[rhythmbox] Updated Catalan translation



commit a8f14cb7eb1a5599a2718a185fb4b3cfeccb2a84
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Thu Jan 20 10:07:53 2011 +0100

    Updated Catalan translation

 po/ca.po | 4320 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 2669 insertions(+), 1651 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d2ea5e5..f0f48d3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,134 +3,115 @@
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003-2007.
 # Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>, 2007.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 21:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-06 21:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-20 10:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-20 00:02+0100\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:573
-#, c-format
-msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%s»?"
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:644
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un element de destinació del GStreamer per a escriure a %"
-"s"
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:369
-#, c-format
-msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'element playbin2; comproveu la instal·lació del "
-"GStreamer"
+"No s'ha pogut crear un element de destinació del GStreamer per escriure a %s"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:583
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:628
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
 #, c-format
-msgid "Unable to start playback pipeline"
-msgstr "No s'ha pogut començar el conducte de reproducció"
+msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'element playbin2; comproveu la instal·lació del "
+"GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1165
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut enllaçar el flux nou al conducte del GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2679
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer; comproveu la instal·lació"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3031
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un element de sortida d'audio; comproveu la instal·lació"
+"No s'ha pogut crear un element de sortida d'àudio; comproveu la instal·lació"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3144
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3153
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enllaçar el conducte del GStreamer; comproveu la instal·lació"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3257
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per a reproduir %s"
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3273
-#, c-format
-msgid "Failed to start playback of %s"
-msgstr "No s'ha pogut començar la reproducció de %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per reproduir %s"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "A_fegeix si es compleix qualsevol dels criteris"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
 msgid "Create automatically updating playlist where:"
 msgstr "Crea una llista de reproducció actualitzable automàticament on:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minuts"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Limita a: "
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Quan s'ordeni per:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "songs"
 msgstr "cançons"
 
@@ -138,91 +119,99 @@ msgstr "cançons"
 msgid "A_lbum"
 msgstr "Ã?_lbum"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
+msgid "BPM"
+msgstr "PPM"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Visualitzacions del navegador"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+msgid "C_omment"
+msgstr "C_omentari"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
 msgid "Da_te added"
 msgstr "A_fegida el dia"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 msgid "G_enres, artists and albums"
 msgstr "Gèn_eres, artistes i àlbums"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 msgid "Icons only"
 msgstr "Només les icones"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
 msgid "Lo_cation"
 msgstr "_Ubicació"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Text sota de les icones"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text al costat de les icones"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 msgid "Text only"
 msgstr "Només text"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 msgid "Ti_me"
 msgstr "Te_mps"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 msgid "Toolbar Button Labels"
 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
 msgid "Track _number"
 msgstr "_Número de la peça"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Columnes visibles"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 msgid "_Artist"
 msgstr "_Artista"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 msgid "_Artists and albums"
 msgstr "_Artistes i àlbums"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 msgid "_Genre"
 msgstr "_Gènere"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
 msgid "_Genres and artists"
 msgstr "_Gèneres i artistes"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
 msgid "_Last played"
 msgstr "Reproduïda per ú_ltima vegada"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
 msgid "_Play count"
 msgstr "Compte de re_producció"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Qualitat"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
 msgid "_Rating"
 msgstr "P_untuació"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
 msgid "_Year"
 msgstr "An_y"
 
@@ -246,7 +235,7 @@ msgstr "Estructura de la biblioteca"
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navega..."
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
 msgid "_Edit..."
 msgstr "_Edita..."
 
@@ -266,6 +255,38 @@ msgstr "Format _preferit:"
 msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca"
 
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Informació</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>Preferències de sincronització</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualització de sincronització</b>"
+
+#. Translators: This refers to the usage of media space
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+msgid "<b>Volume usage</b>"
+msgstr "<b>Utilització del volum</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Propietats del reproductor multimèdia"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronització"
+
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Durada (en segons) de l'atenuació"
@@ -320,15 +341,8 @@ msgstr "Descripció:"
 msgid "Site:"
 msgstr "Lloc:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
-msgid "Basic"
-msgstr "Bàsic"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
@@ -387,7 +401,7 @@ msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts"
 msgid "_Download location:"
 msgstr "_Ubicació de les baixades:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Taxa de bits:"
@@ -400,7 +414,7 @@ msgstr "Data:"
 msgid "Download location:"
 msgstr "Ubicació de les baixades:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 msgid "Duration:"
 msgstr "Durada:"
 
@@ -408,73 +422,116 @@ msgstr "Durada:"
 msgid "Feed:"
 msgstr "Canal:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 msgid "Last played:"
 msgstr "Reproduïda per última vegada:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Play count:"
 msgstr "Compte de reproducció:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Puntuació:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:12
-msgid "_Album:"
-msgstr "Ã?_lbum:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Ordre dels àlbu_ms:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+msgid "Albu_m:"
+msgstr "Ã?lbu_m:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Ordre dels a_rtistes de l'àlbum:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+msgid "Album a_rtist:"
+msgstr "A_rtista de l'àlbum:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
+msgid "Sorting"
+msgstr "S'està ordenant"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "Ordre dels _artistes:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Artista:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
 msgid "_Disc number:"
 msgstr "Número de _disc:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Gènere:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
 msgid "_Year:"
 msgstr "An_y:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+msgid "BPM:"
+msgstr "PPM:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "Date added:"
 msgstr "Afegida el dia:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Error message"
 msgstr "Missatge d'error"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
 msgid "File name:"
 msgstr "Nom del fitxer:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
 msgid "File size:"
 msgstr "Mida del fitxer:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicació:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+msgid "Track _number:"
+msgstr "_Número de la peça:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Comentari:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "_Track number:"
-msgstr "Número de _peça:"
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
+msgid "Added files:"
+msgstr "Fitxers afegits:"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
+msgid "Contents after sync"
+msgstr "Contingut després de sincronitzar"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
+msgid "Current contents"
+msgstr "Contingut actual"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
+msgid "Removed files:"
+msgstr "Fitxers suprimits:"
 
 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
 msgid "My Top Rated"
@@ -488,19 +545,31 @@ msgstr "Afegides recentment"
 msgid "Recently Played"
 msgstr "Reproduïdes recentment"
 
+#. display the (generic) app name rather than "Not Playing" for
+#. * the initial notification
+#.
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1022
-#: ../shell/rb-shell.c:1989
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1572
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1244
+#: ../shell/rb-shell.c:2228
 msgid "Music Player"
 msgstr "Reproductor de música"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció de música"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
 
@@ -512,93 +581,93 @@ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori."
+msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori"
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicació no accepta documents a la línia d'ordres"
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "No s'ha reconegut l'opció d'execució: %d"
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "No es poden passar els URI de documents a entrades d'escriptori «Type=Link»"
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No és un element executable"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:225
+#: ../lib/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:228
+#: ../lib/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:228
+#: ../lib/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:231
+#: ../lib/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:231
+#: ../lib/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:252
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:253
+#: ../lib/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
 
 # FIXME... 24h clock!
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Avui %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Ahir %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%d de %b %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:316
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %b de %Y"
 
@@ -608,141 +677,151 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:581
-#: ../lib/rb-util.c:821
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:93
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:95
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:373
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:493
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
-#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1401
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:305
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-util.c:1024
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:516
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1092
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:79
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:533
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1109
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:552
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:924
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1015
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:706
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1813
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1670 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1044 ../widgets/rb-entry-view.c:1066
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520 ../widgets/rb-entry-view.c:1532
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544 ../widgets/rb-song-info.c:882
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1048 ../widgets/rb-song-info.c:1372
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:910
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1755
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
+#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
 #, c-format
 msgid "Unable to move %s to %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut moure %s a %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:380
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Hi ha massa enllaços simbòlics"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:988
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "No es pot obtenir espai lliure a %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:583 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:585 ../remote/dbus/rb-client.c:146
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:620
+#: ../lib/rb-util.c:747
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d restant"
 
-#: ../lib/rb-util.c:624
+#: ../lib/rb-util.c:751
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restant"
 
-#: ../lib/rb-util.c:629
+#: ../lib/rb-util.c:756
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:633
+#: ../lib/rb-util.c:760
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:377
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
 #, c-format
 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern del GStreamer; envieu un informe de l'errada"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:395
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:431
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:767
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:777
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
 #, c-format
 msgid "D-BUS communication error"
 msgstr "S'ha produït un error de comunicació de D-BUS"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1063
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s; comproveu la instal·lació"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:735
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la instal·lació"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:797
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
 #, c-format
 msgid "GStreamer error: failed to change state"
 msgstr "S'ha produït un error del GStreamer: no s'ha pogut canviar l'estat"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
 #, c-format
 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
 msgstr "No s'ha pogut identificar el tipus MIME del fitxer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:991
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
+#, c-format
+msgid "Unable to identify file type"
+msgstr "No s'ha pogut identificar el tipus de fitxer"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
 #, c-format
 msgid "Unsupported file type: %s"
 msgstr "El tipus de fitxer no està implementat: %s"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1000
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
 #, c-format
 msgid "Unable to create tag-writing elements"
 msgstr "No s'han pogut crear els elements d'escriptura d'etiquetes"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1015
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
 #, c-format
 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
 msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera en establir el conducte a NULL"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1039
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "S'ha corromput el fitxer durant l'escriptura"
@@ -755,11 +834,15 @@ msgstr "Art de la coberta"
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Aconsegueix les cobertes dels àlbums d'Internet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
+msgid "Image provided by Last.fm"
+msgstr "Imatge proporcionada per Last.fm"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
 msgid "Searching... drop artwork here"
 msgstr "S'està cercant... deixeu anar les imatges"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Deixeu anar les imatges"
 
@@ -777,7 +860,7 @@ msgstr "Ã?_lbum:"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
 msgid "Artist s_ort order:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ordre dels artistes:"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
 msgid "_Disc:"
@@ -793,55 +876,96 @@ msgid ""
 "and press <i>Continue</i>."
 msgstr ""
 "Aquest CD pot ser de més d'un àlbum. Seleccioneu quin àlbum és a sota i "
-"premeu <i>Continua</i>"
+"premeu <i>Continua</i>."
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continua"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:377
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+msgid "_Extract to Library"
+msgstr "_Extreu a la biblioteca"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
+msgid "Copy tracks to the library"
+msgstr "Copia les peces a la biblioteca"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+msgid "Reload"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
+msgid "Reload Album Information"
+msgstr "Actualitza la informació de l'àlbum"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Copy to Library action.
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
+msgid "Extract"
+msgstr "Extreu"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
+msgid "Select tracks to be extracted"
+msgstr "Seleccioneu les peces a extreure"
+
+#. Info bar for non-Musicbrainz data
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+msgid "S_ubmit Album"
+msgstr "Envia l'àlb_um"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
+msgid "Hide"
+msgstr "Amaga"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
+msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
+msgstr "No s'ha pogut trobar aquest àlbum al MusicBrainz."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:387
+msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+msgstr ""
+"Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest àlbum."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:522
 msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr "<Unicode invàlid>"
+msgstr "<Unicode no vàlid>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:423
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:566
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Peça %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:483
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:491
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:859
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:629
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1029
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el CD d'àudio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:484
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:630
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:492
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:638
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut llegir la informació del CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:581
-#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1476
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:739
+#: ../sources/rb-library-source.c:158 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
-#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1486
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:746
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
+#: ../sources/rb-library-source.c:149 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:860
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1030
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al dispositiu de CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fil de cerca de CD"
@@ -858,17 +982,17 @@ msgstr "Títol desconegut"
 
 # No se'n coneix l'artista? (josep)
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconegut"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Peça %d"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "No es pot accedir al CD: %s"
@@ -910,7 +1034,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:711
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
@@ -920,311 +1044,408 @@ msgstr ""
 "Envia informació sobre les cançons al Last.fm i reprodueix fluxos de ràdio "
 "del Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
-msgid "Account Login"
-msgstr "Compte d'entrada"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
+msgstr "Quins serveis de l'Audioscrobbler voleu utilitzar?"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
+msgid "Create Station"
+msgstr "Crea una emissora"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Crea una emissora de ràdio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
-msgid "Join the Rhythmbox group"
-msgstr "Uniu-vos al grup del Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
 msgid "Last submission time:"
 msgstr "Data de l'últim enviament:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:980
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3702 ../widgets/rb-entry-view.c:992
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1579 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
+msgid "Logout"
+msgstr "Surt"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Peces preferides"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
-msgid "New to Last.fm?"
-msgstr "Sou nou al Last.fm?"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 msgid "Queued tracks:"
 msgstr "Peces a la cua:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
-msgid "Sign up for an account"
-msgstr "Sol·licita un compte"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Peces escoltades recentment"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Recomanacions"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Envia les estadístiques"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Envia les dades del que s'ha escoltat"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Millors artistes"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Millors peces"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
 msgid "Tracks submitted:"
 msgstr "Peces enviades:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
+msgid "View your profile"
+msgstr "Visualitza el vostre perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
-msgid "Last.fm Preferences"
-msgstr "Preferències del Last.fm"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+msgid "Refresh Profile"
+msgstr "Refresca el perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
-msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
+msgid "Refresh your Profile"
+msgstr "Refresca el vostre perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1006
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1768
-msgid "Logging in"
-msgstr "S'està entrant"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+msgid "Love"
+msgstr "Preferida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1009
-msgid "Request failed"
-msgstr "La petició ha fallat"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:626
+msgid "Mark this song as loved"
+msgstr "Marca aquesta cançó com a preferida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1012
-msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+msgid "Ban"
+msgstr "Bandeja"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1015
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "El rellotge no està ajustat correctament"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:629
+msgid "Ban the current track from being played again"
+msgstr "Bandeja la peça actual per a que no es torni a reproduir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1018
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:880
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
-msgstr "Aquesta versió del Rhythmbox s'ha bandejat al Last.fm."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+msgid "Download"
+msgstr "Baixa"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1021
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "L'enviament de la peça ha fallat massa vegades"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
+msgid "Download the currently playing track"
+msgstr "Baixa la peça que s'està reproduint actualment"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
-msgid "Similar Artists radio"
-msgstr "Ràdio d'artistes similars"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
+msgid "You are not currently logged in."
+msgstr "Actualment no heu entrat."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1267
-#, c-format
-msgid "Artists similar to %s"
-msgstr "Artistes similars a %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:744
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:762
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:769
+msgid "Log in"
+msgstr "Entra"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
-msgid "Tag radio"
-msgstr "Ràdio d'etiquetes"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+msgid "Waiting for authentication..."
+msgstr "S'està esperant l'autenticació..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
-#, c-format
-msgid "Tracks tagged with %s"
-msgstr "Peces etiquetades amb %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:751
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-msgid "Artist Fan radio"
-msgstr "Ràdio de fans de l'artista"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+msgid "Authentication error. Please try logging in again."
+msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació. Intenteu tornar a entrar."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
-#, c-format
-msgid "Artists liked by fans of %s"
-msgstr "Artistes que agraden als fans de %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+msgid "Connection error. Please try logging in again."
+msgstr "S'ha produït un error en la connexió. Intenteu tornar a entrar."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
-msgid "Group radio"
-msgstr "Ràdio de grup"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1173
+msgid "My Library"
+msgstr "La meva biblioteca"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
-#, c-format
-msgid "Tracks liked by the %s group"
-msgstr "Peces que agraden al grup %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1181
+msgid "My Recommendations"
+msgstr "Les meves recomanacions"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-msgid "Neighbour radio"
-msgstr "Ràdio veïna"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1189
+msgid "My Neighbourhood"
+msgstr "Els meus veïns"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1277
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1356
 #, c-format
-msgid "%s's Neighbour Radio"
-msgstr "Ràdio de veïns de l'usuari %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
-msgid "Personal radio"
-msgstr "Ràdio personal"
+msgid "%s plays"
+msgstr "escolta %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
+#. * artist/track's page on the service's website.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1614
 #, c-format
-msgid "%s's Personal Radio"
-msgstr "Ràdio personal de l'usuari %s"
+msgid "_View on %s"
+msgstr "_Visualitza en el %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
-msgid "Loved tracks"
-msgstr "Peces preferides"
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
+#. * Followed by a text entry box for the artist name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+msgid "Similar to Artist:"
+msgstr "Similar a l'artista:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
-#, c-format
-msgid "%s's Loved Tracks"
-msgstr "Peces preferides de l'usuari %s"
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
+#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
+msgid "Top Fans of Artist:"
+msgstr "Millors fans de l'artista:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
-msgid "Recommended tracks"
-msgstr "Peces recomanades"
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
+#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
+msgid "Library of User:"
+msgstr "Biblioteca de l'usuari:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
+#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
+msgid "Neighbourhood of User:"
+msgstr "Veïns de l'usuari:"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
+#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
+msgid "Tracks Loved by User:"
+msgstr "Peces preferides de l'usuari:"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
+#. * Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
+msgid "Recommendations for User:"
+msgstr "Recomanacions de l'usuari:"
+
+#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
+#. * Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
+msgid "Mix Radio for User:"
+msgstr "Ràdio mix de l'usuari:"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
+#. * Followed by a text entry box for the tag.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
+msgid "Tracks Tagged with:"
+msgstr "Peces etiquetades amb:"
+
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
+#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:90
+msgid "Listened by Group:"
+msgstr "Escoltades pel grup:"
+
+#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
 #, c-format
-msgid "Tracks recommended to %s"
-msgstr "Peces recomanades a %s"
+msgid "%s Radio"
+msgstr "Ràdio de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
-msgid "Playlist"
-msgstr "Llista de reproducció"
+#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#, c-format
+msgid "%s Fan Radio"
+msgstr "Ràdio de fans de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#. Translators: station is built from the library of the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
 #, c-format
-msgid "%s's playlist"
-msgstr "Llista de reproducció de l'usuari %s"
+msgid "%s's Library"
+msgstr "Biblioteca de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
-msgid "Love"
-msgstr "Preferida"
+#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
+#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#, c-format
+msgid "%s's Neighbourhood"
+msgstr "Veïns de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
-msgid "Mark this song as loved"
-msgstr "Marca aquesta cançó com a preferida"
+#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#, c-format
+msgid "%s's Loved Tracks"
+msgstr "Peces preferides de l'usuari %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
-msgid "Ban"
-msgstr "Bandeja"
+#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#, c-format
+msgid "%s's Recommended Radio"
+msgstr "Ràdio recomanada de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
-msgid "Ban the current track from being played again"
-msgstr "Bandeja la peça actual per a que no es torni a reproduir"
+#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#, c-format
+msgid "%s's Mix Radio"
+msgstr "Ràdio mix de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
-msgid "Delete Station"
-msgstr "Suprimeix l'estació"
+#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
+#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
+#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#, c-format
+msgid "%s Tag Radio"
+msgstr "Ràdio amb l'etiqueta %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
-msgid "Delete the selected station"
-msgstr "Suprimeix l'estació seleccionada"
+#. Translators: station is built from the library of the group %s
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
+#, c-format
+msgid "%s Group Radio"
+msgstr "Ràdio de grup %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
-msgid "Download song"
-msgstr "Baixa la cançó"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+msgid "_Rename Station"
+msgstr "_Canvia el nom de l'emissora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
-msgid "Download this song"
-msgstr "Baixa aquesta cançó"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
+msgid "Rename station"
+msgstr "Canvia el nom de l'emissora"
 
-#. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:501
-msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-msgstr ""
-"Introduïu l'element a partir del qual s'ha de construir una emissora del "
-"Last.fm"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+msgid "_Delete Station"
+msgstr "_Suprimeix l'emissora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:504
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
+msgid "Delete station"
+msgstr "Suprimeix l'emissora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:851
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Paràmetres del compte"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
+msgid "You must enter your password to listen to this station"
+msgstr "Heu d'introduir la contrasenya per escoltar aquesta emissora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
-msgid ""
-"Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
-msgstr ""
-"Calen els detalls del compte abans de poder-vos connectar. Comproveu els "
-"paràmetres."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
+msgid "Error tuning station: no response"
+msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: no hi ha resposta"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:884
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "No s'ha pogut connectar"
+#. Invalid station url
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
+msgid "Invalid station URL"
+msgstr "L'URL d'emissora no vàlid"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
+#. Subscriber only station
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
+#. * a paying subscriber to the service.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
 #, c-format
-msgid "Global Tag %s"
-msgstr "Etiqueta global %s"
+msgid "This station is only available to %s subscribers"
+msgstr "L'emissora només està disponible per als subscriptors de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
-#, c-format
-msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
-msgstr "Ràdio recomanada de l'usuari %s: %s per cent"
+#. Not enough content
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+msgid "Not enough content to play station"
+msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir aquesta emissora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
+#. Deprecated station
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
 #, c-format
-msgid "%s's Playlist"
-msgstr "Llista de reproducció de l'usuari %s"
+msgid "%s no longer supports this type of station"
+msgstr "%s ja no permet escoltar aquests tipus d'emissores"
 
-#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
+#. Other error
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
 #, c-format
-msgid "%s's %s Radio"
-msgstr "Ràdio %s de l'usuari %s"
+msgid "Error tuning station: %i - %s"
+msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1295
-#, c-format
-msgid "%s Group Radio"
-msgstr "Ràdio de grup %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
+msgid "Error tuning station: unexpected response"
+msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: resposta inesperada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1738
-msgid "Neighbour Radio"
-msgstr "Ràdio veïna"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+msgid "Error tuning station: invalid response"
+msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: resposta no vàlida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1746
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Ràdio personal"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
+#, c-format
+msgid "Error tuning station: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1836
-msgid "Server did not respond"
-msgstr "El servidor no ha respòs"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
+#, c-format
+msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
+msgstr "La contrasenya pel flux de ràdio %s utilitza una API obsoleta"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1904
-msgid "There is not enough content available to play this station."
-msgstr "No hi ha prou contingut disponible per a reproduir aquesta estació."
+#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
+#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
+msgid "Tuning station"
+msgstr "S'està sintonitzant l'emissora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
-msgid "This station is available to subscribers only."
-msgstr "L'estació només està disponible per a subscriptors."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1916
-msgid ""
-"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-msgstr ""
-"El sistema de flux està fora de línia per manteniment, proveu-ho més tard."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+msgid "Logging in"
+msgstr "S'està entrant"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
-msgid "Changing station"
-msgstr "S'està canviant l'estació"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+msgid "Request failed"
+msgstr "La petició ha fallat"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2176
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2186
-msgid "Retrieving playlist"
-msgstr "S'està obtenint la llista de reproducció"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+msgid "Authentication error"
+msgstr "S'ha produït un error d'autenticació"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2280
-msgid "Banning song"
-msgstr "S'està bandejant la cançó"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "El rellotge no està ajustat correctament"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2298
-msgid "Adding song to your Loved tracks"
-msgstr "S'està afegint una cançó a les peces preferides"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "S'ha bandejat aquesta versió del Rhythmbox."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "L'enviament de la peça ha fallat massa vegades"
 
-#. and maybe some more
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
@@ -1237,65 +1458,65 @@ msgstr ""
 "CD d'àudio"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
 msgid "_Create Audio CD..."
 msgstr "_Crea un CD d'àudio..."
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91
 msgid "Create an audio CD from playlist"
 msgstr "Crea un CD d'àudio a partir de la llista de reproducció"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "Duplica un CD d'àudio..."
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
 msgid "Create a copy of this audio CD"
 msgstr "Crea una còpia d'aquest CD d'àudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut duplicar el disc"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut enregistrar el disc d'àudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "No s'ha pogut crear una llista de peces d'àudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer del projecte d'àudio %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el projecte d'àudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "No s'ha pogut crear el projecte de CD d'àudio"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:730
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:733
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
 msgid "Burn"
 msgstr "Enregistra"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:739
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
 msgid "Copy CD"
 msgstr "Copia el CD"
@@ -1305,79 +1526,79 @@ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
 msgstr ""
 "Implementació de gravació de CD d'àudio a partir de llistes de reproducció"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
 msgid "Unable to create audio CD"
 msgstr "No s'ha pogut crear el CD d'àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
 msgid "Could not duplicate disc"
 msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249
 msgid "Reason"
 msgstr "Motiu"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to unlink '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut desenllaçar «%s»"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat del conducte processador"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició de la peça actual"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
 #, c-format
 msgid "Could not start pipeline playing"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la reproducció del conducte"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
 #, c-format
 msgid "Could not pause playback"
 msgstr "No s'ha pogut fer una pausa de la reproducció"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive"
 msgstr "No es pot trobar la unitat"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "No es pot trobar la unitat %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
 #, c-format
 msgid "Drive %s is not a recorder"
 msgstr "La unitat %s no és una gravadora"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
 #, c-format
 msgid "No writable drives found"
-msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu enregistrable."
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu enregistrable"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
 #, c-format
 msgid "Could not get track time for file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la durada de la peça per al fitxer: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
 #, c-format
 msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "No s'ha pogut determinar la durada de les peces d'àudio."
+msgstr "No s'ha pogut determinar la durada de les peces d'àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1386,34 +1607,34 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en escriure al CD:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
 msgid "There was an error writing to the CD"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
 msgid "Maximum possible"
 msgstr "Màxim possible"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
 #, c-format
 msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr "El dispositiu d'escriptura és invàlid: %s"
+msgstr "El dispositiu d'escriptura no és vàlid: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1421,42 +1642,42 @@ msgstr[0] "%d segon"
 msgstr[1] "%d segons"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segons"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
 #, c-format
 msgid "About %s left"
 msgstr "En queden uns %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
 msgid "Writing audio to CD"
 msgstr "S'està escrivint l'àudio a CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
 msgid "Finished creating audio CD."
 msgstr "S'ha finalitzat la creació del CD d'àudio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
 msgid ""
 "Finished creating audio CD.\n"
 "Create another copy?"
@@ -1464,125 +1685,127 @@ msgstr ""
 "S'ha finalitzat la creació del CD d'àudio.\n"
 "Voleu crear-ne una altra còpia?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
 msgid "Writing failed.  Try again?"
 msgstr "Ha fallat l'escriptura. Voleu tornar-ho a provar?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553
 msgid "Writing canceled.  Try again?"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'escriptura. Voleu tornar-ho a provar?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
 msgid "Audio recording error"
-msgstr "S'ha produït un error de gravació d'àudio."
+msgstr "S'ha produït un error de gravació d'àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
 msgid "Audio Conversion Error"
 msgstr "S'ha produït un error de conversió d'àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
 msgid "Recording error"
 msgstr "S'ha produït un error de gravació"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 msgstr "Voleu interrompre l'escriptura d'aquest disc?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
 msgid "This may result in an unusable disc."
 msgstr "Això pot fer que el disc sigui inusable."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811
 msgid "_Interrupt"
 msgstr "_Interromp"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
 msgid "Could not create audio CD"
 msgstr "No s'ha pogut crear el CD d'àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació estigui utilitzant la unitat."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
 msgid "Drive is busy"
 msgstr "La unitat està ocupada"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
 msgstr "Inseriu un CD regravable o en blanc a la unitat."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 msgstr "Inseriu un CD regravable o en blanc"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
 msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr "Inseriu un Cd en blanc a la unitat."
+msgstr "Inseriu un CD en blanc a la unitat."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
 msgid "Insert a blank CD"
-msgstr "Inseriu un Cd en blanc"
+msgstr "Inseriu un CD en blanc"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
 msgstr "Reemplaceu el disc de la unitat per un CD regravable o en blanc."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 msgstr "Torneu a carregar un CD regravable o en blanc"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 msgstr "Reemplaceu el CD de la unitat per un CD en blanc."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
 msgid "Reload a blank CD"
 msgstr "Torneu a carregar el CD en blanc"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
 msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "S'estan convertint peçes d'àudio"
+msgstr "S'estan convertint peces d'àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
 msgid "Preparing to write CD"
-msgstr "S'està preparant per a escriure al CD"
+msgstr "S'està preparant per escriure al CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
 msgid "Writing CD"
 msgstr "S'està escrivint al CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
 msgid "Finishing write"
 msgstr "S'està finalitzant l'escriptura"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
 msgid "Erasing CD"
 msgstr "S'està esborrant el CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 msgstr "S'ha trobat una acció no gestionada a burn_action_changed_cb"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
 #, c-format
 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 msgstr "Sembla que ja hi ha informació gravada en aquest %s."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
 msgid "Erase information on this disc?"
 msgstr "Voleu esborrar la informació d'aquest disc?"
 
 # prova? (josep)
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
 msgid "_Try Another"
 msgstr "_Proveu-ne un altre"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
 msgid "_Erase Disc"
 msgstr "_Esborra el disc"
 
@@ -1590,38 +1813,38 @@ msgstr "_Esborra el disc"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1222
 #, c-format
 msgid "Failed to create the recorder: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear la gravadora: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1344
 #, c-format
 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1364
 msgid "Create Audio CD"
 msgstr "Crea un CD d'àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1382
 #, c-format
 msgid "Create audio CD from '%s'?"
 msgstr "Voleu crear un CD d'àudio des de «%s»?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1428
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1446
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list."
 msgstr "No s'ha pogut crear una llista de peces d'àudio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1456
 #, c-format
 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
 msgstr ""
-"Aquesta llista de reproducció és massa llarga per a escriure a un CD d'àudio."
+"Aquesta llista de reproducció és massa llarga per escriure a un CD d'àudio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592
 #, c-format
 msgid ""
 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
@@ -1632,22 +1855,22 @@ msgstr ""
 "d'àudio estàndard. Si el suport de destinació és més gran que un CD d'àudio "
 "estàndard, inseriu-lo a la unitat i torneu-ho a provar."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603
 msgid "Playlist too long"
 msgstr "La llista de reproducció és massa llarga"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1643
 msgid "Could not find temporary space!"
 msgstr "No s'ha trobat espai temporal!"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
 "required."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat espai temporal suficient per a convertir les peces d'àudio. "
-"Es necessiten %s MB."
+"No s'ha trobat espai temporal suficient per convertir les peces d'àudio. Es "
+"necessiten %s MB."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
 msgid "Create audio CD from playlist?"
@@ -1678,7 +1901,7 @@ msgid ""
 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
 "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
 msgstr ""
-"Afegeix compatibilitat per a reproduir i enviar fitxers multimèdia a "
+"Afegeix compatibilitat per reproduir i enviar fitxers multimèdia a "
 "dispositius de xarxa DLNA/UPnP i permet controlar el Rhythmbox per un punt "
 "de control DLNA/UPnP"
 
@@ -1686,6 +1909,128 @@ msgstr ""
 msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
 msgstr "Compatibilitat de compartició i control DLNA/UPnP"
 
+#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Subfinestra contextual"
+
+#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr ""
+"Mostra informació relacionada amb l'artista i la cançó que s'està reproduint."
+
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+msgid "Albums"
+msgstr "Ã?lbums"
+
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
+#, python-format
+msgid "Loading top albums for %s"
+msgstr "S'estan carregant els millors àlbums de %s"
+
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
+#, python-format
+msgid "Loading biography for %s"
+msgstr "S'està carregant la biografia de %s"
+
+#. Add button to toggle visibility of pane
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
+msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+msgstr "Commuta la subfinestra conte_xtual"
+
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:91
+msgid "Change the visibility of the context pane"
+msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra contextual"
+
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:201
+#, python-format
+msgid "Top songs by %s"
+msgstr "Les millors cançons de %s"
+
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:236
+msgid "Nothing Playing"
+msgstr "No s'està reproduint res"
+
+#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
+#. maybe we could provide a form to fill in?
+#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+msgid ""
+"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
+"account details in the last.fm plugin configuration."
+msgstr ""
+"Aquesta informació només està disponible als usuaris del Last.fm. Introduïu "
+"els detalls del vostre compte a la configuració del connector del Last.fm."
+
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:53
+msgid "Links"
+msgstr "Enllaços"
+
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:181
+msgid "No artist specified."
+msgstr "No s'ha especificat cap artista."
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Lletres"
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#, python-format
+msgid "Loading lyrics for %s by %s"
+msgstr "S'estan carregant les lletres de %s de %s"
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+msgid "Lyrics not found"
+msgstr "No s'ha trobat la lletra"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+msgid "Hide all tracks"
+msgstr "Amaga totes les peces"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+msgid "Show all tracks"
+msgstr "Mostra totes les peces"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#, c-format
+msgid "Top albums by %s"
+msgstr "Els millors àlbums de %s"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#, c-format
+msgid "%s (%d tracks)"
+msgstr "%s (%d peces)"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+msgid "Track list not available"
+msgstr "La llista de peces no està disponible"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+msgid "Unable to retrieve album information:"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'àlbum:"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
+msgid "No information available"
+msgstr "La informació no està disponible"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
+msgid "Read more"
+msgstr "Llegeix més"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
+msgid "Read less"
+msgstr "Llegeix menys"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+msgid "Unable to retrieve artist information:"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'artista:"
+
 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
 msgstr "Compartició de música DAAP"
@@ -1695,134 +2040,140 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Comparteix música i reprodueix música a la xarxa local"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr "<b>Afegeix un remot</b>"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Sharing</b>"
 msgstr "<b>Compartició</b>"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"red\">No s'ha pogut emparellar amb aquest remot.</span>"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Oblida els remots coneguts"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Library _name:"
+msgstr "_Nom de la biblioteca:"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Introduïu la contrasenya que es mostra al dispositiu."
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
 msgid "Require _password:"
 msgstr "Requereix _contrasenya:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Nom de la música compartida:"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Ara podeu controlar el Rhythmbox mitjançant el vostre remot"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Cerca remots tàctils"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
 msgid "_Share my music"
 msgstr "Compartei_x la meva música"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
-msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
-msgstr "El Rhythmbox no es pot connectar a les comparticions de l'iTunes 7"
-
 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
 msgid "Invalid share name"
-msgstr "El nom del recurs musical és invàlid"
+msgstr "El nom del recurs musical no és vàlid"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
+#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
 #, c-format
 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
 msgstr "El nom del recurs musical «%s» ja està en ús. Seleccioneu-ne un altre."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
-msgid "mDNS service is not running"
-msgstr "El servei mDNS no s'està executant"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
-msgid "Browser already active"
-msgstr "El navegador ja està actiu"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
-msgid "Unable to activate browser"
-msgstr "No s'ha pogut activar el navegador"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
-msgid "Browser is not active"
-msgstr "El navegador no és actiu"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
-msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
-msgstr "No s'ha pogut crear el AvahiEntryGroup per a publicar"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
-msgid "Could not add service"
-msgstr "No s'ha pogut afegir el servei"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
-msgid "Could not commit service"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el servei"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
+msgid "Shared music _name:"
+msgstr "_Nom de la música compartida:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
-msgid "The avahi mDNS service is not running"
-msgstr "El servei mDNS de l'avahi no s'està executant"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
+msgid "Connect to _DAAP share..."
+msgstr "Connecta a un recurs compartit _DAAP..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
-msgid "The mDNS service is not published"
-msgstr "El servei mDNS no està publicat"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:141
+msgid "Connect to a new DAAP share"
+msgstr "Connecta a un recurs compartit DAAP nou"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnecta"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Desconnecta un recurs compartit DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
-msgid "Connect to _DAAP share..."
-msgstr "Connecta a un recurs compartit _DAAP..."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
-msgid "Connect to a new DAAP share"
-msgstr "Connecta a un recurs compartit DAAP nou"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Recurs compartit DAAP nou"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:997
 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
 msgstr "Preferències de la compartició de música DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Música de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:370
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr ""
-"El recurs musical compartit «%s» requereix una contrasenya per a connectar"
+"El recurs musical compartit «%s» requereix una contrasenya per connectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
-msgid "Password Required"
-msgstr "Es requereix contrasenya"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "S'està connectant a la música compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:483
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "S'estan obtenint cançons des de la música compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:570
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a la música compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "S'ha refusat la connexió a %s:%d."
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+msgid "Connecting..."
+msgstr "S'està connectant..."
+
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
+msgid "Could not pair with this Remote."
+msgstr "No s'ha pogut emparellar amb aquest remot."
+
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
+msgid "Remotes"
+msgstr "Remots"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
+msgstr "Interfície D-Bus del MediaServer2"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
+msgstr ""
+"Proporciona una implementació de l'especificació de la interfície D-Bus del "
+"MediaServer"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1461
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+msgid "Playlists"
+msgstr "Llistes de reproducció"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:209
 msgid "FM Radio"
 msgstr "Ràdio FM"
 
@@ -1830,11 +2181,11 @@ msgstr "Ràdio FM"
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Habilitació de serveis d'emissió de ràdio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:85
 msgid "New FM R_adio Station"
 msgstr "_Emissora de ràdio FM nova"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Crea una emissora de ràdio FM nova"
 
@@ -1856,27 +2207,80 @@ msgstr ""
 "Implementació de dispositius de reproducció d'àudio genèrics (i PSP i Nokia "
 "770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150 ../shell/rb-playlist-manager.c:1193
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>Sistema</b>"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Formats d'àudio:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Nom del dispositiu:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricant:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Llistes de reproducció:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de sèrie:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Peces:"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1163 ../shell/rb-playlist-manager.c:1206
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció nova"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
 msgid "Create a new playlist on this device"
 msgstr "Crea una llista de reproducció nova en aquest dispositiu"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
 msgid "Delete this playlist"
 msgstr "Suprimeix aquesta llista de reproducció"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:982
-#, c-format
-msgid "Importing (%d/%d)"
-msgstr "S'està important (%d/%d)"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
+msgid "Display device properties"
+msgstr "Mostra les propietats del dispositiu"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2079
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
 
 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
@@ -1884,15 +2288,16 @@ msgstr "Estat IM"
 
 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
+"and Pidgin)"
 msgstr ""
 "Actualitza l'estat de la missatgeria instantània en funció de la cançó "
-"actual (funciona amb l'Empathy i el Gossip)"
+"actual (funciona amb l'Empathy, el Gossip i el Pidgin)"
 
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
 #, python-format
 msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
 msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
@@ -1900,26 +2305,26 @@ msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
 #, python-format
 msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
 msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
 #, python-format
 msgid "â?« %(album)s â?«"
 msgstr "â?« %(album)s â?«"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
 #, python-format
 msgid "â?« %(title)s â?«"
 msgstr "â?« %(title)s â?«"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
 msgid "â?« Listening to music... â?«"
 msgstr "� S'està escoltant música... �"
 
@@ -1933,66 +2338,29 @@ msgstr ""
 "Implementació de dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix "
 "des del dispositiu)"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
-msgid "<b>Content</b>"
-msgstr "<b>Contingut</b>"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Informació</b>"
-
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Sistema</b>"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
-msgid "Database Version:"
+msgid "Database version:"
 msgstr "Versió de la base de dades:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
-msgid "Device Node:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+msgid "Device node:"
 msgstr "Node del dispositiu:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
-msgid "Firmware Version:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Firmware version:"
 msgstr "Versió del microprogramari:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
-msgid "Mount Point:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Mount point:"
 msgstr "Punt de muntatge:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
-msgid "Number of Playlists:"
-msgstr "Nombre de llistes de reproducció:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasts:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "Number of Tracks:"
-msgstr "Nombre de peces:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Número de sèrie"
-
-#. amount of disk space used on the iPod
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
-msgid "Volume Usage:"
-msgstr "Utilització del volum:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
-msgid "iPod Name:"
-msgstr "Nom de l'iPod:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
-msgid "iPod Properties"
-msgstr "Propietats de l'iPod"
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Nom de l'iPod:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
 msgid ""
@@ -2012,7 +2380,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El Rhythmbox ha detectat un dispositiu que segurament és un iPod sense "
 "inicialitzar o malmès. Aquest s'ha d'inicialitzar abans que el Rhythmbox el "
-"pugui utilitzar, però això destruirà totes les metadada de les cançons que "
+"pugui utilitzar, però això destruirà totes les metadades de les cançons que "
 "contingui. Si voleu que el Rhythmbox inicialitzi l'iPod, ompliu la "
 "informació de sota. Si el dispositiu no és un iPod o no voleu inicialitzar-"
 "lo, feu clic a «Cancel·la»."
@@ -2026,7 +2394,6 @@ msgid "_Model:"
 msgstr "_Model:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
@@ -2034,71 +2401,63 @@ msgstr "_Nom:"
 msgid "iPod detected"
 msgstr "iPod detectat"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Canvia el nom"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
 msgid "Rename iPod"
 msgstr "Canvia el nom de l'iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
 msgid "Display iPod properties"
 msgstr "Mostra les propietats de l'iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "_Llista de reproducció"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
 msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "Afegeix una llista de reproducció nova a l'iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:181
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "Canvia el nom de la llista de reproducció"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1210 ../sources/rb-podcast-source.c:843
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1589
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1563
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1969
 msgid "New playlist"
 msgstr "Llista de reproducció nova"
 
-#. Translators: this is used to display the amount of storage space
-#. * used and the total storage space on an iPod.
-#.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1673
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "Ràdio per Internet"
 
 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
-msgstr "Suport per a emetre serveis tramesos per Internet"
+msgstr "Suport per emetre serveis tramesos per Internet"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Download</b>"
@@ -2134,7 +2493,7 @@ msgid ""
 "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
 "Commons licenses)."
 msgstr ""
-"     * Un marc legal per a protegir els artistes (gràcies a la llicència "
+"     * Un marc legal per protegir els artistes (gràcies a la llicència "
 "Creative Commons)."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
@@ -2143,7 +2502,7 @@ msgid ""
 "listeners discover new artists based on their tastes\n"
 "       and on other criteria such as their location."
 msgstr ""
-"     * Un sistema adaptatiu de recomanació de música basat en iRATE per a "
+"     * Un sistema adaptatiu de recomanació de música basat en iRATE per "
 "ajudar als oients a descobrir artistes nous basant-se en els seus propis "
 "gustos\n"
 "       i en altres criteris com ara la seva ubicació."
@@ -2170,7 +2529,7 @@ msgid ""
 "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
 "their music."
 msgstr ""
-"El Jamendo és un model nou pels artistes per a promocionar, publicar i ser "
+"El Jamendo és un model nou pels artistes per promocionar, publicar i ser "
 "remunerats per la seva música."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
@@ -2181,11 +2540,13 @@ msgstr "El Jamendo és l'única plataforma que permet conjuntament :"
 msgid ""
 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
 "discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
 "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
 msgstr ""
 "Els usuaris del Jamendo poden descobrir i compartir àlbums, però també "
 "revisar-los o començar una discussió als fòrums.\n"
+"Els àlbums són puntuats democràticament segons les revisions dels "
+"visitants.\n"
 "Si els agrada un artista poden donar-hi suport fent una donació."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
@@ -2213,8 +2574,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquestes regles noves fan que Jamendo pugui utilitzar les eines de "
 "distribució digital noves com\n"
-"les xarxes p2p com BitTorrent o eMule per distribuïr àlbums legalment sense "
-"practicament cap cost."
+"les xarxes p2p com BitTorrent o eMule per distribuir àlbums legalment sense "
+"pràcticament cap cost."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
 msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
@@ -2224,115 +2585,109 @@ msgstr "Pot trobar més informació a http://www.jamendo.com/";
 msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
 msgstr ""
-"Afegeix suport al Rhythmbox per a reproduir i baixar àlbums des de Jamendo"
+"Afegeix suport al Rhythmbox per reproduir i baixar àlbums des de Jamendo"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
-msgid "Stores"
-msgstr "Botigues"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:93
 msgid "_Download Album"
 msgstr "_Baixa l'àlbum"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
 msgid "Download this album using BitTorrent"
 msgstr "Baixa aquest àlbum amb BitTorrent"
 
 #. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:101
 msgid "_Donate to Artist"
 msgstr "Feu una _donació a l'artista"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
 msgid "Donate Money to this Artist"
 msgstr "Doneu diners a aquest artista"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
 msgid "Loading Jamendo catalog"
 msgstr "S'està carregant el catàleg de Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:304
 #, python-format
 msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en consultar el p2plink de l'àlbum %s a jamendo.com"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:328
 #, python-format
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 msgstr "S'ha produït un error en consultar l'artista %s a jamendo.com"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:178
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Emissora de _ràdio per Internet nova..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:179
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Crea una emissora de ràdio per Internet nova"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:319
 msgctxt "Radio"
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
 msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:452
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:459
 msgid "Radio"
 msgstr "Ràdio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:591
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:597
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d emissora"
 msgstr[1] "%d emissores"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Emissora de ràdio per Internet nova"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL de l'emissora de ràdio per Internet:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:986
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:504
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietats de %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1070 ../widgets/rb-song-info.c:1050
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:617
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
 msgid "Unable to change station property"
-msgstr "No s'ha pogut canviar la propietat de l'estació"
+msgstr "No s'ha pogut canviar la propietat de l'emissora"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar l'URI de l'estació a %s ja existeix aquesta estació"
+"No s'ha pogut canviar l'URI de l'emissora a %s ja existeix aquesta emissora"
 
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
@@ -2340,52 +2695,71 @@ msgstr "U_bicació:"
 
 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
-msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant un comandament per infrarojos"
+msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant un comandament per infraroigs"
 
 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
 msgid "LIRC "
-msgstr "LIRC"
+msgstr "LIRC "
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:143
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:145
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:154
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "No s'ha trobat la lletra"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:188
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:193
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:206 ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:387
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
 msgid "_Search again"
 msgstr "_Cerca de nou"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:295
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Lletres"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:269
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "S'estan cercant les lletres..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:305
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
 msgid "Song L_yrics"
 msgstr "_Lletres de les cançons"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:306
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Mostra la lletra de la cançó en reproducció"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Seleccioneu una carpeta de lletres..."
 
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
+msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
+msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+msgstr "Lletres de Leo (www.leoslyrics.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 msgstr "Aconsegueix lletres de cançons d'Internet"
@@ -2433,7 +2807,7 @@ msgid ""
 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
 "sells both)"
 msgstr ""
-"    * Les baixades i els CD estan disponibles (a cap altre lloc d'internet "
+"    * Les baixades i els CD estan disponibles (a cap altre lloc d'Internet "
 "es venen ambdues)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
@@ -2482,7 +2856,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
 msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr "    * No cal «registrar-se» per a escoltar o comprar"
+msgstr "    * No cal «registrar-se» per escoltar o comprar"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
 msgid ""
@@ -2509,8 +2883,8 @@ msgid ""
 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
 "(not inferior quality sound)"
 msgstr ""
-"    * La música disponible per a baixar és de qualitat perfecta (còpies de "
-"CD i sense pèrdua de qualitat d'àudio)"
+"    * La música disponible per baixar és de qualitat perfecta (còpies de CD "
+"i sense pèrdua de qualitat d'àudio)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
 msgid ""
@@ -2560,141 +2934,114 @@ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
 msgstr "Podeu trobar més informació a http://www.magnatune.com/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
 msgid "$10 US (better than average)"
 msgstr "10$ EUA (més que la mitjana)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
 msgid "$11 US"
 msgstr "11$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
 msgid "$12 US (generous)"
 msgstr "12$ EUA (generós)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
 msgid "$13 US"
 msgstr "13$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
 msgid "$14 US"
 msgstr "14$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
 msgid "$15 US (VERY generous!)"
 msgstr "15$ EUA (MOLT generós)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
 msgid "$16 US"
 msgstr "16$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
 msgid "$17 US"
 msgstr "17$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
 msgid "$18 US (We love you!)"
 msgstr "18$ EUA (t'estimem)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
 msgid "$5 US"
 msgstr "5$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
 msgid "$6 US"
 msgstr "6$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
 msgid "$7 US"
 msgstr "7$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
 msgid "$8 US (typical)"
 msgstr "8$ EUA (típic)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
 msgid "$9 US"
 msgstr "9$ EUA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
 msgid "128K MP3"
 msgstr "128K MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
-"expiration date listed.</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">La targeta de crèdit ha caducat.</"
-"span>"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
 msgid "April (04)"
 msgstr "Abril (04)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
 msgid "August (08)"
 msgstr "Agost (08)"
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+msgid "December (12)"
+msgstr "Desembre (12)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "C_redit Card:"
-msgstr "Targeta de c_rèdit:"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
-msgid "December (12)"
-msgstr "Desembre (12)"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Febrer (02)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Default _amount to pay:"
-msgstr "Qu_antitat per defecte a pagar:"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Expiry:"
-msgstr "Caducitat:"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Obtingueu un compte a "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "No tinc cap compte de Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
-msgid "February (02)"
-msgstr "Febrer (02)"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Tinc un compte de baixades"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a "
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Tinc un compte de flux de dades"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
 msgid "January (01)"
 msgstr "Gener (01)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
 msgid "July (07)"
 msgstr "Juliol (07)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
 msgid "June (06)"
 msgstr "Juny (06)"
 
@@ -2707,133 +3054,73 @@ msgid "Magnatune Preferences"
 msgstr "Preferències de Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
 msgid "March (03)"
 msgstr "Març (03)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
 msgid "May (05)"
 msgstr "Maig (05)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
 msgid "November (11)"
 msgstr "Novembre (11)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
 msgid "October (10)"
 msgstr "Octubre (10)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "_Format d'àudio preferit:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 msgid "Redownload purchased music at "
 msgstr "Torna a baixar la música comprada a "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Remember my credit card details"
-msgstr "Recorda els meus detalls de la targeta de crèdit"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
 msgid "September (09)"
 msgstr "Setembre (09)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "VBR MP3"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "Visit Magnatune at "
-msgstr "Visiteu Magnatune a "
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "_Email:"
-msgstr "Corr_eu electrònic:"
+msgid ""
+"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
+"start Rhythmbox."
+msgstr ""
+"Els detalls del vostre compte han canviat. Els canvis s'aplicaran el pròxim "
+"cop que inicieu el Rhythmbox."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "_Month:"
-msgstr "_Mes:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
-msgid "http://www.magnatune.com/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/";
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
-msgid "Audio _format:"
-msgstr "_Format d'àudio:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
-msgid "C_redit Card number:"
-msgstr "Número de la targeta de c_rèdit:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
-msgid "Credit Card"
-msgstr "Targeta de crèdit"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
-msgid "Expiry _month:"
-msgstr "_Mes de caducitat:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
-msgid "Expiry _year (last two digits):"
-msgstr "_Any de caducitat (el últims dos dígits):"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
-msgid "Gift Card"
-msgstr "Targeta de regal"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
-msgid "Gift card number:"
-msgstr "Número de la targeta de regal:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
-msgid "Purchase Magnatune Tracks"
-msgstr "Compreu peces a Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
-msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
-msgstr "Qu_antitat a pagar (en dòlars americans):"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
-msgid "_Email address:"
-msgstr "Corr_eu electrònic:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
-msgid "_Name (as printed on card):"
-msgstr "_Nom (que hi ha a la targeta):"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
-msgid "_Purchase"
-msgstr "Com_pra"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
-msgid "_Remember my credit card details"
-msgstr "_Recorda els meus detalls de la targeta de crèdit"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
 msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
@@ -2846,115 +3133,118 @@ msgstr ""
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Botiga Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "S'està carregant el catàleg de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "S'estan baixant els àlbums de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "No s'ha pogut comprar l'àlbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
-msgstr ""
-"Heu d'establir una ubicació de biblioteca per a poder comprar un àlbum."
+msgstr "Heu d'establir una ubicació de biblioteca per poder comprar un àlbum."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
-#, python-format
-msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
-msgstr "Voleu comprar l'àlbum «%(album)s» de «%(artist)s»?"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el catàleg"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
-"El Rhythmbox no ha pogut entendre el catàleg del Magnatune, envieu un "
-"informe de l'errada."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
-msgid "Authorizing Purchase"
-msgstr "Autorització de la compra"
+"El Rhythmbox no ha pogut entendre el catàleg de Magnatune, envieu un informe "
+"de l'errada."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
-msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
-msgstr "S'està autoritzant la compra amb el servidor Magnatune. Espereu..."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
+msgid "Couldn't get account details"
+msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del compte"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
-msgid "Purchase Error"
-msgstr "S'ha produït un error en la compra"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
+msgid "Download Error"
+msgstr "S'ha produït un error en baixar"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
 #, python-format
 msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
 "The Magnatune server returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en intentar comprar l'àlbum.\n"
+"S'ha produït un error en intentar autoritzar la baixada.\n"
 "El servidor de Magnatune ha retornat:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1630
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
 #, python-format
 msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to download the album.\n"
 "The error text is:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en intentar comprar l'àlbum.\n"
+"S'ha produït un error en intentar baixar l'àlbum.\n"
 "El text de l'error és:\n"
 "%s"
 
-#. Add the popup menu actions
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "Compra l'àlbum"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+msgid "Finished Downloading"
+msgstr "S'ha finalitzat la baixada"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
-msgid "Purchase this album from Magnatune"
-msgstr "Compra aquest àlbum a Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+msgid "All Magnatune downloads have been completed."
+msgstr "S'han completat totes les baixades del Magnatune."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
-msgid "Purchase Physical CD"
-msgstr "Compra un CD físic"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:115
+msgid "Download Album"
+msgstr "Baixa l'àlbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
-msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
-msgstr "Compra un CD físic a Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Baixa l'àlbum de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
 msgid "Artist Information"
 msgstr "Informació de l'artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
 msgid "Get information about this artist"
 msgstr "Obtén informació sobre aquest artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
 msgid "Cancel Downloads"
 msgstr "Cancel·la les baixades"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
 msgid "Stop downloading purchased albums"
 msgstr "Deixa de baixar la música comprada"
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la informació del compte"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
+msgid ""
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
+msgstr ""
+"S'ha produït un problema en accedir a l'anell de claus. Comproveu la sortida "
+"de depuració per obtenir més informació."
+
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant dreceres de tecles"
@@ -2973,43 +3263,55 @@ msgstr ""
 "Permet utilitzar dispositius MTP (mostrar-ne el contingut, enviar-hi "
 "fitxers, reproduir des del dispositiu)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
 #, c-format
-msgid "Not enough space in %s"
-msgstr "No hi ha prou espai a %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "No s'han pogut moure els fitxers de dades de l'usuari"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsa"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
-msgid "Eject MTP-device"
-msgstr "Expulsa el dispositiu MTP"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:110
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Canvia el nom del dispositiu MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:177
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 msgid "Media player device error"
 msgstr "S'ha produït un error al dispositiu reproductor multimèdia"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:750
+#. Translators: first %s is the device manufacturer,
+#. * second is the product name.
+#.
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#, c-format
+msgid "Unable to open the %s %s device"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reproductor d'àudio digital"
 
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del dispositiu MTP: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "No hi ha prou espai a %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#, c-format
+msgid "No space left on MTP device"
+msgstr "No queda espai lliure al dispositiu MTP"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer al dispositiu MTP: %s"
+
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
@@ -3020,7 +3322,7 @@ msgstr ""
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Gestió d'energia"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
 msgid "Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
@@ -3063,22 +3365,76 @@ msgstr "Consola del Python interactiva"
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola del Python"
 
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Connector"
+#. sys.excepthook = _excepthandler
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "Informa al Zeitgeist sobre la vostra activitat"
 
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Zeitgeist"
+msgstr "Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:556
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "S'ha produït un error del connector"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
 
-#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:556
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
+msgstr ""
+"Utilitzeu el ReplayGain per aconseguir un volum de reproducció consistent"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Ã?lbum (volum ideal per a totes les peces)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Obtingueu més informació del ReplayGain a replaygain.org"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Mode del ReplayGain:"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "Preferències del ReplayGain"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Aplica la compressió per evitar talls"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Preamplificació:"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Els elements del GStreamer que calen per al processat del ReplayGain no "
+"estan disponibles. Els elements que falten són: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "Els connectors del GStreamer del ReplayGain no estan disponibles"
 
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
 msgid "Python Source"
@@ -3110,65 +3466,99 @@ msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats"
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Connector d'exemple en Vala"
 
-#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+msgid "Send to..."
+msgstr "Envia a..."
 
-#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "L'orientació de la safata."
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Envia fitxers per correu, missatgeria instantània..."
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:136
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr ""
+"Envia les peces seleccionades per correu electrònic o missatgeria instantània"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Envia peces"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:137
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
 msgid "Hide the music player window"
 msgstr "Amaga la finestra del reproductor de música"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
 msgid "_Show Music Player"
 msgstr "_Mostra el reproductor de música"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
 msgid "Choose music to play"
 msgstr "Escolliu la música a reproduir"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
 msgid "Show N_otifications"
 msgstr "Mostra les n_otificacions"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
 msgid "Show notifications of song changes and other events"
 msgstr "Mostra notificacions de canvi de cançó i altres esdeveniments"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:406
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:502
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
+msgid "Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:525
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:557
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:710
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
 msgid "Not playing"
 msgstr "No s'està reproduint"
 
 #. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:560
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:713
 #, c-format
 msgid "Paused, %s"
 msgstr "En pausa, %s"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:649
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:778
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "per <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:780
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "de <i>%s</i>"
 
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:834
+#: ../widgets/rb-header.c:550
+msgid "Not Playing"
+msgstr "No s'està reproduint"
+
+#. Translators: this is used in notification bubble text to indicate that
+#. * playback is currently paused.  %s is the song title.
+#.
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:920
+#, c-format
+msgid "(Paused) %s"
+msgstr "(En pausa) %s"
+
 #: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Status Icon"
 msgstr "Icona d'estat"
@@ -3186,96 +3576,108 @@ msgid "Always visible"
 msgstr "Sempre visible"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
+msgid "Change song"
+msgstr "Canvia la cançó"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
+msgid "Change volume"
+msgstr "Canvia el volum"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
 msgid "Never shown"
 msgstr "No ho mostris mai"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
 msgid "Never visible"
 msgstr "Mai visible"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
 msgid "Owns the main window"
 msgstr "La finestra principal li pertany"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
 msgid "Shown when the main window is hidden"
 msgstr "Es mostra quan la finestra principal està oculta"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
 msgid "Status icon preferences"
 msgstr "Preferències de la icona d'estat"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
 msgid "Visible with notifications"
 msgstr "Visible amb les notificacions"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-msgid "_Notifications"
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
+msgid "_Mouse wheel:"
+msgstr "_Roda del ratolí:"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
+msgid "_Notifications:"
 msgstr "_Notificacions:"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-msgid "_Status Icon:"
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
+msgid "_Status icon:"
 msgstr "_Icona d'estat:"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
 msgid "_Visualization"
 msgstr "_Visualització"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
 msgid "Start or stop visualization"
 msgstr "Inicia o atura la visualització"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
 msgid "Small"
 msgstr "Petita"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Molt gran"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
 #, c-format
 msgid "Unable to start video output"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sortida de vídeo"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
 #, c-format
 msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'efecte visual nou al connector del GStreamer"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
 msgid "Unable to start visualization"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la visualització"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
 msgid ""
 "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3283,7 +3685,7 @@ msgstr ""
 "Sembla que esteu executant el Rhythmbox remotament.\n"
 "Esteu segur de voler habilitar els efectes visuals?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1722
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
 msgid "Music Player Visualization"
 msgstr "Visualització del reproductor de música"
 
@@ -3315,30 +3717,59 @@ msgstr "Mostra visualitzacions"
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visualització"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
+msgid "New Episodes"
+msgstr "Episodis nous"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
+msgid "New Downloads"
+msgstr "Baixades noves"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
+msgid "Downloading podcast"
+msgstr "S'està baixant el podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
+msgid "Finished downloading podcast"
+msgstr "S'ha finalitzat la baixada del podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
+msgid "New updates available from"
+msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
+msgid "Error in podcast"
+msgstr "Hi ha un error al podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
+#, c-format
+msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
+msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori de baixades de podcasts"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de baixades per a %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:938
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
 msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL invàlid"
+msgstr "URL no vàlid"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:939
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "L'URL «%s» no és vàlid, comproveu-lo."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:949
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
 msgid "URL already added"
-msgstr "Ja s'ha afegit l'URL."
+msgstr "Ja s'ha afegit l'URL"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:950
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3347,7 +3778,7 @@ msgstr ""
 "L'URL «%s» ja s'ha afegit com una emissora de ràdio. Si això és un canal de "
 "podcast, suprimiu l'emissora de ràdio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3358,154 +3789,371 @@ msgstr ""
 "incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intenti "
 "utilitzar igualment?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1129
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2053
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un problema en afegir aquest podcast: %s. Comproveu l'URL: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
 #, c-format
 msgid "Unable to check file type: %s"
 msgstr "No s'ha pogut comprovar el tipus de fitxer: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
 #, c-format
 msgid "Unexpected file type: %s"
 msgstr "Tipus de fitxer inesperat: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el continguts del canal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
 #, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
-msgstr "El canal no conté cap element per a baixar"
+msgstr "El canal no conté cap element per baixar"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
+msgid "Unable to display requested URI"
+msgstr "No es pot mostrar l'URI sol·licitat"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:567
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "No baixat"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+msgid "_New Podcast Feed..."
+msgstr "Canal podcast _nou..."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+msgstr "Subscriu-te a un canal podcast nou"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
+msgid "Download _Episode"
+msgstr "Baixa l'_episodi"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+msgid "Download Podcast Episode"
+msgstr "Baixa l'episodi del podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+msgid "_Cancel Download"
+msgstr "_Cancel·la la baixada"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+msgid "Cancel Episode Download"
+msgstr "Cancel·la la baixada de l'episodi"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+msgid "Episode Properties"
+msgstr "Propietats de l'episodi"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+msgid "_Update Podcast Feed"
+msgstr "Act_ualitza el canal podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+msgid "Update Feed"
+msgstr "Actualitza el canal"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+msgid "_Delete Podcast Feed"
+msgstr "_Suprimeix el canal de podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Suprimeix el canal"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+msgid "_Update All Feeds"
+msgstr "Actualitza _tots els canals"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
+msgid "Update all feeds"
+msgstr "Actualitza tots els canals"
+
+# Bah, fa falta el masculí i el femení, per a "�lbum" i "Cançó"...
+# Ho deixe en masculí de moment... jm
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
+#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+msgid "Search all fields"
+msgstr "Cerca tots els camps"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Canals"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr "Cerca els canals de podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episodis"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr "Cerca episodis de podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+msgid "New Podcast Feed"
+msgstr "Canal de podcast nou"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+msgid "URL of podcast feed:"
+msgstr "URL del canal del podcast:"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
+msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
+msgstr "Voleu suprimir el canal del podcast i els fitxers baixats?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
+msgid ""
+"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
+"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
+"choosing to delete the feed only."
+msgstr ""
+"Si trieu suprimir el canal i els fitxers, es perdran permanentment. Tingueu "
+"en compte que podeu suprimir el canal però mantenir els fitxers baixats "
+"seleccionant suprimir només el canal."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
+msgid "Delete _Feed Only"
+msgstr "Suprimeix només el _canal"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
+msgid "_Delete Feed And Files"
+msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Baixat"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+msgid "Waiting"
+msgstr "S'està esperant"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
+#, c-format
+msgid "%d feed"
+msgid_plural "All %d feeds"
+msgstr[0] "%d canal"
+msgstr[1] "Els %d canals"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
+msgid "Podcast Error"
+msgstr "S'ha produït un error al podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
+msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
+msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
+msgid ""
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
+"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
+"file by choosing to delete the episode only."
+msgstr ""
+"Si trieu suprimir l'episodi i el fitxer, es perdran permanentment. Tingueu "
+"en compte que podeu suprimir l'episodi però mantenir el fitxer baixat "
+"seleccionant suprimir només l'episodi."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
+msgid "Delete _Episode Only"
+msgstr "Suprimeix només l'_episodi"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
+msgid "_Delete Episode And File"
+msgstr "Suprimeix l'episodi i el _fitxer"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
+#, c-format
+msgid "%d episode"
+msgid_plural "%d episodes"
+msgstr[0] "%d episodi"
+msgstr[1] "%d episodis"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for New Podcast Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
+msgctxt "Podcast"
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Update All Feeds action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371 ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
+msgid "Feed"
+msgstr "Canal"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "No iniciïs una instància nova del Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:120
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Surt del Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+msgid "Check if Rhythmbox is already running"
+msgstr "Comprova si el Rhythmbox ja s'està executant"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "No mostres una finestra del Rhythmbox existent"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Hide the Rhythmbox window"
 msgstr "Amaga la finestra del Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Salta a la cançó següent"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Salta a la cançó anterior"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+msgid "Seek in current track"
+msgstr "Cerca en la peça actual"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Show notification of the playing song"
 msgstr "Mostra una notificació sobre la cançó reproduïda"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Torna a reproduir si s'estava fent una pausa"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Fes una pausa de la reproducció si s'està reproduint"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Commuta el mode reproducció/pausa"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Reprodueix un URI especificat, i importa'l si és necessari"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI a reproduir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Afegeix les peces especificades a la cua de reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Buida la cua de reproducció abans d'afegir peces noves"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Mostra el títol i artista de la cançó que s'està reproduint"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Mostra detalls amb format de la cançó"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Select the source matching the specified URI"
+msgstr "Selecciona la font que coincideix amb l'URI especificat"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Source to select"
+msgstr "Font a seleccionar"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+msgid "Activate the source matching the specified URI"
+msgstr "Activa la font que coincideix amb l'URI especificat"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+msgid "Source to activate"
+msgstr "Font a activar"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+msgid "Play from the source matching the specified URI"
+msgstr "Reprodueix de la font que coincideix amb l'URI especificat"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+msgid "Source to play from"
+msgstr "Font d'on reproduir"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Estableix el volum de la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Apuja el volum de la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Abaixa el volum de la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Mostra el volum de la reproducció actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Mute playback"
 msgstr "Silencia la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
 msgid "Unmute playback"
 msgstr "Treu el silenci a la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
-#, fuzzy
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
 msgid "Set the rating of the current song"
-msgstr "Desplaça la vista a la cançó que s'està reproduint actualment"
+msgstr "Estableix la puntuació de la cançó actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
 #, c-format
 msgid "Playback is muted.\n"
 msgstr "La reproducció està silenciada.\n"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "El volum de la reproducció és %f.\n"
 
-# Bah, fa falta el masculí i el femení, per a "�lbum" i "Cançó"...
-# Ho deixe en masculí de moment... jm
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
@@ -3514,7 +4162,7 @@ msgstr ""
 "La base de dades es va crear amb una versió posterior del Rhythmbox. Aquesta "
 "versió no la pot llegir."
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %s"
@@ -3524,7 +4172,7 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1694
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Sopa de Cabra"
 
@@ -3532,7 +4180,7 @@ msgstr "Sopa de Cabra"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1700
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
 msgid "Help!"
 msgstr "Bona nit, malparits!"
 
@@ -3540,46 +4188,53 @@ msgstr "Bona nit, malparits!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1706
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "El far del sud"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2255
-msgid "invalid unicode in error message"
-msgstr "hi ha un unicode invàlid al missatge d'error"
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316
-#, c-format
-msgid "Empty file"
-msgstr "Fitxer buit"
-
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2427
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2278
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
-msgstr "Calen connectors addicionald del GStreamer per a poder reproduir aquest fitxer: %s"
+msgstr ""
+"Calen connectors addicionals del GStreamer per poder reproduir aquest "
+"fitxer: %s"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2310
+msgid "invalid unicode in error message"
+msgstr "hi ha un Unicode no vàlid al missatge d'error"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
+#, c-format
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fitxer buit"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3187
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de música:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4555
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
+#, c-format
+msgid "Checking (%d/%d)"
+msgstr "S'està comprovant (%d/%d)"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4485
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minut"
 msgstr[1] "%ld minuts"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4556
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld hores"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4557
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3587,7 +4242,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
 msgstr[1] "%ld dies"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4563
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3595,303 +4250,303 @@ msgstr "%s, %s i %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4577
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4588
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s i %s"
 
-#: ../shell/main.c:111
+#: ../shell/main.c:113
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Habilita la sortida de depuració"
 
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:114
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr ""
 "Habilita la sortida de depuració que coincideixi amb una cadena específica"
 
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:115
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers"
 
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:116
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "No registris la línia d'ordres"
 
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:117
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "No desis cap dada permanentment (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:118
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Camí al fitxer de base de dades a utilitzar"
 
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:119
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Camí al fitxer de llistes de reproducció a utilitzar"
 
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:121
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../shell/main.c:149
+#: ../shell/main.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Executa «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions "
-"disponibles de la línia d'ordres.\n"
+"Executa «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles "
+"de la línia d'ordres.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "URL de MPEG versió 3.0"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
 msgid "Shoutcast playlist"
 msgstr "Llista de reproducció Shoutcast"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "Format de la llista de reproducció compartible en XML"
 
 #. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
 msgid "_Playlist"
 msgstr "Llista de re_producció"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
 msgid "_New Playlist..."
 msgstr "Llista de reproducció _nova..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
 msgid "Create a new playlist"
 msgstr "Crea una nova llista de reproducció"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
 msgid "New _Automatic Playlist..."
 msgstr "Nova llista de reproducció _automàtica..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
 msgstr "Crea una nova llista de reproducció actualitzable automàticament"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
 msgid "_Load from File..."
 msgstr "_Carrega d'un fitxer..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
 msgstr "Selecciona una llista de reproducció a carregar"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 ../shell/rb-playlist-manager.c:199
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "De_sa a un fitxer..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
 msgid "Save a playlist to a file"
 msgstr "Desa una llista de reproducció a un fitxer"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
 msgid "Change this automatic playlist"
 msgstr "Canvia aquesta llista de reproducció automàtica"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 msgid "_Queue All Tracks"
 msgstr "_Posa totes les peces a la cua"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
 msgstr "Afegeix totes les peces d'aquesta llista de reproducció a la cua"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 msgid "_Shuffle Playlist"
 msgstr "Ordena _aleatòriament la llista de reproducció"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
 msgstr "Ordena aleatòriament les peces d'aquesta llista de reproducció"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
 msgid "Save the play queue to a file"
 msgstr "Desa la cua reproducció a un fitxer"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:647
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:662
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Llista de reproducció sense nom"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:690
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:705
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr ""
 "Pot ser que la llista de reproducció estigui en un format desconegut o "
 "corrupte."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1108
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1118
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció sense nom"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1380
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1394
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de reproducció"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399 ../sources/rb-source-group.c:63
-msgid "Playlists"
-msgstr "Llistes de reproducció"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1420
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1425
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Carrega la llista de reproducció"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:630
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 ../sources/rb-playlist-source.c:710
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "S'ha donat una extensió de fitxer no implementada."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1766
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1777
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "La llista de reproducció %s ja existeix"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796 ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869 ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1807 ../shell/rb-playlist-manager.c:1840
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1880 ../shell/rb-playlist-manager.c:1923
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "La llista de reproducció %s és desconeguda"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1848 ../shell/rb-playlist-manager.c:1888
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "La llista de reproducció %s és una llista de reproducció automàtica"
 
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
+msgid "Plugin"
+msgstr "Connector"
+
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "S'ha produït un error del connector"
+
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsa"
+
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
 msgid "Eject this medium"
 msgstr "Expulsa aquest medi"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Extract to Library"
-msgstr "_Extreu a la biblioteca"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid "Copy all tracks to the library"
-msgstr "Copia totes les peces a la biblioteca"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
 msgid "_Scan Removable Media"
 msgstr "_Cerca medis extraïbles"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
 msgid "Scan for new Removable Media"
 msgstr "Cerca medis extraïbles nous"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:710
-msgid "Extract"
-msgstr "Extreu"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:741
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "No s'ha pogut expulsar"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:762
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "No s'ha pogut desmuntar"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:963
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
 msgid "Select all songs"
 msgstr "Selecciona totes les cançons"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
 msgid "D_eselect All"
 msgstr "D_esselecciona-ho tot"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
 msgid "Deselect all songs"
 msgstr "Desselecciona totes les cançons"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Retalla la selecció"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
 msgid "Paste selection"
 msgstr "Enganxa la selecció"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
 msgid "_Remove"
 msgstr "Sup_rimeix"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168 ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
-msgid "Remove selection"
-msgstr "Suprimeix la selecció"
-
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats de la biblioteca"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mou a la paperera"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
-msgid "Move selection to the trash"
-msgstr "Mou la selecció a la paperera"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
 msgid "Add to P_laylist"
 msgstr "Afegeix a la _llista de reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add the selected songs to a new playlist"
-msgstr "Afegeix les cançons seleccionades a la llista de reproducció nova"
-
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr ""
+"Afegeix a una llista de reproducció nova totes les cançons seleccionades"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
 msgid "Add _to Play Queue"
 msgstr "Afegeix a la cua de re_producció"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
-msgid "Add the selected songs to the play queue"
-msgstr "Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció"
-
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "Afegeix a la cua de reproducció totes les cançons seleccionades"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Suprimeix de la cua de reproducció tots els elements seleccionats"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
 msgid "Pr_operties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186 ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
-msgid "Show information on the selected song"
-msgstr "Mostra informació sobre la cançó seleccionada"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Mostra informació sobre cada cançó seleccionada"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:309
 msgid "Pre_vious"
@@ -3919,17 +4574,17 @@ msgstr "Incrementa el volum de la reproducció"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:318
 msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_Decrementa el volum"
+msgstr "_Disminueix el volum"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:319
 msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Decrementa el volum de la reproducció"
+msgstr "Disminueix el volum de la reproducció"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:326
 msgid "_Play"
 msgstr "Re_produeix"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3738
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3867
 msgid "Start playback"
 msgstr "Comença la reproducció"
 
@@ -3958,278 +4613,272 @@ msgstr "Lli_scador de la posició de la cançó"
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr "Canvia la visibilitat del lliscador de la posició de la cançó"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:788
+#: ../shell/rb-shell-player.c:819
 msgid "Stream error"
 msgstr "S'ha produït un error del flux"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:789
+#: ../shell/rb-shell-player.c:820
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Final del flux inesperat!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:919
+#: ../shell/rb-shell-player.c:977
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:921
+#: ../shell/rb-shell-player.c:979
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Bucle lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:923
+#: ../shell/rb-shell-player.c:981
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Ordre aleatori"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:925
+#: ../shell/rb-shell-player.c:983
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Aleatori amb pes equitatiu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:927
+#: ../shell/rb-shell-player.c:985
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:929
+#: ../shell/rb-shell-player.c:987
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Aleatori per puntuació"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:931
+#: ../shell/rb-shell-player.c:989
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció i puntuació"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:933
+#: ../shell/rb-shell-player.c:991
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduït"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:943
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el reproductor: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1489
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "La llista de reproducció era buida"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1978
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "No s'està reproduint"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2036
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "No hi ha cap cançó anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2136
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "No hi ha cap cançó següent"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2257 ../shell/rb-shell-player.c:3389
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3517
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "No s'ha pogut començar la reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3151
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3222
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "No s'ha pogut aturar la reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3261
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3339
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "La posició de reproducció no està disponible"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3371 ../shell/rb-shell-player.c:3405
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "La cançó actual no es pot cercar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3736
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3862
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3864
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Atura la reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2193
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2434
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
 msgid "Music Player Preferences"
 msgstr "Preferències del reproductor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:304
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:386
 msgid "_Music"
 msgstr "_Música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:390
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:393
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "_Importa una carpeta..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:394
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Selecciona la carpeta a afegir a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:396
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Importa un _fitxer..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Selecciona un fitxer a afegir a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:399
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:400
 msgid "Show information about the music player"
 msgstr "Mostra informació sobre el reproductor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:402
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:403
 msgid "Display music player help"
 msgstr "Mostra l'ajuda del reproductor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:405
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:406
 msgid "Quit the music player"
 msgstr "Surt del reproductor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:408
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferè_ncies"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:409
 msgid "Edit music player preferences"
 msgstr "Edita les preferències del reproductor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:411
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Co_nnectors"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:412
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Canvia i configura els connectors"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:414
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Mostr_a totes les peces"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:415
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Mostra totes les peces d'aquesta font de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:417
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Salta a la cançó en reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:418
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Desplaça la vista a la cançó que s'està reproduint actualment"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:425
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Subfinestra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:426
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:428
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:429
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:431
 msgid "_Small Display"
 msgstr "Vi_sualització petita"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:432
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Fes la finestra principal més petita"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:434
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "Mode _festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:435
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Canvia l'estat del mode festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:437
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Cua de reproducció com a subfinestra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:438
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Canvia si la cua és mostra com a font o com a barra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:440
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barra d'es_tat"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:444
+#: ../shell/rb-shell.c:441
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:985 ../shell/rb-shell.c:1208
+#: ../shell/rb-shell.c:1207 ../shell/rb-shell.c:1440
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "No s'han pogut moure els fitxers de dades de l'usuari"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1294
+#: ../shell/rb-shell.c:1529
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Canvia el volum de la música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1701
+#: ../shell/rb-shell.c:1945
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la informació de la cançó"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1806
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr "S'està transferint la peça %d de %d (%.0f%%)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1809
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr "S'està transferint la peça %d de %d"
-
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2009
+#: ../shell/rb-shell.c:2248
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (En pausa)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2113
+#: ../shell/rb-shell.c:2352
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
@@ -4237,7 +4886,7 @@ msgstr ""
 "Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2116
+#: ../shell/rb-shell.c:2355
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4249,7 +4898,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2120
+#: ../shell/rb-shell.c:2359
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4261,7 +4910,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIALITZACIÃ? o ADEQUACIÃ? PER A UN PROPÃ?SIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2124
+#: ../shell/rb-shell.c:2363
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4272,472 +4921,441 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2131
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Mantenidors:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2134
+#: ../shell/rb-shell.c:2373
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Mantenidors anteriors:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2137
+#: ../shell/rb-shell.c:2376
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuïdors:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2139
+#: ../shell/rb-shell.c:2378
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Gestió i reproducció de música per al GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2148
+#: ../shell/rb-shell.c:2387
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Lloc web del Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2240
+#: ../shell/rb-shell.c:2479
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura els connectors"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2311
+#: ../shell/rb-shell.c:2550
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importa una carpeta a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2333
+#: ../shell/rb-shell.c:2572
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importa un fitxer a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2873
+#: ../shell/rb-shell.c:3174 ../shell/rb-shell.c:3531
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3142 ../shell/rb-shell.c:3171
+#: ../shell/rb-shell.c:3651
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "No hi ha cap font registrada que coincideixi amb l'URI %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3684 ../shell/rb-shell.c:3727
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "No es coneix l'URI de la cançó: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3180
+#: ../shell/rb-shell.c:3736
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "No es coneix la propietat %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3190
+#: ../shell/rb-shell.c:3750
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:142
+#: ../shell/rb-source-header.c:140
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Navega"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:143
+#: ../shell/rb-source-header.c:141
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Canvia la visibilitat del navegador"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:314
+#: ../shell/rb-source-header.c:306
 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 msgstr "Filtra la visualització de música per gènere, artista, àlbum o títol"
 
-#: ../shell/rb-statusbar.c:198
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
-msgid "Search all fields"
-msgstr "Cerca tots els camps"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omet"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
+msgid "S_kip All"
+msgstr "O_met-los tots"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reempl_aça'ls tots"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "No es poden transferir les peces"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
+msgid ""
+"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
+"device, and no encoders are available for the supported formats."
+msgstr ""
+"Cap de les peces a transferir està en un format compatible amb el dispositiu "
+"objectiu i no hi ha codificadors disponibles pels formats compatibles."
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
+"target device, and no encoders are available for the supported formats."
+msgstr ""
+"%d de %d fitxers estan en un format no compatible amb el dispositiu objectiu "
+"i no hi ha codificadors disponibles pels formats compatibles."
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
+msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
+msgstr "No es poden transferir totes les peces. Voleu continuar?"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
+msgstr "S'està transferint la peça %d de %d (%.0f%%)"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d"
+msgstr "S'està transferint la peça %d de %d"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Search artists"
 msgstr "Cerca els artistes"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
-msgid "Albums"
-msgstr "Ã?lbums"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Search albums"
 msgstr "Cerca els àlbums"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
 msgid "Titles"
 msgstr "Títols"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
 msgid "Search titles"
 msgstr "Cerca els títols"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-browser-source.c:153
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Navega per aquest _gènere"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:161
+#: ../sources/rb-browser-source.c:154
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Configura el navegador perquè només mostri aquest gènere"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:163
+#: ../sources/rb-browser-source.c:156
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Navega aquest _artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:164
+#: ../sources/rb-browser-source.c:157
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Configura el navegador perquè només mostri aquest artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-browser-source.c:159
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Navega aquest à_lbum"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-browser-source.c:160
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Configura el navegador perquè només mostri aquest àlbum"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
+msgid "Stores"
+msgstr "Botigues"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
+msgid "Shared"
+msgstr "Compartit"
+
+#. set up info bar for triggering codec installation
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
+msgid "Install Plugins"
+msgstr "Instal·lació de connectors"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
+msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+msgstr ""
+"Calen connectors addicionals del GStreamer per poder reproduir alguns "
+"d'aquests fitxers."
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
 msgid "Import Errors"
 msgstr "S'han produït errors d'importació"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
 #, c-format
 msgid "%d import errors"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d error d'importació"
 msgstr[1] "%d errors d'importació"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1496
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:144
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
 msgid "Album"
 msgstr "Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:154
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Número - Títol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:155
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - Títol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:148
+#: ../sources/rb-library-source.c:156
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - Número - Títol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:149
+#: ../sources/rb-library-source.c:157
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artista (�lbum) - Número - Títol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:151
+#: ../sources/rb-library-source.c:159
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Número. Artista - Títol"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:390
+#: ../sources/rb-library-source.c:412
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:424
+#: ../sources/rb-library-source.c:444
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:599
+#: ../sources/rb-library-source.c:619
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "S'han establert múltiples ubicacions"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1008
+#: ../sources/rb-library-source.c:1049
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Camí d'exemple:"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:288
+#: ../sources/rb-library-source.c:1272 ../sources/rb-library-source.c:1276
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+msgid "Sync with Library"
+msgstr "Sincronitza amb la biblioteca"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+msgid "Synchronize media player with the library"
+msgstr "Sincronitza el reproductor multimèdia amb la biblioteca"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:587
+msgid ""
+"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
+"device."
+msgstr ""
+"No heu seleccionat cap música, llista de reproducció o podcast per "
+"transferir a aquest dispositiu."
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:591
+msgid ""
+"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
+"playlists and podcasts."
+msgstr ""
+"No hi ha suficient espai lliure al dispositiu per transferir la música, les "
+"llistes de reproducció i els podcasts seleccionats."
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:642
+#, c-format
+msgid "%s Sync Settings"
+msgstr "Paràmetres de sincronització de %s"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+msgid "Sync with the device"
+msgstr "Sincronitza amb el dispositiu"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:649
+msgid "Don't sync"
+msgstr "No sincronitzis"
+
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Manquen fitxers"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:356
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "Manca %d fitxer"
 msgstr[1] "Manquen %d fitxers"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
 msgid "Clear _Queue"
 msgstr "Neteja la _cua"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
 msgid "Remove all songs from the play queue"
 msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua de reproducció"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
 msgid "Shuffle Queue"
 msgstr "Cua aleatòria"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 msgstr "Ordena aleatòriament les peces de la cua de reproducció"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:244
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:258 ../sources/rb-play-queue-source.c:318
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:261 ../sources/rb-play-queue-source.c:319
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Cua de reproducció"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:449
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:126
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:448
 msgid "by"
 msgstr "per"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
-msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "Canal podcast _nou..."
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr "Subscriu-te a un canal podcast nou"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
-msgid "Download _Episode"
-msgstr "Baixa l'_episodi"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
-msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr "Baixa l'episodi del podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
-msgid "_Cancel Download"
-msgstr "_Cancel·la la baixada"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
-msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr "Cancel·la la baixada de l'episodi"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
-msgid "Episode Properties"
-msgstr "Propietats de l'episodi"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
-msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr "Act_ualitza el canal podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
-msgid "Update Feed"
-msgstr "Actualitza el canal"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
-msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr "_Suprimeix el canal de podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Suprimeix el canal"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
-msgid "_Update All Feeds"
-msgstr "Actualitza _tots els canals"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
-msgid "Update all feeds"
-msgstr "Actualitza tots els canals"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
-msgid "Feeds"
-msgstr "Canals"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
-msgid "Search podcast feeds"
-msgstr "Cerca els canals de podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
-msgid "Episodes"
-msgstr "Episodis"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
-msgid "Search podcast episodes"
-msgstr "Cerca episodis de podcast"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
-msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:578 ../sources/rb-podcast-source.c:589
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:610 ../sources/rb-podcast-source.c:678
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
-msgid "Feed"
-msgstr "Canal"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:647
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
-msgid "Downloaded"
-msgstr "Baixat"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
-msgid "Waiting"
-msgstr "S'està esperant"
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Suprimeix de la cua de reproducció totes les cançons seleccionades"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1486
-msgid "Failed"
-msgstr "Ha fallat"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
-msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
-msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
-msgid ""
-"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
-"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
-"file by choosing to delete the episode only."
-msgstr ""
-"Si trieu suprimir l'episodi i el fitxer, es perdran permanentment. Tingueu "
-"en compte que podeu suprimir l'episodi però mantenir el fitxer baixat "
-"seleccionant suprimir només l'episodi."
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
-msgid "Delete _Episode Only"
-msgstr "Suprimeix només l'_episodi"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
-msgid "_Delete Episode And File"
-msgstr "Suprimeix l'episodi i el _fitxer"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
-msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
-msgstr "Voleu suprimir el canal del podcast i els fitxers baixats?"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
-msgid ""
-"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
-"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
-"choosing to delete the feed only."
-msgstr ""
-"Si trieu suprimir el canal i els fitxers, es perdran permanentment. Tingueu "
-"en compte que podeu suprimir el canal però mantenir els fitxers baixats "
-"seleccionant suprimir només el canal."
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
-msgid "Delete _Feed Only"
-msgstr "Suprimeix només el _canal"
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "No s'ha pogut expulsar"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
-msgid "_Delete Feed And Files"
-msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers"
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
+#: ../sources/rb-source.c:479
 #, c-format
-msgid "%d feed"
-msgid_plural "All %d feeds"
-msgstr[0] "%d canal"
-msgstr[1] "Els %d canals"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
-msgid "Downloading podcast"
-msgstr "S'està baixant el podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
-msgid "Finished downloading podcast"
-msgstr "S'ha finalitzat la baixada del podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
-msgid "New updates available from"
-msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
-msgid "Error in podcast"
-msgstr "Hi ha un error al podcast"
+msgid "%d song"
+msgid_plural "%d songs"
+msgstr[0] "%d cançó"
+msgstr[1] "%d cançons"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
+#: ../sources/rb-source.c:1341
 #, c-format
-msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
-msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?"
+msgid "Importing (%d/%d)"
+msgstr "S'està important (%d/%d)"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Canal de podcast nou"
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
+msgid "Connecting"
+msgstr "S'està connectant"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL del canal del podcast:"
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
+msgid "Buffering"
+msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
-#, c-format
-msgid "%d episode"
-msgid_plural "%d episodes"
-msgstr[0] "%d episodi"
-msgstr[1] "%d episodis"
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
+msgid "All Music"
+msgstr "Tota la música"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
-msgid "Podcast Error"
-msgstr "S'ha produït un error al podcast"
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
 
-#: ../sources/rb-source.c:720
-#, c-format
-msgid "%d song"
-msgid_plural "%d songs"
-msgstr[0] "%d cançó"
-msgstr[1] "%d cançons"
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: ../sources/rb-source-group.c:62
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteca"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
 
-#: ../sources/rb-source-group.c:64
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge del diàleg d'alerta"
 
-#: ../sources/rb-source-group.c:65
-msgid "Shared"
-msgstr "Compartit"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipus d'alerta"
 
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:710
-msgid "S_ource"
-msgstr "_Font"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
+msgid "The type of alert"
+msgstr "El tipus de l'alerta"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
-msgid "Connecting"
-msgstr "S'està connectant"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botons d'alerta"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
-msgid "Buffering"
-msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mostra més _detalls"
 
 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
 msgid "Pixbuf Object"
@@ -4747,211 +5365,348 @@ msgstr "Objecte Pixbuf"
 msgid "The pixbuf to render."
 msgstr "El pixbuf a representar."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1064 ../widgets/rb-entry-view.c:1545
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
 msgid "Lossless"
 msgstr "Sense pèrdua"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
 msgid "Track"
 msgstr "Peça"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
 msgid "Year"
 msgstr "Any"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualitat"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1554 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuació"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
 msgid "Play Count"
-msgstr "Compte de reproducció"
+msgstr "Reproduccions"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
 msgid "Last Played"
 msgstr "Reproduïda per última vegada"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
 msgid "Date Added"
 msgstr "Afegida el dia"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Vist per última vegada"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1881
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
 msgid "Now Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1944
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
 msgid "Playback Error"
 msgstr "S'ha produït un error de reproducció"
 
-#: ../widgets/rb-header.c:538
-msgid "Not Playing"
-msgstr "No s'està reproduint"
-
-#: ../widgets/rb-property-view.c:630
+#: ../widgets/rb-property-view.c:635
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "%d artista (%d)"
 msgstr[1] "Els %d artistes (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:633
+#: ../widgets/rb-property-view.c:638
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "%d àlbum (%d)"
 msgstr[1] "Els %d àlbums (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:641
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d gènere (%d)"
 msgstr[1] "Els %d gèneres (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:644
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "%d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:650
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album"
+msgstr "Ã?lbum"
+
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista de l'àlbum"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Genre"
+msgstr "Gènere"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Reproduccions"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Número de la peça"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Número de disc"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Pulsacions per minut"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time of Last Play"
 msgstr "Reproduïda per última vegada"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time Added to Library"
 msgstr "Hora d'addició a la biblioteca"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgid "_In reverse alphabetical order"
 msgstr "Per ordre alfabètic _invers"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album"
+msgstr "Ã?lbum"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista de l'àlbum"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Genre"
+msgstr "Gènere"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 msgstr "Amb les peces millor _puntuades primer"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Reproduccions"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgid "W_ith more often played songs first"
 msgstr "Amb les peces reproduïdes més _sovint primer"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgid "W_ith newer tracks first"
 msgstr "Amb les peces més _noves primer"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgid "W_ith longer tracks first"
 msgstr "Amb les peces més _llargues primer"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de la peça"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgid "_In decreasing order"
 msgstr "Per ordre _descendent"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Last Played"
+msgstr "Reproduïda per última vegada"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
 msgstr "Amb peces reproduïdes _recentment primer"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Date Added"
+msgstr "Afegida el dia"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
 msgstr "Amb peces _afegides recentment primer"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Pulsacions per minut"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+msgid "W_ith faster tempo tracks first"
+msgstr "Amb les peces més ràp_ides primer"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
 msgid "contains"
 msgstr "conté"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
 msgid "does not contain"
 msgstr "no conté"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
 msgid "equals"
 msgstr "és igual a"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:128
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+msgid "not equal to"
+msgstr "no és igual a"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
 msgid "starts with"
 msgstr "comença amb"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:129
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
 msgid "ends with"
 msgstr "acaba amb"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
 msgid "at least"
 msgstr "almenys"
 
 #. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
 msgid "at most"
 msgstr "com a molt"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:178
 msgid "in"
 msgstr "a"
 
-#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:180
+msgid "not in"
+msgstr "no en"
+
+#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:182
 msgid "after"
 msgstr "després de"
 
-#. matches if >= 31-DEC-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:171
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:184
 msgid "before"
 msgstr "abans de"
 
@@ -4959,7 +5714,7 @@ msgstr "abans de"
 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
 msgid "in the last"
 msgstr "en els darrers"
 
@@ -4967,35 +5722,35 @@ msgstr "en els darrers"
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 #. * within <value> of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:254
 msgid "not in the last"
 msgstr "no en els darrers"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
 msgid "hours"
 msgstr "hores"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:250
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
 msgid "weeks"
 msgstr "setmanes"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
 msgid "Create Automatic Playlist"
 msgstr "Crea una llista de reproducció automàtica"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:216
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
 msgid "Edit Automatic Playlist"
 msgstr "Edita una llista de reproducció automàtica"
 
@@ -5011,34 +5766,303 @@ msgstr[0] "%d estrella"
 msgstr[1] "%d estrelles"
 
 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Neteja el text de cerca"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:369
+#: ../widgets/rb-song-info.c:373
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Propietats de la cançó"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:417
+#: ../widgets/rb-song-info.c:430
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Propietats de múltiples cançons"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "El nom del fitxer és desconegut"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
 msgid "On the desktop"
 msgstr "A l'escriptori"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
 msgid "Unknown location"
 msgstr "La ubicació és desconeguda"
 
+#~ msgid "S_ource"
+#~ msgstr "_Font"
+
+#~ msgid "Account Login"
+#~ msgstr "Compte d'entrada"
+
+#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
+#~ msgstr "Uniu-vos al grup del Rhythmbox"
+
+#~ msgid "New to Last.fm?"
+#~ msgstr "Sou nou al Last.fm?"
+
+#~ msgid "Sign up for an account"
+#~ msgstr "Sol·licita un compte"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasenya:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#~ msgid "Last.fm Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del Last.fm"
+
+#~ msgid "Incorrect username or password"
+#~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
+
+#~ msgid "Artists similar to %s"
+#~ msgstr "Artistes similars a %s"
+
+#~ msgid "Artist Fan radio"
+#~ msgstr "Ràdio de fans de l'artista"
+
+#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
+#~ msgstr "Artistes que agraden als fans de %s"
+
+#~ msgid "Group radio"
+#~ msgstr "Ràdio de grup"
+
+#~ msgid "Personal radio"
+#~ msgstr "Ràdio personal"
+
+#~ msgid "%s's Personal Radio"
+#~ msgstr "Ràdio personal de l'usuari %s"
+
+#~ msgid "Tracks recommended to %s"
+#~ msgstr "Peces recomanades a %s"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Delete the selected station"
+#~ msgstr "Suprimeix l'emissora seleccionada"
+
+#~ msgid "Download song"
+#~ msgstr "Baixa la cançó"
+
+#~ msgid "Download this song"
+#~ msgstr "Baixa aquesta cançó"
+
+#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu l'element a partir del qual s'ha de construir una emissora del "
+#~ "Last.fm:"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Afegeix"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del compte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calen els detalls del compte abans de poder-vos connectar. Comproveu els "
+#~ "paràmetres."
+
+#~ msgid "Unable to connect"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar"
+
+#~ msgid "Global Tag %s"
+#~ msgstr "Etiqueta global %s"
+
+#~ msgid "%s's Playlist"
+#~ msgstr "Llista de reproducció de l'usuari %s"
+
+#~ msgid "Neighbour Radio"
+#~ msgstr "Ràdio veïna"
+
+#~ msgid "Personal Radio"
+#~ msgstr "Ràdio personal"
+
+#~ msgid "Server did not respond"
+#~ msgstr "El servidor no ha respòs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema de flux està fora de línia per manteniment, proveu-ho més tard."
+
+#~ msgid "Retrieving playlist"
+#~ msgstr "S'està obtenint la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Banning song"
+#~ msgstr "S'està bandejant la cançó"
+
+#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
+#~ msgstr "S'està afegint una cançó a les peces preferides"
+
+#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%s»?"
+
+#~ msgid "Unable to start playback pipeline"
+#~ msgstr "No s'ha pogut començar el conducte de reproducció"
+
+#~ msgid "Failed to start playback of %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut començar la reproducció de %s"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "_Track number:"
+#~ msgstr "Número de _peça:"
+
+#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
+#~ msgstr "El Rhythmbox no es pot connectar a les comparticions de l'iTunes 7"
+
+#~ msgid "mDNS service is not running"
+#~ msgstr "El servei mDNS no s'està executant"
+
+#~ msgid "Browser already active"
+#~ msgstr "El navegador ja està actiu"
+
+#~ msgid "Unable to activate browser"
+#~ msgstr "No s'ha pogut activar el navegador"
+
+#~ msgid "Browser is not active"
+#~ msgstr "El navegador no és actiu"
+
+#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'AvahiEntryGroup per publicar"
+
+#~ msgid "Could not add service"
+#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el servei"
+
+#~ msgid "Could not commit service"
+#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el servei"
+
+#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
+#~ msgstr "El servei mDNS de l'avahi no s'està executant"
+
+#~ msgid "The mDNS service is not published"
+#~ msgstr "El servei mDNS no està publicat"
+
+#~ msgid "Purchase Album"
+#~ msgstr "Compra l'àlbum"
+
+#~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
+#~ msgstr "Compra aquest àlbum a Magnatune"
+
+#~ msgid "Eject MTP-device"
+#~ msgstr "Expulsa el dispositiu MTP"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "S'està carregant..."
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s de %s"
+
+#~ msgid "Password Required"
+#~ msgstr "Es requereix contrasenya"
+
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "S'ha refusat la connexió a %s:%d."
+
+#~ msgid "Number of Playlists:"
+#~ msgstr "Nombre de llistes de reproducció:"
+
+#~ msgid "Number of Tracks:"
+#~ msgstr "Nombre de peces:"
+
+#~ msgid "iPod Properties"
+#~ msgstr "Propietats de l'iPod"
+
+#~ msgid "C_redit Card:"
+#~ msgstr "Targeta de c_rèdit:"
+
+#~ msgid "Default _amount to pay:"
+#~ msgstr "Qu_antitat per defecte a pagar:"
+
+#~ msgid "Expiry:"
+#~ msgstr "Caducitat:"
+
+#~ msgid "Remember my credit card details"
+#~ msgstr "Recorda els meus detalls de la targeta de crèdit"
+
+#~ msgid "Visit Magnatune at "
+#~ msgstr "Visiteu Magnatune a "
+
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "Corr_eu electrònic:"
+
+#~ msgid "_Month:"
+#~ msgstr "_Mes:"
+
+#~ msgid "C_redit Card number:"
+#~ msgstr "Número de la targeta de c_rèdit:"
+
+#~ msgid "Credit Card"
+#~ msgstr "Targeta de crèdit"
+
+#~ msgid "Expiry _month:"
+#~ msgstr "_Mes de caducitat:"
+
+#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
+#~ msgstr "_Any de caducitat (el últims dos dígits):"
+
+#~ msgid "Gift Card"
+#~ msgstr "Targeta de regal"
+
+#~ msgid "Gift card number:"
+#~ msgstr "Número de la targeta de regal:"
+
+#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
+#~ msgstr "Compreu peces a Magnatune"
+
+#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
+#~ msgstr "Qu_antitat a pagar (en dòlars americans):"
+
+#~ msgid "_Email address:"
+#~ msgstr "Corr_eu electrònic:"
+
+#~ msgid "_Name (as printed on card):"
+#~ msgstr "_Nom (que hi ha a la targeta):"
+
+#~ msgid "_Purchase"
+#~ msgstr "Com_pra"
+
+#~ msgid "_Remember my credit card details"
+#~ msgstr "_Recorda els meus detalls de la targeta de crèdit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
+#~ msgstr "Voleu comprar l'àlbum «%(album)s» de «%(artist)s»?"
+
+#~ msgid "Authorizing Purchase"
+#~ msgstr "Autorització de la compra"
+
+#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
+#~ msgstr "S'està autoritzant la compra amb el servidor Magnatune. Espereu..."
+
+#~ msgid "Purchase Error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la compra"
+
+#~ msgid "Purchase Physical CD"
+#~ msgstr "Compra un CD físic"
+
+#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
+#~ msgstr "Compra un CD físic a Magnatune"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "L'orientació de la safata."
+
+#~ msgid "Remove selection"
+#~ msgstr "Suprimeix la selecció"
+
 #~ msgid "HTTP proxy configuration error"
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha produït un error de la configuració del servidor intermediari d'HTTP"
@@ -5059,8 +6083,8 @@ msgstr "La ubicació és desconeguda"
 
 #~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat els connectors del GStreamer per a descodificar fitxers «%"
-#~ "s»."
+#~ "No s'han trobat els connectors del GStreamer per a descodificar fitxers "
+#~ "«%s»."
 
 #~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
 #~ msgstr "El fitxer conté un flux de tipus %s, que no es pot descodificar"
@@ -5275,9 +6299,6 @@ msgstr "La ubicació és desconeguda"
 #~ "Novembre (11)\n"
 #~ "Desembre (12)"
 
-#~ msgid "Rhythmbox"
-#~ msgstr "Rhythmbox"
-
 #~ msgid "podcast|New"
 #~ msgstr "Nou"
 
@@ -5385,9 +6406,6 @@ msgstr "La ubicació és desconeguda"
 #~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596";
 #~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596";
 
-#~ msgid "Skip the current track"
-#~ msgstr "Salta la peça actual"
-
 #~ msgid "Ban Song"
 #~ msgstr "Bandeja la cançó"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]