgstr "Procurar episódios de podcast"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
-msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:533
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:577 ../sources/rb-podcast-source.c:588
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:609 ../sources/rb-podcast-source.c:677
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:731
-msgid "Feed"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:646
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
-msgid "Downloaded"
-msgstr "Transferido"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1498
-msgid "Waiting"
-msgstr "Em Espera"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1494
-msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:916
-msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
-msgstr "Apagar o episódio do podcast e o ficheiro transferido?"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
-msgid ""
-"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
-"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
-"file by choosing to delete the episode only."
-msgstr ""
-"Se optar por apagar o episódio e o ficheiro, eles ficarão permanentemente "
-"perdidos. Saiba que pode apagar o episódio mas manter o ficheiro transferido "
-"ao escolher apagar o episódio unicamente."
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
-msgid "Delete _Episode Only"
-msgstr "Apagar _Episódio Unicamente"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:933
-msgid "_Delete Episode And File"
-msgstr "_Apagar Episódio e Ficheiro"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1383
-msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
-msgstr "Apagar a fonte do podcast e os ficheiros transferidos?"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
-msgid ""
-"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
-"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
-"choosing to delete the feed only."
-msgstr ""
-"Se optar por apagar a fonte e os ficheiros, eles ficarão permanentemente "
-"perdidos. Saiba que pode apagar a fonte mas manter os ficheiros transferidos "
-"ao escolher apagar a fonte unicamente."
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1394
-msgid "Delete _Feed Only"
-msgstr "Apagar _Fonte Unicamente"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1401
-msgid "_Delete Feed And Files"
-msgstr "_Apagar Fonte e Ficheiros"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1609
-#, c-format
-msgid "%d feed"
-msgid_plural "All %d feeds"
-msgstr[0] "%d fonte"
-msgstr[1] "Todas as %d fontes"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
-msgid "Downloading podcast"
-msgstr "A transferir podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1761
-msgid "Finished downloading podcast"
-msgstr "Transferência do podcast terminada"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1776
-msgid "New updates available from"
-msgstr "Novas actualizações disponÃveis de"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1894
-msgid "Error in podcast"
-msgstr "Erro no podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1901
-#, c-format
-msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
-msgstr "%s. Deseja adicionar a fonte de podcast ainda assim?"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2028
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Nova Fonte de Podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2028
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL da fonte do podcast:"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2044
-#, c-format
-msgid "%d episode"
-msgid_plural "%d episodes"
-msgstr[0] "%d episódio"
-msgstr[1] "%d episódios"
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Incapaz de ejectar"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2161
-msgid "Podcast Error"
-msgstr "Erro no Podcast"
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Incapaz de desmontar"
-#: ../sources/rb-source.c:724
+#: ../sources/rb-source.c:479
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d canção"
msgstr[1] "%d canções"
-#: ../sources/rb-source.c:1968
+#: ../sources/rb-source.c:1341
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "A importar (%d/%d)"
-#: ../sources/rb-source-group.c:63
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteca"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:64
-msgid "Stores"
-msgstr "Lojas"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:66
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:67
-msgid "Shared"
-msgstr "Partilhado"
-
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
-msgid "S_ource"
-msgstr "_Origem"
-
#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
msgid "Connecting"
msgstr "A ligar"
@@ -5150,7 +5390,7 @@ msgid "The pixbuf to render."
msgstr "A imagem a renderizar."
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
msgid "Lossless"
msgstr "Sem perdas"
@@ -5210,291 +5450,287 @@ msgstr "A Reproduzir"
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de Reprodução"
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Parado"
-
-#: ../widgets/rb-property-view.c:631
+#: ../widgets/rb-property-view.c:635
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "Todos os %d artistas (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:634
+#: ../widgets/rb-property-view.c:638
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d álbum (%d)"
msgstr[1] "Todos os %d álbuns (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:637
+#: ../widgets/rb-property-view.c:641
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d género (%d)"
msgstr[1] "Todos os %d género (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:640
+#: ../widgets/rb-property-view.c:644
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Todos os %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:646
+#: ../widgets/rb-property-view.c:650
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do Ã?lbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Nº de Reproduções"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Número da Faixa"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Número do Disco"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
-msgstr "Taxa de bits"
+msgstr "Taxa de bit"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Batidas Por Minuto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Data da �ltima Reprodução"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Data de Adição à Biblioteca"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "Em ordem alfabética _inversa"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do Ã?lbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "Fa_ixas com melhor classificação primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Nº de Reproduções"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith more often played songs first"
-msgstr "Mús_icas mais reproduzidas primeiro"
+msgstr "Com canções ma_is ouvidas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais recentes primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais longas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Número da Faixa"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_Em ordem decrescente"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "�ltima Reprodução"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais recentemente reproduzidas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Data de Adição"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais recentemente adicionadas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Batidas Por Minuto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "Fa_ixas com tempo mais rápido primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
msgid "equals"
msgstr "igual a"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "not equal to"
msgstr "diferente de"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
msgid "starts with"
msgstr "começa com"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
msgid "ends with"
msgstr "acaba com"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "at least"
msgstr "pelo menos"
#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
msgid "at most"
msgstr "no máximo"
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:178
msgid "in"
msgstr "em"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:180
msgid "not in"
msgstr "não em"
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:182
msgid "after"
msgstr "depois"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:184
msgid "before"
msgstr "antes"
@@ -5502,7 +5738,7 @@ msgstr "antes"
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
msgid "in the last"
msgstr "no(s) último(s)"
@@ -5510,37 +5746,37 @@ msgstr "no(s) último(s)"
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:254
msgid "not in the last"
msgstr "não no(s) último(s)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "Criar uma Lista de Reprodução Automática"
+msgstr "Criar uma Lista Automática de Reprodução"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "Editar Lista de Reprodução Automática"
+msgstr "Editar Lista Automática de Reprodução"
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
msgid "No Stars"
@@ -5562,25 +5798,133 @@ msgstr "_Procurar:"
msgid "Clear the search text"
msgstr "Limpar o texto da pesquisa"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:375
+#: ../widgets/rb-song-info.c:373
msgid "Song Properties"
msgstr "Propriedades da Canção"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:432
+#: ../widgets/rb-song-info.c:430
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Propriedades de Múltiplas Canções"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1218
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
msgid "Unknown file name"
-msgstr "Nome do ficheiro desconhecido"
+msgstr "Nome de ficheiro desconhecido"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1240
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
msgid "On the desktop"
msgstr "Na área de trabalho"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1263
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
msgid "Unknown location"
-msgstr "Localização desconhecido"
+msgstr "Localização desconhecida"
+
+#~ msgid "Account Login"
+#~ msgstr "Utilizador da Conta"
+
+#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
+#~ msgstr "Juntar-se ao grupo Rhythmbox"
+
+#~ msgid "New to Last.fm?"
+#~ msgstr "Novo no Last.fm?"
+
+#~ msgid "Sign up for an account"
+#~ msgstr "Registar uma conta"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Senha:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Utilizador"
+
+#~ msgid "Last.fm Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Last.fm"
+
+#~ msgid "Incorrect username or password"
+#~ msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos"
+
+#~ msgid "Artists similar to %s"
+#~ msgstr "Artistas semelhantes a %s"
+
+#~ msgid "Artist Fan radio"
+#~ msgstr "Rádio de Fãs de Artistas"
+
+#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
+#~ msgstr "Artistas apreciados por fãs de %s"
+
+#~ msgid "Group radio"
+#~ msgstr "Rádio de grupo"
+
+#~ msgid "Personal radio"
+#~ msgstr "Rádio pessoal"
+
+#~ msgid "%s's Personal Radio"
+#~ msgstr "Rádio Pessoal de %s"
+
+#~ msgid "Tracks recommended to %s"
+#~ msgstr "Faixas recomendadas a %s"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Lista de Reprodução"
+
+#~ msgid "Delete the selected station"
+#~ msgstr "Apagar a estação seleccionada"
+
+#~ msgid "Download song"
+#~ msgstr "Transferir canção"
+
+#~ msgid "Download this song"
+#~ msgstr "Transferir esta canção"
+
+#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
+#~ msgstr "Indique o item de onde construir uma estação Last.fm:"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Definições da Conta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detalhes da conta são necessários antes de ligar. Verifique as "
+#~ "definições."
+
+#~ msgid "Unable to connect"
+#~ msgstr "Incapaz de ligar"
+
+#~ msgid "Global Tag %s"
+#~ msgstr "Etiqueta Global %s"
+
+#~ msgid "%s's Playlist"
+#~ msgstr "Lista de Reprodução de %s"
+
+#~ msgid "Neighbour Radio"
+#~ msgstr "Rádio Vizinha"
+
+#~ msgid "Personal Radio"
+#~ msgstr "Rádio Pessoal"
+
+#~ msgid "Server did not respond"
+#~ msgstr "O servidor não respondeu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema de transmissão está desligado para manutenção, por favor tente "
+#~ "mais tarde."
+
+#~ msgid "Retrieving playlist"
+#~ msgstr "A obter lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Banning song"
+#~ msgstr "A banir canção"
+
+#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
+#~ msgstr "A adicionar canção às suas faixas favoritas"
+
+#~ msgid "S_ource"
+#~ msgstr "_Origem"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
#~ msgstr "Deseja sobrepor o ficheiro \"%s\"?"
@@ -5648,9 +5992,6 @@ msgstr "Localização desconhecido"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Ligação a %s:%d recusada."
-#~ msgid "<b>Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Conteúdo</b>"
-
#~ msgid "Number of Playlists:"
#~ msgstr "Número de Listas de Reprodução:"
@@ -5660,13 +6001,6 @@ msgstr "Localização desconhecido"
#~ msgid "iPod Properties"
#~ msgstr "Propriedades do iPod"
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
-#~ "expiration date listed.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">O seu cartão de crédito passou a "
-#~ "data de expiração listada.</span>"
-
#~ msgid "C_redit Card:"
#~ msgstr "Ca_rtão de Crédito:"
@@ -6397,9 +6731,6 @@ msgstr "Localização desconhecido"
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" para escrita.\n"
-#~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
-#~ msgstr "Erro ao renomear '%s' para '%s' (%s).\n"
-
#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\".\n"
@@ -6540,9 +6871,6 @@ msgstr "Localização desconhecido"
#~ msgid "Choose Files or Directory"
#~ msgstr "Seleccione Ficheiros ou Directórios"
-#~ msgid "Error reading filename: %s"
-#~ msgstr "Erro ao ler o nome do ficheiro: %s"
-
#~ msgid "Choose a directory"
#~ msgstr "Seleccione um directório"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]