[gtranslator] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 3c3424502224b5ca2947a471e964c4c768c62b5b
Author: Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>
Date:   Fri Jan 21 12:01:38 2011 +0100

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po | 1555 +++++++-------------------------------------------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 1401 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 303c86c..bcffe7b 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -2,24 +2,22 @@
 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001, 2010.
-# Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>, 2010.
+# Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator 1.9.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-11 13:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-13 03:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-01 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:08+0100\n"
 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
-"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gtranslator PO Editor"
@@ -27,7 +25,7 @@ msgstr "Gtranslator PO-skriveprogram"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr "Set om og tilpassar program og bibliotek  "
+msgstr "Set om og tilpassar program og bibliotek"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Active plugins"
@@ -149,9 +147,8 @@ msgid ""
 "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Liste over brukte programtillegg. Ho inneheld plasseringa («location») "
-"deira. Sjå i fila .gtranslator-plugin for å finna plasseringa til eit gjeve "
-"programtillegg."
+"Liste over brukte programtillegg. Ho inneheld staden («location») deira. Sjå "
+"i fila .gtranslator-plugin for å henta staden til eit gjeve programtillegg."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Make whitespace visible"
@@ -295,99 +292,99 @@ msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Hent inn eit anna språk."
 
 #: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Teiknkart"
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Set inn spesialteikn berre ved å klikka på dei."
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:167
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Inga ordbokskjelde med namnet «%s» er tilgjengeleg "
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:171
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Klarer ikkje å finna ordbokskjelda"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Ingen kontekst er tilgjengeleg for kjelda «%s»"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:190
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Klarer ikkje å laga ein kontekst"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:273
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Ordbokskjelda «%s» er vald"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:292
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Strategien «%s» er vald"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Databasen «%s» er vald"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:354
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Ordet «%s» er vald"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:376
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Slå opp ordet ved å dobbeltklikka på det"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:381
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Bruk strategien som passar ved å dobbeltklikka på han"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:387
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Dobbeltklikk på kjelda du vil bruka"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:397
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Dobbeltklikk på databasen du vil bruka"
 
 #. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:441
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Slå _opp:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:498
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
 msgid "Similar words"
 msgstr "Liknande ord"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:511
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Tilgjengelege ordbøker"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:525
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Tilgjengelege strategiar"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:535
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Ordbokskjelder"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Ordbok"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Slå opp ord i ei ordbok."
 
@@ -427,45 +424,37 @@ msgstr "Fullskjerm"
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Plasser vindauget i fullskjermsmodus."
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:96
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
 msgid "_Next Param"
 msgstr "Neste _parameter"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:97
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Set inn den neste parameteren til meldinga"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:99
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Set inn parametrar"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params"
-msgstr "Set inn parametrar"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr "Parameteroppdaging og -innsetjing."
-
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:88
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Neste etikett"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:89
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Set inn den neste etiketten til meldinga"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:91
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "Set inn _etikettar"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Tags"
-msgstr "Set inn etikettar"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Set inn parametrar eller etikettar"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Etikettoppdaging og -innsetjing."
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Parameter- og etikettoppdaging med enkel innsetjing."
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
 #, no-c-format
@@ -502,65 +491,65 @@ msgstr "Open Tran-innstillingar"
 msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
 msgstr "Bruk ein lokal «spegelkopi» av open-tran-tenaren"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:216
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
 #, c-format
 msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
 msgstr "FEIL: klarer ikkje å nå %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:232
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
 msgid "Error in server response, GET failed\n"
 msgstr "Feil i tenarsvaret, GET feila\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:244
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
 #, c-format
 msgid "Cannot parse server response, %s\n"
 msgstr "Klarer ikkje å tolka tenarsvaret, %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:258
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
 #, c-format
 msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
 msgstr "Klarer ikkje å tolka tenarsvaret, ikkje ein tabell? %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:281
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "FEIL: klarer ikkje å henta resultatelementet %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:291
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
 msgstr "FEIL: klarer ikkje å henta resultatelementet %d som objekt\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:305
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
 msgstr "FEIL: klarer ikkje å henta prosjekta til resultatelementet %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:329
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
 #, c-format
 msgid "%s[%s] Count:%d"
 msgstr "%s[%s] Teljar:%d"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:339
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
 #, c-format
 msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
 msgstr "FEIL: ugyldig prosjekt: %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:353
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
 #: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Fann ikkje frasa"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Du må skriva inn ein søkjetekst"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:386
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
 msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
 msgstr ""
 "Du må skriva inn ein søkjespråkskode i innstillingane til programtillegget"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:396
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
 msgid ""
 "You have to provide a language code for your language in the plugin "
 "configuration"
@@ -568,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "Du må skriva inn språkkoden til språket ditt i innstillingane til "
 "programtillegget"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:409
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
 msgid ""
 "Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
 "configuration,"
@@ -576,15 +565,15 @@ msgstr ""
 "Bruk anten hovudtenaren til open-tran.eu eller skriv inn tenaradressa i "
 "innstillingane til programtillegget,"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:447
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:458
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "open-tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:499
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
 msgid "Look for:"
 msgstr "Sjå etter:"
 
@@ -653,7 +642,7 @@ msgstr "Bruk eksternt skriveprogram"
 #: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
 #, c-format
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "For å kunna syna fila må du først installera «%s»"
+msgstr "For å kunna syna fila må du først installera «%s» "
 
 #: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
 msgid "Paths:"
@@ -864,7 +853,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Laget si e-postadresse:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1492
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1491
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
@@ -1168,7 +1157,7 @@ msgstr "Bruk berre filer med dette namnet:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autolagra filene kvar  "
+msgstr "_Autolagra filene kvart"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_Delete compiled GMO files"
@@ -1253,11 +1242,11 @@ msgstr "Byt ut _alle"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
 msgid "_Replace"
-msgstr "Byt _ut"
+msgstr "Byt u_t"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "Ta med _uklare strengar"
+msgstr "Ta med u_klare strengar"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
@@ -1269,7 +1258,7 @@ msgstr "Byt ut alle"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace _with: "
-msgstr "Byt ut _med:"
+msgstr "Byt ut me_d:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
@@ -1277,7 +1266,7 @@ msgstr "Søk _bakover"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
-msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
+msgstr "Skil _mellom store og små bokstavar"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
 msgid "_Original text"
@@ -1289,7 +1278,7 @@ msgstr "_Søk etter:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
 msgid "_Translated text"
-msgstr "_Omsett tekst"
+msgstr "Omsett _tekst"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
@@ -1343,27 +1332,27 @@ msgstr "Originaltekst"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Omsett tekst"
 
-#: ../src/gtr-po.c:410
+#: ../src/gtr-po.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:434
+#: ../src/gtr-po.c:435
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Fila er tom"
 
-#: ../src/gtr-po.c:449
+#: ../src/gtr-po.c:450
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Domenelista frå Gettext er tom."
 
-#: ../src/gtr-po.c:501
+#: ../src/gtr-po.c:502
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Fekk ingen meldingar frå tolkaren."
 
-#: ../src/gtr-po.c:549
+#: ../src/gtr-po.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1374,12 +1363,12 @@ msgstr ""
 "Pot-filer blir laga av kompileringsprosessen.\n"
 "Fila di burde hatt namnet «%s.po»."
 
-#: ../src/gtr-po.c:562
+#: ../src/gtr-po.c:563
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Fila %s kan ikkje skrivast over, berre lesast."
 
-#: ../src/gtr-po.c:593
+#: ../src/gtr-po.c:594
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Klarte ikkje å skriva til PO-fila: %s"
@@ -1523,296 +1512,296 @@ msgstr ""
 "Klarte ikkje å klargjera GtkSpell.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Endra"
 
-#: ../src/gtr-window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_View"
 msgstr "_Syn"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:134
 msgid "_Search"
 msgstr "S_øk"
 
-#: ../src/gtr-window.c:136
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥ til"
 
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:136
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:141
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Opna ei PO-fil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: ../src/gtr-window.c:143
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Nyleg _brukte filer"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Avslutt programmet"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:150
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Verktøylinje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:154
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Endra gtranslator-innstillingane"
 
-#: ../src/gtr-window.c:156 ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:155 ../src/gtr-window.c:201
 msgid "_Header..."
 msgstr "_Topptekst ..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:159
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhald"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Lagra den gjeldande fila"
 
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Lagra den gjeldande fila med eit anna namn"
 
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Lukk den gjeldande fila"
 
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Angra den siste handlinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:187
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Gjer om att den sist angra handlinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Klipp ut den valde teksten"
 
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:193
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopier den valde teksten"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Lim inn innhaldet til utklippstavla"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Fjern den valde omsetjinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Kopier _meldinga til omsetjinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:205
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Kopier det originale meldingsinnhaldet til omsetjingsfeltet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Byt _uklar-statusen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Byt meldinga si uklar-status"
+msgstr "Byt uklar-statusen til meldinga "
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_Omsetjingsminne"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "_Context"
 msgstr "_Kontekst"
 
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Syn kontekstpanelet"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Førre meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Gå tilbake éi melding"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Neste meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Flytt framover éi melding"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_GÃ¥ til meldingaâ?¦"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "GÃ¥ til ei spesifikk melding"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "_First Message"
 msgstr "F_ørste meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Gå til den første meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Siste meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "GÃ¥ til den siste meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "Neste _uklare"
+msgstr "Neste \t\t\t\t\t\t"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "GÃ¥ til den neste uklare meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Fø_rre uklare"
 
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Gå til den førre uklare meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Neste i_kkje-omsette"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "GÃ¥ til den neste ikkje-omsette meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Førre _ikkje-omsette"
 
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Gå til den førre ikkje-omsette meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Neste uklare _eller ikkje-omsette"
 
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "GÃ¥ til den neste uklare eller ikkje-omsette meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "F_ørre uklare eller ikkje-omsette"
 
-#: ../src/gtr-window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:256
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Gå til den førre uklare eller ikkje-omsette meldinga"
 
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:261
 msgid "Search for text"
 msgstr "Søk etter tekst"
 
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Søk etter og byt ut tekst"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "_Save All"
 msgstr "Lagra _alle"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Lagra alle opne filer"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:271
 msgid "_Close All"
 msgstr "L_ukk alle"
 
-#: ../src/gtr-window.c:273
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Lukk alle opne filer"
 
-#: ../src/gtr-window.c:275
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Førre dokumentet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:277
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ta i bruk det førre dokumentet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:279
+#: ../src/gtr-window.c:278
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Neste dokumentet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:281
+#: ../src/gtr-window.c:280
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Ta i bruk det neste dokumentet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:716
+#: ../src/gtr-window.c:715
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Ikkje omsett"
 
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:718
 msgid "Translated"
 msgstr "Omsett"
 
-#: ../src/gtr-window.c:722
+#: ../src/gtr-window.c:721
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Uklar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:728
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Gjeldande: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:730
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Totalt: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: ../src/gtr-window.c:730
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d omsett"
 msgstr[1] "%d omsette"
 
-#: ../src/gtr-window.c:734
+#: ../src/gtr-window.c:733
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d uklar"
 msgstr[1] "%d uklare"
 
-#: ../src/gtr-window.c:736
+#: ../src/gtr-window.c:735
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1820,1275 +1809,39 @@ msgstr[0] "%d ikkje omsett"
 msgstr[1] "%d ikkje omsette"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:790
+#: ../src/gtr-window.c:789
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Slå på «%s»"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:963
+#: ../src/gtr-window.c:962
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:966
+#: ../src/gtr-window.c:965
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:972
+#: ../src/gtr-window.c:971
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1345
+#: ../src/gtr-window.c:1344
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Verktøylinjebehandlar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1471
+#: ../src/gtr-window.c:1470
 msgid "No profile"
 msgstr "Ingen profil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1494
+#: ../src/gtr-window.c:1493
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profilen til det aktive dokumentet"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1867
+#: ../src/gtr-window.c:1865
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokument"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette programmet er fri programvare: du kan gje det ut vidare og/eller "
-#~ "endra det i samsvar med vilkåra i GNU General Public License slik han er "
-#~ "utgjeven av Free Software Foundation. Du kan velja om du vil nytta utgåve "
-#~ "3 av lisensen eller kva seinare utgåve som helst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet blir distribuert i von om at det vil vera nyttig, men UTAN "
-#~ "NOKON SOM HELST GARANTI; til og med utan garanti om at det kan OMSETJAST "
-#~ "eller AT DET H�VER TIL EIT GJEVE FORM�L. Sjå etter fleire opplysningar i "
-#~ "GNU General Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
-#~ "programmet.  Dersom ikkje, sjå adressa <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Programtillegg"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Slått på"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "_Innstillingar"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "_Slå på"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Slå på _alle"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Slå a_v alle"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "Om program_tillegget"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "Programtilleggs_innstillingar"
-
-#~ msgid "Code language to query open-tran:"
-#~ msgstr "Bruk dette kodespråket til å spørja open-tran:"
-
-#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
-#~ msgstr "FEIL: %d %s\n"
-
-#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
-#~ msgstr "FEIL: %d %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
-#~ msgstr "FEIL: klarte ikkje å tolka svaret\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
-#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stilen til brytarar i sidevindauget. Moglege verdiar kan vera «icons», "
-#~ "«text», «icons_and_text» eller «system»."
-
-#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
-#~ msgstr "Feil under GConf-klargjeringa: %s."
-
-#~| msgid "Edit comment"
-#~ msgid "Edit Comment"
-#~ msgstr "Endra merknaden"
-
-#~ msgid "Write your comments below:"
-#~ msgstr "Skriv merknadene dine nedanfor:"
-
-#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Stig:</b> %s"
-
-#~ msgid "Open comment dialog"
-#~ msgstr "Opna merknadsvindauget"
-
-#~| msgid "Messages table"
-#~ msgid "Message Table"
-#~ msgstr "Meldingstabell"
-
-#~ msgid "Running recovery..."
-#~ msgstr "Kjører berging �"
-
-#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
-#~ msgstr "Databaseberginga feila: %s"
-
-#~ msgid "There was an error in database: %s"
-#~ msgstr "Databasefeil: %s"
-
-#~ msgid "C_omment..."
-#~ msgstr "Merkna_d â?¦"
-
-#~ msgid "Edit message comment"
-#~ msgstr "Endra meldingsmerknaden"
-
-#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
-#~ msgstr "Syn omsetjingsminnepanelet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The GNOME translation program"
-#~ msgstr "Gnome omsetjingsprogrammet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Rediger kommentar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
-#~ msgstr "Fargeskjema katalog:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open %s (%s)"
-#~ msgstr "Opne %s"
-
-#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk fargeskjema-fil «%s»!"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å hente fram forfattarinformasjon!"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukjend"
-
-#~ msgid "<Not Given>"
-#~ msgstr "<Ikkje gitt>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
-#~ msgstr "Fargeskjema katalog:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- open po file"
-#~ msgstr "gtranslator -- opne po-fil"
-
-#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
-#~ msgstr "gtranslator -- lagre fil som ..."
-
-#~ msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
-#~ msgstr "gtranslator -- lagre lokal kopi av fil som ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Save?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fil %s\n"
-#~ "er endra. Lagre?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- export po file"
-#~ msgstr "gtranslator -- eksporter po-fil"
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
-#~ msgstr "gtranslator -- rediger kommentar"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Merknad:"
-
-#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
-#~ msgstr "Skal ALLE omsetjingar frå «%s» slettast?"
-
-#~ msgid "Find in the po file"
-#~ msgstr "Finn i po-fil"
-
-#~ msgid "Enter search string:"
-#~ msgstr "Tast inne søkestreng:"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find in:"
-#~ msgstr "Finn i: "
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engelsk"
-
-#~ msgid "gtranslator -- replace"
-#~ msgstr "gtranslator -- bytt ut"
-
-#~ msgid "String to replace:"
-#~ msgstr "Streng som bytast ut:"
-
-#~ msgid "Replace string:"
-#~ msgstr "Byt ut streng:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a string to replace!"
-#~ msgstr "Tast inn ein søkestreng"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a string to replace with!"
-#~ msgstr "Tast inn ein søkestreng"
-
-#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-#~ msgstr "Ein feil oppstod ved køyring av msgfmt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fila %s\n"
-#~ "er endra. Vil gå tilbake til lagra kopi?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
-#~ msgstr "gtranslator -- opne frå URI"
-
-#~ msgid "Enter URI:"
-#~ msgstr "Tast inn URI:"
-
-#~ msgid "No URI given!"
-#~ msgstr "Ingen URI vart gjeven!"
-
-#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\";) given!"
-#~ msgstr "Ingen støtta URI-protokoll (som «ftp://»;) vart gitt!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
-#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
-#~ "protocols\n"
-#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
-#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
-#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-#~ "\n"
-#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
-#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
-#~ msgstr ""
-#~ "URIar blir brukt til å lokalisere filer unikt på forskjellige system.\n"
-#~ "Vanlege Internett-addresser (URLar) er også URIar -- du kan \n"
-#~ "bruke dei til å opne fjerntliggande po-filer på tenarar med \n"
-#~ "standard-protokollar som «http», «ftp» eller andre aksessmetodar\n"
-#~ "støtta av GnomeVFS.\n"
-#~ " \n"
-#~ "Eksemplar på URIar:\n"
-#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<EI-FJERNTLIGGANDE-PO-FIL>\n"
-#~ "\n"
-#~ "file:///<PO-FIL>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
-#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
-#~ "and may contain your hard work!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opna gjenopprettingsfil for «%s»?\n"
-#~ "Den vart lagra av gtranslator før gtranslator sist var lukka\n"
-#~ "og kan innehald mykje hardt arbeid!\n"
-#~ "Ved å seie «Nei» her vil du fjerna gjenopprettingsfila."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recover file"
-#~ msgstr "Nyleg bruk_te filer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
-#~ msgstr "Her kan du spørje eksisterande gettext-domener etter omsetjingar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
-#~ msgstr "gtranslator -- eksporter po-fil"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Spørjing"
-
-#~ msgid "Query message content"
-#~ msgstr "Rediger meldingsinnhald"
-
-#~ msgid "No query string given!"
-#~ msgstr "Ingen spørjestreng gitt!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
-#~ msgstr "Spørjinga ga ikkje noke resultat!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
-#~ "Would you like to insert it into the translation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fann «%s» som ein omsetjing for «%s» i domene «%s».\n"
-#~ "vil du sette denne inn i omsetjinga?"
-
-#~ msgid "Query's result translation is already there!"
-#~ msgstr "Resultatet av spørjing er allereide på plass!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
-#~ "from your personal learn buffer?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skal gtranslator autoomsetje fila ved å bruke informasjon\n"
-#~ "frå forvald spørjingsdomene og personleg læringsbuffer?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-#~ msgstr "gtranslator -- rediger kommentar"
-
-#~ msgid "Please enter a search string"
-#~ msgstr "Tast inn ein søkestreng"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje å finne\n"
-#~ "«%s»"
-
-#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
-#~ msgstr "%s [ %i uferdige att ]"
-
-#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
-#~ msgstr "%s [ Ingen uferdige att ]"
-
-#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
-#~ msgstr "%s [ %i uomsett att ]"
-
-#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
-#~ msgstr "%s [ ingen uomsette att ]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-#~ msgstr "Melding %d / %d / Status: %s"
-
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-#~ msgstr "Melding %d / %d / Status: %s"
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit header"
-#~ msgstr "gtranslator -- rediger topptekst"
-
-#~ msgid "Comments:"
-#~ msgstr "Kommentarar:"
-
-#~ msgid "_File/Recen_t files/"
-#~ msgstr "_Fil/Nyleg bruk_te filer/"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisk"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
-#~ msgstr "Aserbadjansk tyrkisk"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskisk"
-
-#~ msgid "Belorussian"
-#~ msgstr "Kviterussisk"
-
-#~ msgid "Britton"
-#~ msgstr "Bretonsk"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgarsk"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalansk"
-
-#~ msgid "Chinese/Simplified"
-#~ msgstr "Kinesisk/forenkla"
-
-#~ msgid "Chinese/Traditional"
-#~ msgstr "Kinesisk/tradisjonelt"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatisk"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tjekkisk"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dansk"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Nederlandsk"
-
-#~ msgid "English/Canada"
-#~ msgstr "Engelsk/Kanada"
-
-#~ msgid "English/GB"
-#~ msgstr "Engelsk/GB"
-
-#~ msgid "English/USA"
-#~ msgstr "Engelsk/USA"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estisk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Kviterussisk"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finsk"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Fransk"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galisisk"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Tysk"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Gresk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Søk etter"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ungarsk"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesisk"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiensk"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irsk"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japansk"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreansk"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Latvisk"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litauisk"
-
-#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
-#~ msgstr "Malaysisk/Bahasa Melayu"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltesisk"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
-#~ msgstr "Norsk/Bokmål"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Norsk/Nynorsk"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugisisk"
-
-#~ msgid "Portuguese/Brazil"
-#~ msgstr "Portugisisk/BRasil"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumensk"
-
-#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
-#~ msgstr "Serbisk/kyrillisk"
-
-#~ msgid "Serbian/Latin"
-#~ msgstr "Serbisk/latin"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovakisk"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovensk"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spansk"
-
-#~ msgid "Spanish/Spain"
-#~ msgstr "Spansk/Spania"
-
-#~ msgid "Spanish/Mexico"
-#~ msgstr "Spansk/Mexico"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Svensk"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilsk"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailandsk"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Tyrkisk"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrainsk"
-
-#~ msgid "Uzbekian"
-#~ msgstr "Usbekistansk"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamesisk"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Vallonsk"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Walisisk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-#~ msgstr "gtranslator byggeinformasjon/spesifikasjonar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
-#~ msgstr "Eksporter læringsbuffer til «%s».\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding: `%s'"
-#~ msgstr "Teiknkoding: «%s»:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto translate the po file"
-#~ msgstr "Automatomsett po-fila og avslutt"
-
-#~ msgid "FILENAME"
-#~ msgstr "FILENAME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show build specifications"
-#~ msgstr "Vis byggeinformasjon/spesifikasjonar"
-
-#~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
-#~ msgstr "Eksporter læringsbuffer til rein tekst po-fil"
-
-#~ msgid "PO_FILE"
-#~ msgstr "PO_FILE"
-
-#~ msgid "Specify main window geometry"
-#~ msgstr "Spesifiser geometri-val for hovudvindauge"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRY"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Learn the file completely"
-#~ msgstr "Lære fila og avslutt"
-
-#~ msgid "gtranslator build information/specs:"
-#~ msgstr "gtranslator byggeinformasjon/spesifikasjonar:"
-
-#~ msgid "Version and build date:"
-#~ msgstr "Versjon og byggetidspunkt:"
-
-#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
-#~ msgstr "Bygg GLib / Gtk+ / GNOME versjonar:"
-
-#~ msgid "Colorschemes directory:"
-#~ msgstr "Fargeskjema katalog:"
-
-#~ msgid "Window icon:"
-#~ msgstr "Vindauge-ikon:"
-
-#~ msgid "Own locale directory:"
-#~ msgstr "Eige locale-katalog:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default learn buffer file location:"
-#~ msgstr "Forvald spørjingsdomene:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
-#~ msgstr "Vellukka læring av «%s».\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
-#~ msgstr "Eksporter læringsbuffer til «%s».\n"
-
-#~ msgid "_Compile"
-#~ msgstr "_Kompiler"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Oppdater"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
-#~ msgstr "Hald på utdaterte meldingar i po-filer"
-
-#~ msgid "Aut_otranslate..."
-#~ msgstr "Auto_omsett ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoomsett fila med informasjon frå forvald spørjings-domene/lærings "
-#~ "buffer"
-
-#~ msgid "Remove all translations..."
-#~ msgstr "Fjern alle omsetjingar ..."
-
-#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
-#~ msgstr "Fjern alle eksisterande omsetjingar frå po-fila"
-
-#~ msgid "Open from _URI..."
-#~ msgstr "Opne frå URI ..."
-
-#~ msgid "Open a po file from a given URI"
-#~ msgstr "Opne po-fil frå gitt URI"
-
-#~ msgid "Recen_t files"
-#~ msgstr "Nyleg bruk_te filer"
-
-#~ msgid "_Export to UTF-8..."
-#~ msgstr "_Eksporter til UTF-8 ..."
-
-#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
-#~ msgstr "Exporter gjeldande po-fil til UTF-8"
-
-#~ msgid "_Import from UTF-8..."
-#~ msgstr "_Importer frå UTF-8..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
-#~ msgstr "Importer ei UTF-8 koda po-fil som enkel teiknkoding"
-
-#~ msgid "_Query..."
-#~ msgstr "_Spørjing ..."
-
-#~ msgid "Query for a string"
-#~ msgstr "Spør etter streng"
-
-#~ msgid "Edit po file header"
-#~ msgstr "Rediger topptekst for po-fil"
-
-#~ msgid "Fu_zzy"
-#~ msgstr "_Uferdig"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "_Første"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "Til_bake"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Siste"
-
-#~ msgid "Goto specified message number"
-#~ msgstr "GÃ¥ til spesifisert meldingsnummer"
-
-#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
-#~ msgstr "gtranslator si heimeside på nettet"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Lagre"
-
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "Lagre som"
-
-#~ msgid "Compile"
-#~ msgstr "Kompiler"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Oppdater"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Topptekst"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Angre"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Første"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Tilbake"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Neste"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Siste"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Manglande"
-
-#~ msgid "Go to"
-#~ msgstr "GÃ¥ til"
-
-#~ msgid "Find string in po file"
-#~ msgstr "Finn streng i po-fil"
-
-#~ msgid "Replace string in po file"
-#~ msgstr "Byt ut streng i po-fil"
-
-#~ msgid "Couldn't get the message!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å få tak i melding!"
-
-#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
-#~ msgstr "Det er ingen fleire uferdige meldingar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
-#~ msgstr "gtranslator -- stadfest sletting av alle omsetjingar"
-
-#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opne kompilert gettext-fil «%s»!"
-
-#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opne komprimert gettext-fil «%s»!"
-
-#~ msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opne %s-komprimert gettext-fil «%s»!"
-
-#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opne zippa po-fil «%s»!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error in file \"%s\"\n"
-#~ "at line %d.\n"
-#~ "Please check the file and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil i fil «%s»\n"
-#~ "på linje %d.\n"
-#~ "Sjekk fila og prøv igjen."
-
-#~ msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
-#~ msgstr "Fila «%s» finst ikkje!"
-
-#~ msgid "gtranslator -- %s"
-#~ msgstr "gtranslator -- %s"
-
-#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for skriving!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "contains %d fuzzy messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fila %s\n"
-#~ "inneheld %d uklare meldingar"
-
-#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-#~ msgstr "msgfmt er dessverre ikkje tilgjengeleg på systemet ditt!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compile successful:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vellukka kompilering:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å generere datoen i dag!"
-
-#~ msgid "gtranslator -- options"
-#~ msgstr "gtranslator -- val"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sjekk nyleg-brukte filer før ei fil viser i nyleg-brukte filer lista"
-
-#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
-#~ msgstr "Fargeskjema for syntaksmerking som skal brukast:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use special character to indicate white space"
-#~ msgstr "Bruk spesialteikn for å vise tom plass"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply own fonts"
-#~ msgstr "Bruk eigne fargar:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-#~ msgstr "gtranslator -- skrfttypeval/msgid skrifttype"
-
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-#~ msgstr "gtranslator -- skrifttypeval/msgstr skrifttype"
-
-#~ msgid "Translation font:"
-#~ msgstr "Omsetjings-skrifttype:"
-
-#~ msgid "Apply own colors:"
-#~ msgstr "Bruk eigne fargar:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
-#~ msgstr "gtranslator -- framgrunnsfarge"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Forgrunnsfarge:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- background color"
-#~ msgstr "gtranslator -- bakgrunnsfarge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge:"
-
-#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
-#~ msgstr "Hald på utdaterte meldingar i po-filer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell checking"
-#~ msgstr "Umiddelbar stavekontroll"
-
-#~ msgid "Instant spell checking"
-#~ msgstr "Umiddelbar stavekontroll"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PO header"
-#~ msgstr "Topptekst"
-
-#~ msgid "Author's name:"
-#~ msgstr "Forfattaren sitt namn:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Author's email:"
-#~ msgstr "Forfattaren sin e-post:"
-
-#~ msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
-#~ msgstr "Slå på moglegheita til å oppdatere ei po-file frå gtranslator"
-
-#~ msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
-#~ msgstr "Slå på funksjonalitet for å fjerne alle omsetjingar frå po-filer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
-#~ msgstr "Vis kommentarar i hovudruta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-#~ msgstr "Lagre geometrien ved avslutning og hent den fram att ved oppstart"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Collapse all entries by default"
-#~ msgstr "Slå saman omsette strengar til vanleg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
-#~ msgstr "Bruk eigne fargar for meldingstabell grupper"
-
-#~ msgid "Fuzzy entries color:"
-#~ msgstr "Uklare omsetjingar farge:"
-
-#~ msgid "Untranslated entries color:"
-#~ msgstr "Uomsette oppføringar farge:"
-
-#~ msgid "Translated entries color:"
-#~ msgstr "Omsette oppføringar farge:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
-#~ "messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spør også det personleg lærebufferet når ein automsett uomsette meldingar"
-
-#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
-#~ msgstr "Automatisk lær nye omsette meldingar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
-#~ msgstr "Bruk «fuzzy» treffrutiner for læringsbufferet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
-#~ msgstr "Minimum krevd likheitsprosent for autoomsetjing"
-
-#~ msgid "Please enter your name!"
-#~ msgstr "Tast inn namnet ditt!"
-
-#~ msgid "Please enter your EMail address!"
-#~ msgstr "Tast inn E-post addressa di!"
-
-#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
-#~ msgstr "Tast inn ei gyldig E-post addresse!"
-
-#~ msgid "No replacements made!"
-#~ msgstr "Utførte ingen erstatningar!"
-
-#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å lagre kompilert gettext-fil «%s»!"
-
-#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å lagre komprimert gettext-fil «%s»!"
-
-#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å lagre %s komprimert gettext-fil «%s»!"
-
-#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å lagre zippa po-fil «%s»!"
-
-#~ msgid "Session restored successfully."
-#~ msgstr "Vellukka framhenting av økt."
-
-#~ msgid "No font set! Using default font"
-#~ msgstr "Ingen skrifttype sett! Brukar standard skrifttype"
-
-#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-
-#~ msgid "No POTFILES.in found!"
-#~ msgstr "Ingen POTFILES.in funne!"
-
-#~ msgid "Po file is uptodate."
-#~ msgstr "Po-fila er i oppdatert stand."
-
-#~ msgid "The update was successfull."
-#~ msgstr "Oppdatering var vellukka."
-
-#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
-#~ msgstr "Ein feil oppstod under oppdatering av po-fil."
-
-#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
-#~ msgstr "Klarar ikkje å opprette katalogen «%s»!"
-
-#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-#~ msgstr "Geometri-strengen «%s» kunne ikkje tolkast!"
-
-#~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
-#~ msgstr "Du har ikkje løyve til å akessere fila «%s»."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
-#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
-#~ "permission for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har ikkje løyve til å endre på fila «%s».\n"
-#~ "Lagre ein ny kopi i ein katalog der du har\n"
-#~ "skriveløyve."
-
-#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "Det naudsynte dekomprimeringsprogrammet «%s» er ikkje installert!"
-
-#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "Det nødvendige kompresjonsprogrammet «%s» er ikkje installert!"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette førebels katalog «%s»!"
-
-#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å finne fila «%s»!"
-
-#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-#~ msgstr "URIen «%s» er feil samansett!"
-
-#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å finne fram til verten «%s»!"
-
-#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-#~ msgstr "Vertsnamnet «%s» er ikkje gyldig!"
-
-#~ msgid "Host `%s' has no address!"
-#~ msgstr "Verten «%s» har ikkje noko addresse!"
-
-#~ msgid "Transfer interrupted!"
-#~ msgstr "Overføring avbroten!"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Begge"
-
-#~ msgid "Farsi"
-#~ msgstr "Farsi"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove ALL translations from this po file?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE oversetjingar frå po-fila?"
-
-#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "GÃ¥!"
-
-#~ msgid "Recovering `%s'..."
-#~ msgstr "Gjenopprettar «%s» ..."
-
-#~ msgid "Couldn't save html output to %s!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å html-utdata til %s!"
-
-#~ msgid "%s-%s contains %i messages."
-#~ msgstr "%s-%s inneheld %i meldingar."
-
-#~ msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
-#~ msgstr "Prosjekt <b>%s</b> (siste po-file revisjon: %s)"
-
-#~ msgid "Last translator: %s"
-#~ msgstr "Siste omsetjar: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTML output of \"%s\" produced by <a href=\"http://www.gtranslator.org";
-#~ "\">gtranslator</a> version %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML-versjonen av «%s» produsert av <a href=\"http://www.gtranslator.org";
-#~ "\">gtranslator</a> versjon %s."
-
-#~ msgid "HTML file to write to"
-#~ msgstr "HTML-fil som skal skrivast til"
-
-#~ msgid "HTMLFILE"
-#~ msgstr "HTMLFILE"
-
-#~ msgid "Po file editing"
-#~ msgstr "Po-fil redigering"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Ymse"
-
-#~ msgid "Recent files & spell checking"
-#~ msgstr "Nylege filer og stavekontroll"
-
-#~ msgid "Fonts, colors and color schemes"
-#~ msgstr "Skrifttyper, fargar og fargeskjema"
-
-#~ msgid "Language group's EMail:"
-#~ msgstr "Språkgruppa sin E-post:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
-#~ msgstr "gtranslator -- uomsette oppføringar farge"
-
-#~ msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
-#~ msgstr "gtranslator -- uklare oppføringar farge"
-
-#~ msgid "gtranslator -- translated entries' color"
-#~ msgstr "gtranslator -- omsette oppføringar farge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
-#~ "to work in ways you find comfortable and productive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innstillngar dialogen tillet deg å tilpasse gtranslator\n"
-#~ "slik at den arbeidar sli som du finn komfortabel og produktiv."
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linje"
-
-#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Nummer"
-
-#~ msgid "Compiled gettext po file"
-#~ msgstr "Kompilert gettext po-fil"
-
-#~ msgid "Compressed gettext po file"
-#~ msgstr "Komprimert gettext po-fil"
-
-#~ msgid "Gettext po file"
-#~ msgstr "Gettext po-fil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New escaped char found: \\%c\n"
-#~ "Add this to parse.c, line %i."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nytt spesialteikn oppdaga: \\%c\n"
-#~ "Legg denne til parse.c, linje %i."
-
-#~ msgid "Enable the popup menu"
-#~ msgstr "Slå på pop-opp-meny"
-
-#~ msgid "_Messages"
-#~ msgstr "_Meldingar"
-
-#~ msgid "_Fuzzy"
-#~ msgstr "_Uklar"
-
-#~ msgid "Messages table:"
-#~ msgstr "Meldingstabell:"
-
-#~ msgid "Documentation:"
-#~ msgstr "Dokumentasjon:"
-
-#~ msgid "Translation:"
-#~ msgstr "Omsetjing: Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>"
-
-#~ msgid "Current colorscheme: \"%s\" (version %s) is brought to you by:"
-#~ msgstr "Gjeldande fargeskjema: «%s» (versjon %s) av;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ " (%s) loaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "(%s) lasta.\n"
-
-#~ msgid "Don't load any backend modules"
-#~ msgstr "Ikkje last bakkant-modular"
-
-#~ msgid "Backends directory:"
-#~ msgstr "Bakkant katalog:"
-
-#~ msgid "GModule implementation doesn't support loading dynamic modules!"
-#~ msgstr ""
-#~ "GModule-implementasjonen støttar ikkje lastingn av dynmiske modular!"
-
-#~ msgid "Toggle translated status of a message"
-#~ msgstr "Byt omsett status på melding"
-
-#~ msgid "Appropriate match:"
-#~ msgstr "Passande treff:"
-
-#~ msgid "Untranslated (%i)"
-#~ msgstr "Uomsett (%i)"
-
-#~ msgid "Fuzzy (%i)"
-#~ msgstr "Uklar (%i)"
-
-#~ msgid "Sticky"
-#~ msgstr "Festa"
-
-#~ msgid "Load all backends on startup"
-#~ msgstr "Last alle bakkant-modular ved oppstart"
-
-#~ msgid "Docbook sgml documents backend"
-#~ msgstr "Docbook sgml dokument bakkant"
-
-#~ msgid "Plain text files backend"
-#~ msgstr "Rein tekst-fil bakkant"
-
-#~ msgid "Couldn't get list of gettext domains!"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å hente liste over gettext domener!"
-
-#~ msgid "gtranslator -- query existing gettext domains"
-#~ msgstr "gtranslator -- spør eksisterande gettext-domener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
-#~ "from the default query domain?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skal gtranslator autoomsetje fila ved å bruke informasjonen\n"
-#~ "frå forvald søkedomene?"
-
-#~ msgid "Stick"
-#~ msgstr "Fest"
-
-#~ msgid "Define another query-domains directory"
-#~ msgstr "Definer ein annan spørje-domene katalog"
-
-#~ msgid "LOCALEDIR"
-#~ msgstr "LOCALEDIR"
-
-#~ msgid "_Stick"
-#~ msgstr "_Fest"
-
-#~ msgid "Stick this message"
-#~ msgstr "Fest denne meldinga"
-
-#~ msgid "·"
-#~ msgstr "·"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t\tThe Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
-#~ "\t\tto work in ways you find comfortable and productive."
-#~ msgstr ""
-#~ "\t\tInnstillngar dialogen tillet deg å tilpasse gtranslator\n"
-#~ "\t\tslik at den arbeidar sli som du finn komfortabel og produktiv."
-
-#~ msgid "Preferences section"
-#~ msgstr "Brukarval-seksjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%i preferences changes have been made.\n"
-#~ "Do you want to discard all of these changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%i endringar i innstillgar har vorte gjort.\n"
-#~ "Vil du forkaste alle desse?"
-
-#~ msgid "Standard messages view"
-#~ msgstr "Vanleg meldingsvisning"
-
-#~ msgid "_Numbers"
-#~ msgstr "_Tal"
-
-#~ msgid "C _Formats"
-#~ msgstr "C _format"
-
-#~ msgid "_Hotkeys"
-#~ msgstr "_Hurtigtastar"
-
-#~ msgid "View hotkeys in the message"
-#~ msgstr "Vis hurtitastar i meldingar"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Val"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You didn't change anything in\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Do you want to save it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du endra ingenting i \n"
-#~ "%s \n"
-#~ "Vil du lagre den likevel?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- unchanged"
-#~ msgstr "gtranslator -- uendra"
-
-#~ msgid "Don't save unchanged po files"
-#~ msgstr "Ikkje lagra uendra po-filer"
-
-#~ msgid "Warn me if I'm trying to save an unchanged file"
-#~ msgstr "�tvar om eg prøver å lagra ei uendra fil"
-
-#~ msgid "Show the views sidebar"
-#~ msgstr "Vis visningar-sidestolpen"
-
-#~ msgid "Autosave timeout in minutes:"
-#~ msgstr "Autolagrings tidsintervall i minutt:"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Melding"
-
-#~ msgid "Hotkey"
-#~ msgstr "Hurtigtastar"
-
-#~ msgid "No numbers found."
-#~ msgstr "Ingen tal funnen."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "No C formats present."
-#~ msgstr "Ingen C-format tilstades."
-
-#~ msgid "No hotkeys defined in message."
-#~ msgstr "Ingen hurtigtastar i melding."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]