[gnome-session] Updated Spanish translation



commit 67d17d735b3e4be9d0a0423a3c48d090b07f3acc
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Jan 19 21:26:22 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 6055 +++++---------------------------------------------------------
 1 files changed, 424 insertions(+), 5631 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e03c8be..23f29f2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,20 +1,25 @@
-# translation of glade3.master.po to Español
-# Spanish Translation for Glade3
-# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of gnome-session.master.po to Español
+# gnome-session Spanish translation.
+# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
+# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999-2000
+# Javier Gómez <jgomsi apolo umh es> 2000
+# Juanjo Alvarez	2000
+# Ismael Olea <olea hispafuentes com> 2000
+# Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000
+# Juan Manuel García Molina <juanma_gm wanadoo es> 2001-2002.
 #
-# Raúl Alexis Betancort Santana <a2363 correo dis ulpgc es>, 1999.
-# Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001.
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador arrakis es>, 2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glade3.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=glade3&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-19 14:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:15+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-session.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"session&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-19 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:23+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,5802 +28,590 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
-msgstr "Cree o abra diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+"
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccionar comando"
 
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41
-msgid "Glade"
-msgstr "Glade"
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Añadir programa al inicio"
 
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
-msgid "Glade Interface Designer"
-msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Editar programa al inicio"
 
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
-msgid "Interface Designer"
-msgstr "Diseñador de interfaces"
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío"
 
-#: ../src/main.c:50
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Despliega información de la versión y termina"
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "El comando de inicio no es válido"
 
-#: ../src/main.c:53
-msgid "Disable Devhelp integration"
-msgstr "Desactivar integración con Devhelp"
-
-#: ../src/main.c:56
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ARCHIVOâ?¦]"
-
-#: ../src/main.c:65
-msgid "be verbose"
-msgstr "detallado"
-
-#: ../src/main.c:92
-msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
-msgstr ""
-"Cree o edite diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+ o GNOME."
-
-#: ../src/main.c:96 ../src/main.c:97
-msgid "Glade options"
-msgstr "Opciones de Glade"
-
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Glade debug options"
-msgstr "Opciones de depuración de Glade"
-
-#: ../src/main.c:104
-msgid "Show Glade debug options"
-msgstr "Mostrar las opciones de depuración de Glade"
-
-#: ../src/main.c:147
-msgid ""
-"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado soporte para gmodule. Se necesita gmodule para que glade "
-"funcione"
-
-#: ../src/main.c:178
-#, c-format
-msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
-msgstr "Imposible abrir «%s», el archivo no existe.\n"
-
-#: ../src/glade-window.c:52
-msgid "[Read Only]"
-msgstr "[Sólo lectura]"
-
-#: ../src/glade-window.c:312
-msgid "User Interface Designer"
-msgstr "Diseñador de interfaces de usuario"
-
-#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
-#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
-#. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:535
-#, c-format
-msgid "Activate '%s' %s"
-msgstr "Activar «%s» «%s»"
-
-#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
-#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:541 ../src/glade-window.c:549
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Activar «%s»"
-
-#. Name
-#: ../src/glade-window.c:597 ../gladeui/glade-base-editor.c:2006
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../src/glade-window.c:600
-msgid "Requires:"
-msgstr "Requiere:"
-
-#: ../src/glade-window.c:1070
-msgid "Openâ?¦"
-msgstr "Abrirâ?¦"
-
-#: ../src/glade-window.c:1104
-#, c-format
-msgid "Project %s is still loading."
-msgstr "Aún se está cargando el proyecto «%s»."
-
-#: ../src/glade-window.c:1136
-#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it"
-msgstr "El archivo «%s» ha sido modificado desde que fue leído"
-
-#: ../src/glade-window.c:1140
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
-"todos modos?"
-
-#: ../src/glade-window.c:1145
-msgid "_Save Anyway"
-msgstr "_Guardar de todos modos"
-
-#: ../src/glade-window.c:1153
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "_No guardar"
-
-#: ../src/glade-window.c:1182
-#, c-format
-msgid "Failed to save %s: %s"
-msgstr "Falló al guardar %s: %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1203
-#, c-format
-msgid "Project '%s' saved"
-msgstr "Proyecto «%s» guardado"
-
-#: ../src/glade-window.c:1226
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Guardar comoâ?¦"
-
-#: ../src/glade-window.c:1274
-#, c-format
-msgid "Could not save the file %s"
-msgstr "No se pudo guardar el archivo %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1278
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
-
-#: ../src/glade-window.c:1300
-#, c-format
-msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
-msgstr ""
-"No se pudo guardar el archivo %s. Otro proyecto con esa ruta está abierto."
-
-#: ../src/glade-window.c:1325
-msgid "No open projects to save"
-msgstr "Ningún proyecto abierto para guardar"
-
-#: ../src/glade-window.c:1356
-#, c-format
-msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
-msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto «%s» antes de cerrar?"
-
-#: ../src/glade-window.c:1364
-msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."
-
-#: ../src/glade-window.c:1368
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Cerrar _sin guardar"
-
-#: ../src/glade-window.c:1395
-#, c-format
-msgid "Failed to save %s to %s: %s"
-msgstr "Falló al guardar %s a %s: %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1408
-msgid "Saveâ?¦"
-msgstr "Guardarâ?¦"
-
-#: ../src/glade-window.c:2103
-msgid ""
-"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Glade es software libre libre, puede redistribuirlo o modificarlobajo los "
-"términos de la Licencia Pública General de GNU tal comola publica la Free "
-"Software Foundation, tanto en su versión 2 de la Licencia como (a su "
-"elección) cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"Glade se distribuye con la esperanza de que se sea útil,pero  SIN NINGUNA "
-"GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
-"PARA UN PROP�SITOPARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU "
-"paradetalles.\n"
-"\n"
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNUjunto "
-"con este programa, si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc51 "
-"Franklin Street , Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/glade-window.c:2129
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006\n"
-"Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001\n"
-"Raúl Alexis Betancort Santana <a2363 correo dis ulpgc es>, 1999"
-
-#: ../src/glade-window.c:2131
-msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
-msgstr "Un diseñador de interfaces para GTK+ y GNOME."
-
-#: ../src/glade-window.c:2201 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7088
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../src/glade-window.c:2202 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7099
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/glade-window.c:2203 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7108
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/glade-window.c:2204
-msgid "_Projects"
-msgstr "_Proyectos"
-
-#: ../src/glade-window.c:2205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7112
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../src/glade-window.c:2211
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Crea un proyecto nuevo"
-
-#: ../src/glade-window.c:2213
-msgid "_Openâ?¦"
-msgstr "_Abrirâ?¦"
-
-#: ../src/glade-window.c:2214
-msgid "Open a project"
-msgstr "Abre un proyecto"
-
-#: ../src/glade-window.c:2216
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _recientes"
-
-#: ../src/glade-window.c:2219
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sale del programa"
-
-#. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2222
-msgid "Palette _Appearance"
-msgstr "_Apariencia de la paleta"
-
-#: ../src/glade-window.c:2226
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
-
-#: ../src/glade-window.c:2228
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ã?nd_ice"
-
-#: ../src/glade-window.c:2229
-msgid "Display the user manual"
-msgstr "Mostrar el manual del usuario"
-
-#: ../src/glade-window.c:2231
-msgid "_Developer Reference"
-msgstr "Referencia para el _desarrollador"
-
-#: ../src/glade-window.c:2232
-msgid "Display the developer reference manual"
-msgstr "Mostrar el manual de referencia para el desarrollador"
-
-#: ../src/glade-window.c:2242
-msgid "Save the current project"
-msgstr "Guarda el proyecto actual"
-
-#: ../src/glade-window.c:2244
-msgid "Save _Asâ?¦"
-msgstr "Guardar _comoâ?¦"
-
-#: ../src/glade-window.c:2245
-msgid "Save the current project with a different name"
-msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente"
-
-#: ../src/glade-window.c:2249
-msgid "Close the current project"
-msgstr "Cierra el proyecto actual"
-
-#: ../src/glade-window.c:2253
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshace la última acción"
-
-#: ../src/glade-window.c:2256
-msgid "Redo the last action"
-msgstr "Rehace la última acción"
-
-#: ../src/glade-window.c:2259
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Corta la selección"
-
-#: ../src/glade-window.c:2262
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selección"
-
-#: ../src/glade-window.c:2265
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pega el portapapeles"
-
-#: ../src/glade-window.c:2268
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Borra la selección"
-
-#: ../src/glade-window.c:2271
-msgid "Modify project preferences"
-msgstr "Modificar las preferencias del proyecto"
-
-#. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-window.c:2274
-msgid "_Previous Project"
-msgstr "Proyecto _anterior"
-
-#: ../src/glade-window.c:2275
-msgid "Activate previous project"
-msgstr "Activa el proyecto anterior"
-
-#: ../src/glade-window.c:2277
-msgid "_Next Project"
-msgstr "Proyecto _siguiente"
-
-#: ../src/glade-window.c:2278
-msgid "Activate next project"
-msgstr "Activa el proyecto siguiente"
-
-#: ../src/glade-window.c:2287
-msgid "_Use Small Icons"
-msgstr "_Usar iconos pequeños"
-
-#: ../src/glade-window.c:2288
-msgid "Show items using small icons"
-msgstr "Mostrar los elementos usando iconos pequeños"
-
-#: ../src/glade-window.c:2291
-msgid "Dock _Palette"
-msgstr "Empotrar la _paleta"
-
-#: ../src/glade-window.c:2292
-msgid "Dock the palette into the main window"
-msgstr "Empotrar la paleta en la ventana principal"
-
-#: ../src/glade-window.c:2295
-msgid "Dock _Inspector"
-msgstr "Empotrar el _inspector"
-
-#: ../src/glade-window.c:2296
-msgid "Dock the inspector into the main window"
-msgstr "Empotrar el inspector en la ventana principal"
-
-#: ../src/glade-window.c:2299
-msgid "Dock Prop_erties"
-msgstr "Empotrar las propi_edades"
-
-#: ../src/glade-window.c:2300
-msgid "Dock the editor into the main window"
-msgstr "Empotrar el editor en la ventana principal"
-
-#: ../src/glade-window.c:2303
-msgid "Tool_bar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#: ../src/glade-window.c:2304
-msgid "Show the toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
-
-#: ../src/glade-window.c:2307
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
-
-#: ../src/glade-window.c:2308
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Mostrar la barra de estado"
-
-#: ../src/glade-window.c:2311
-msgid "Project _Tabs"
-msgstr "Solapas de pr_oyectos"
-
-#: ../src/glade-window.c:2312
-msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
-msgstr "Mostrar las solapas del libro de notas para los proyectos cargados"
-
-#: ../src/glade-window.c:2321
-msgid "Text _beside icons"
-msgstr "Texto j_unto a los iconos"
-
-#: ../src/glade-window.c:2322
-msgid "Display items as text beside icons"
-msgstr "Mostrar los elementos como texto junto a los iconos"
-
-#: ../src/glade-window.c:2324
-msgid "_Icons only"
-msgstr "Sólo _iconos"
-
-#: ../src/glade-window.c:2325
-msgid "Display items as icons only"
-msgstr "Mostrar los elementos sólo como iconos"
-
-#: ../src/glade-window.c:2327
-msgid "_Text only"
-msgstr "_Sólo texto"
-
-#: ../src/glade-window.c:2328
-msgid "Display items as text only"
-msgstr "Mostrar los elementos sólo como texto"
-
-#: ../src/glade-window.c:2519
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../src/glade-window.c:2522
-msgid "Select widgets in the workspace"
-msgstr "Selecciona widgets en el espacio de trabajo"
-
-#: ../src/glade-window.c:2546
-msgid "Drag Resize"
-msgstr "Arrastrar redimensión"
-
-#: ../src/glade-window.c:2549
-msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
-msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
-
-#: ../src/glade-window.c:2620
-msgid "Close document"
-msgstr "Cerrar el documento"
-
-#: ../src/glade-window.c:2707
-msgid "Could not create a new project."
-msgstr "No se pudo crear un proyecto nuevo."
-
-#: ../src/glade-window.c:2761
-#, c-format
-msgid "The project %s has unsaved changes"
-msgstr "El proyecto %s tiene cambios no guardados"
-
-#: ../src/glade-window.c:2766
-msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
-msgstr ""
-"Si lo recarga, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Recargarlo de "
-"todos modos?"
-
-#: ../src/glade-window.c:2776
-#, c-format
-msgid "The project file %s has been externally modified"
-msgstr "El archivo de proyecto «%s» ha sido modificado externamente"
-
-#: ../src/glade-window.c:2781
-msgid "Do you want to reload the project?"
-msgstr "¿Quiere volver a cargar el proyecto?"
-
-#: ../src/glade-window.c:2787
-msgid "_Reload"
-msgstr "Re_cargar"
-
-#: ../src/glade-window.c:2902
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
-
-#: ../src/glade-window.c:2906
-#, c-format
-msgid "Undo: %s"
-msgstr "Deshacer: %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:2907 ../src/glade-window.c:2921
-msgid "the last action"
-msgstr "la última acción"
-
-#: ../src/glade-window.c:2916
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
-
-#: ../src/glade-window.c:2920
-#, c-format
-msgid "Redo: %s"
-msgstr "Rehacer: %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:3384
-msgid "Go back in undo history"
-msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
-
-#: ../src/glade-window.c:3387
-msgid "Go forward in undo history"
-msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
-
-#: ../src/glade-window.c:3442
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: ../src/glade-window.c:3452
-msgid "Inspector"
-msgstr "Inspector"
-
-#: ../src/glade-window.c:3459 ../gladeui/glade-editor.c:400
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1251 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6380
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6407 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6446
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11029 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11568
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11696
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:375
-#, c-format
-msgid ""
-"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Se ha intentado guardar los datos privados al directorio %s, \n"
-"pero es un archivo regular.\n"
-"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:387
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create directory %s to save private data.\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Falló al crear el directorio %s para guardar \n"
-"datos privados.\n"
-"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:415
-#, c-format
-msgid ""
-"Error writing private data to %s (%s).\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Error al escribir los datos privados en %s (%s).\n"
-"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:427
-#, c-format
-msgid ""
-"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Error al serializar los datos de configuración para guardar (%s).\n"
-"No se guardarán ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:440
-#, c-format
-msgid ""
-"Error opening %s to write private data (%s).\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Error al abrir %s para escribir datos privados (%s).\n"
-"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:70
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
-
-#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
-msgid "DnD"
-msgstr "AyS"
-
-#. GTK_STOCK_DND
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
-msgid "DnD Multiple"
-msgstr "AyS múltiple"
-
-#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Selector de color"
-
-#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
-
-#. GTK_STOCK_DIRECTORY
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#. GTK_STOCK_FILE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:76
-msgid "Missing Image"
-msgstr "Falta una imagen"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:336
-msgid "Stock"
-msgstr "Stock"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:337
-msgid "A builtin stock item"
-msgstr "Un elemento de stock integrado"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
-msgid "Stock Image"
-msgstr "Imagen de stock"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:345
-msgid "A builtin stock image"
-msgstr "Una imagen de stock integrada"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
-msgid "Objects"
-msgstr "Objetos"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:490
-msgid "A list of objects"
-msgstr "Una lista de objetos"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
-msgid "Image File Name"
-msgstr "Nombre del archivo de imagen"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
-msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
-msgstr ""
-"Introduzca un nombre de archivo, relativo o una ruta completa para cargar la "
-"imagen"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
-msgid "A GDK color value"
-msgstr "Un valor de color GDK"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:535
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
-msgid "An entry"
-msgstr "Una entrada"
-
-#: ../gladeui/glade-design-view.c:98
-#, c-format
-msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
-msgstr "Cargando %s: %d de %d objetos cargados"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:39 ../gladeui/glade-previewer.c:74
-msgid "- previews a glade UI definition"
-msgstr ": vista previa de una definición de IU Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:61
-msgid "Name of the file to preview"
-msgstr "Nombre del archivo para la vista previa"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:64
-msgid "Name of the toplevel to preview"
-msgstr "Nombre del nivel superior para la vista previa"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:66
-msgid "Listen standard input"
-msgstr "Escuchar la salida estándar"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
-msgid "Display previewer version"
-msgstr "Mostrar la versión de la vista previa"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:78
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
-"disponibles de la liÌ?nea de comandos.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:93
-#, c-format
-msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
-msgstr "No se pueden especificar simultáneamente --listen y --filename.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:99
-#, c-format
-msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
-msgstr "Se debe especificar --listen o --filename.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:117
-#, c-format
-msgid "Couldn't load builder definition: %s"
-msgstr "No se pudo cargar la definición del constructor: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:147
-#, c-format
-msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
-msgstr "La definición de la IU no tiene vista previa de ningún widget.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:157
-#, c-format
-msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
-msgstr "No se encontró el objeto %s en la definición de la IU.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:163
-#, c-format
-msgid "Object is not previewable.\n"
-msgstr "El objeto no permite vista previa.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:190 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:234 ../gladeui/glade-previewer.c:256
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:276
-#, c-format
-msgid "Error: %s.\n"
-msgstr "Error: %s.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:307
-#, c-format
-msgid "Broken pipe!\n"
-msgstr "Tubería rota.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:545
-#, c-format
-msgid "Setting object type on %s to %s"
-msgstr "Estableciendo el tipo de objeto en %s a %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:685
-#, c-format
-msgid "Add a %s to %s"
-msgstr "Añadir un %s a %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:777
-#, c-format
-msgid "Add %s item"
-msgstr "Añadir elemento %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:809
-#, c-format
-msgid "Add child %s item"
-msgstr "Añadir elemento hijo %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:897
-#, c-format
-msgid "Delete %s child from %s"
-msgstr "Borrar %s hijo de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1022
-#, c-format
-msgid "Reorder %s's children"
-msgstr "Reordenar los hijos de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
-msgid "Container"
-msgstr "Contenedor"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1457
-msgid "The container object this editor is currently editing"
-msgstr "El objeto contenedor que este editor está editando actualmente"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1683 ../gladeui/glade-editor.c:1044
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1691
-msgid "Hierarchy"
-msgstr "Jerarquía"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1744 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1248
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2021
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2235
-msgid ""
-"<big><b>Tips:</b></big>\n"
-"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
-"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
-"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
-"  * Type column is editable."
-msgstr ""
-"<big><b>Sugerencias:</b></big>\n"
-"  * Pulse con el botón derecho sobre la vista del árbol\n"
-"    para añadir elementos.\n"
-"  * Pulse Borrar para quitar el elemento seleccionado.\n"
-"  * Arrastre y suelte para reordenar.\n"
-"  * El tipo de la columna es editable."
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:627
-#, c-format
-msgid "Setting multiple properties"
-msgstr "Estableciendo propiedades múltiples"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:639
-#, c-format
-msgid "Setting %s of %s"
-msgstr "Estableciendo %s de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3009
-#, c-format
-msgid "Setting %s of %s to %s"
-msgstr "Estableciendo %s de %s a %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:888 ../gladeui/glade-command.c:915
-#, c-format
-msgid "Renaming %s to %s"
-msgstr "Renombrando %s a %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1047
-#, c-format
-msgid "Add %s"
-msgstr "Añadir %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1048 ../gladeui/glade-command.c:1613
-#: ../gladeui/glade-command.c:1639 ../gladeui/glade-command.c:1741
-#: ../gladeui/glade-command.c:1779
-msgid "multiple"
-msgstr "múltiple"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1206
-msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
-msgstr "No puede eliminar un widget interno a un widget compuesto."
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1213
-#, c-format
-msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
-msgstr "%s está bloqueado por %s, edite %s primero"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1225
-#, c-format
-msgid "Remove %s"
-msgstr "Eliminar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1228
-msgid "Remove multiple"
-msgstr "Eliminación múltiple"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1585
-#, c-format
-msgid "Create %s"
-msgstr "Crear %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1611
-#, c-format
-msgid "Delete %s"
-msgstr "Borrar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1637
-#, c-format
-msgid "Cut %s"
-msgstr "Cortar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1739
-#, c-format
-msgid "Paste %s"
-msgstr "Pegar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1776
-#, c-format
-msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
-msgstr "Arrastrar-y-soltar desde %s a %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1903
-#, c-format
-msgid "Add signal handler %s"
-msgstr "Añadir el manipulador de señal %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1904
-#, c-format
-msgid "Remove signal handler %s"
-msgstr "Quitar el manipulador de señal %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1905
-#, c-format
-msgid "Change signal handler %s"
-msgstr "Cambiar el manipulador de señal %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2123
-#, c-format
-msgid "Setting i18n metadata"
-msgstr "Configurando metadatos de internacionalización"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2235 ../gladeui/glade-project.c:3936
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
-msgstr "Ajustando %s para que use una política de nombres %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2374
-#, c-format
-msgid "Locking %s by widget %s"
-msgstr "Bloqueando %s por el widget %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2415
-#, c-format
-msgid "Unlocking %s"
-msgstr "Desbloqueando %s"
-
-#: ../gladeui/glade-cursor.c:181
-#, c-format
-msgid "Unable to load image (%s)"
-msgstr "Imposible cargar la imagen (%s)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:629
-msgid "Property Class"
-msgstr "Clase de propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630
-msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
-msgstr ""
-"La clase GladePropertyClass para la que se creó este GladeEditorProperty"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:636
-msgid "Use Command"
-msgstr "Usar comando"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637
-msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
-msgstr ""
-"Indica si se debería usar el API de comandos para la pila de deshacer/rehacer"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1143
-msgid "Select Fields"
-msgstr "Seleccionar campos"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1165
-msgid "_Select individual fields:"
-msgstr "_Seleccionar campos individuales:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1458
-msgid "Select Named Icon"
-msgstr "Seleccionar icono de nombre"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732
-msgid "Edit Text"
-msgstr "Editar texto"
-
-#. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762
-msgid "_Text:"
-msgstr "_Texto:"
-
-#. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1796
-msgid "T_ranslatable"
-msgstr "_Traducible"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1802 ../gladeui/glade-property.c:645
-msgid "Whether this property is translatable"
-msgstr "Indica si esta propiedad se puede traducir"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1810
-msgid "Conte_xt for translation:"
-msgstr "Conte_xto para traducción:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1845
-msgid "Co_mments for translators:"
-msgstr "_Comentarios para los traductores:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
-msgid "Select a file from the project resource directory"
-msgstr "Seleccionar un archivo desde el directorio de recursos del proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2244
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2244
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2275
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2683 ../gladeui/glade-widget.c:1209
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1241
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2692 ../gladeui/glade-property.c:611
-msgid "Class"
-msgstr "Clase"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2709
-#, c-format
-msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
-msgstr "Elegir tipos de objeto %s huérfanos en este proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2710
-#, c-format
-msgid "Choose a parentless %s in this project"
-msgstr "Eligir un %s huérfano en este proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2713
-#, c-format
-msgid "Choose %s type objects in this project"
-msgstr "Elegir tipos de objeto %s en este proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714
-#, c-format
-msgid "Choose a %s in this project"
-msgstr "Elija un %s en este proyecto"
-
-#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2784
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2926
-msgid "O_bjects:"
-msgstr "O_bjetos:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2878
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3035
-#, c-format
-msgid "Creating %s for %s of %s"
-msgstr "Creando %s para %s de %s"
-
-#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3228
-msgid "Objects:"
-msgstr "Objetos:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408
-msgid "The Object's name"
-msgstr "El nombre del objeto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:216
-msgid "Show info"
-msgstr "Mostrar info"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:217
-msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
-msgstr ""
-"Indica si debemos mostrar un botón de información para el widget cargado"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:224 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:225
-msgid "The currently loaded widget in this editor"
-msgstr "El widget actualmente cargado en este editor"
-
-#. construct tab label widget
-#: ../gladeui/glade-editor.c:247 ../gladeui/glade-editor.c:458
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1060
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
-
-#. configure page container
-#: ../gladeui/glade-editor.c:264 ../gladeui/glade-editor.c:457
-msgid "_Signals"
-msgstr "_Señales"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:332
-msgid "View documentation for the selected widget"
-msgstr "Ver documentación para el widget seleccionado"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:352
-msgid "Reset widget properties to their defaults"
-msgstr "Restablecer propiedades del widget a sus valores de fábrica"
-
-#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../gladeui/glade-editor.c:387
-#, c-format
-msgid "%s Properties - %s [%s]"
-msgstr "Propiedades de %s - %s [%s]"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:454
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:455
-msgid "_Packing"
-msgstr "_Empaquetado"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:456
-msgid "_Common"
-msgstr "_Comunes"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:891
-#, c-format
-msgid "Create a %s"
-msgstr "Crear un %s"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:899
-msgid "Crea_te"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1002
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1013
-msgid "Property"
-msgstr "Propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1052
-msgid "Common"
-msgstr "Comunes"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1093
-msgid "(default)"
-msgstr "(predet.)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1108
-msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
-msgstr ""
-"Seleccione las propiedades que quiere restablecer a sus valores "
-"predeterminados"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1242
-msgid "Reset Widget Properties"
-msgstr "Restablecer propiedades del widget"
-
-#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1259
-msgid "_Properties:"
-msgstr "_Propiedades:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1288
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar todo"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1296
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
-
-#. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1306
-msgid "Property _Description:"
-msgstr "_Descripción de propiedad:"
-
-#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1402
-#, c-format
-msgid "%s - %s Properties"
-msgstr "Propiedades de %s - %s"
-
-#: ../gladeui/glade-palette.c:656
-msgid "Widget selector"
-msgstr "Selector de widgets"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:447
-msgid "_Add widget here"
-msgstr "_Añadir widget aquí"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:452 ../gladeui/glade-popup.c:628
-msgid "Add widget as _toplevel"
-msgstr "Añadir widget como nivel _superior"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:462
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:537 ../gladeui/glade-popup.c:635
-#: ../gladeui/glade-popup.c:716
-msgid "Read _documentation"
-msgstr "Leer la _documentación"
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:709
-msgid "Set default value"
-msgstr "Establecer valor predeterminado"
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:996
-msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
-msgstr ""
-"Indica si el proyecto ha sido modificado desde que se guardó la última vez"
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1003
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Tiene selección"
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:797
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Preferencias de las aplicaciones al inicio"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1005
-msgid "Whether project has a selection"
-msgstr "Indica si el proyecto tiene una selección"
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1012
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Sin descripción"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1014
-msgid "The filesystem path of the project"
-msgstr "La ruta del proyecto en el sistema de archivos"
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:280
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versión de esta aplicación"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1021
-msgid "Read Only"
-msgstr "Sólo lectura"
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1023
-msgid "Whether project is read-only"
-msgstr "Indica si el proyecto es de sólo lectura"
+#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME fallback"
+msgstr "Alternativa de GNOME"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1030
-msgid "Add Item"
-msgstr "AnÌ?adir elemento"
+#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1031
-msgid "The current item to add to the project"
-msgstr "El elemento actual que añadir al proyecto"
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Esta sesión accede a GNOME"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1038
-msgid "Pointer Mode"
-msgstr "Modo del puntero"
+#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Gestor de ventanas"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1039
-msgid "The currently effective GladePointerMode"
-msgstr "El GladePointerMode actual efectivo"
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Algunos programas aún se están ejecutando:</b>"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1202
-#, c-format
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:645
 msgid ""
-"Failed to load %s.\n"
-"The following required catalogs are unavailable: %s"
+"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
 msgstr ""
-"Falló al cargar %s.\n"
-"Los siguientes catálogos requeridos no están disponibles: %s"
+"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede "
+"causar la pérdida de su trabajo."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1667 ../gladeui/glade-project.c:1704
-#: ../gladeui/glade-project.c:1958 ../gladeui/glade-project.c:4382
-#, c-format
-msgid "%s preferences"
-msgstr "Preferencias de %s"
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Elija qué aplicaciones iniciar al iniciar la sesión"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2022
-#, c-format
-msgid "Error launching previewer: %s\n"
-msgstr "Error al lanzar el previsualizador: %s\n"
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Aplicaciones al inicio"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2025
-#, c-format
-msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
-msgstr "Falló al lanzar la vista previa: %s\n"
-
-#. ******************************************************************
-#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
-#. ******************************************************************
-#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2111
-#, c-format
-msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Este widget se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s "
-"%d.%d"
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Programas adicionales para iniciar:"
 
-#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2114
-#, c-format
-msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browseâ?¦"
+msgstr "Examinarâ?¦"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2116
-msgid "This widget is deprecated"
-msgstr "Este widget está obsoleto"
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
 
-#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2119
-#, c-format
-msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
-msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d está obsoleta\n"
-
-#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
-#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
-#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
-#.
-#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
-#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2129
-#, c-format
-msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Esta propiedad se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a "
-"%s %d.%d"
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Com_entario:"
 
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2132
-#, c-format
-msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2135
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se "
-"introdujo en %s %d.%d\n"
-
-#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2139
-#, c-format
-msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas al inicio"
 
-#. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
-#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2143
-#, c-format
-msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
 msgstr ""
-"Esta señal se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s %d."
-"%d"
+"Recordar _automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2369
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2385
-#, c-format
-msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
-msgstr "El proyecto «%s» tiene errores. ¿Guardarlo de todas formas?"
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2386
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
-msgstr ""
-"El proyecto «%s» tiene widgets obsoletos y/o inconsistencias entre versiones."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3820
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "Unsaved %i"
-msgstr "Sin guardar %i"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3996
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-msgstr ""
-"El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre versiones."
-
-#. Naming policy format
-#: ../gladeui/glade-project.c:4135
-msgid "Object names are unique:"
-msgstr "Los nombres de objeto son únicos:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4149
-msgid "within the project"
-msgstr "en el proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4153
-msgid "inside toplevels"
-msgstr "dentro de los niveles superiores"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4189
-msgid "Image resources are loaded locally:"
-msgstr "Los recursos de imágenes se cargan localmente:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4206
-msgid "From the project directory"
-msgstr "Desde el directorio del proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4218
-msgid "From a project relative directory"
-msgstr "Desde un directorio de proyecto relativo"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4235
-msgid "From this directory"
-msgstr "Desde este directorio"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4240
-msgid "Choose a path to load image resources"
-msgstr "Elegir una ruta donde cargar los recursos de imágenes"
-
-#. Target versions
-#: ../gladeui/glade-project.c:4267
-msgid "Toolkit versions required:"
-msgstr "Versiones de los toolkit necesarias:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4363
-msgid "Verify versions and deprecations:"
-msgstr "Verificar versiones (ver obsoletos):"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4734
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "(internal %s)"
-msgstr "(interno %s)"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4739
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "(%s child)"
-msgstr "(hijo de %s)"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
 
-#. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:4747
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "(%s of %s)"
-msgstr "(%s de %s)"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4972 ../gladeui/glade-project.c:5010
-#: ../gladeui/glade-project.c:5158
-msgid "No widget selected."
-msgstr "No hay ningún widget seleccionado."
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5059
-msgid "Unable to paste to the selected parent"
-msgstr "Imposible pegar al padre seleccionado"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5070
-msgid "Unable to paste to multiple widgets"
-msgstr "Imposible pegar múltiples widgets"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5086
-msgid "No widget on the clipboard"
-msgstr "No hay ningún widget en el portapapeles"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5116
-msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
-msgstr "Sólo se puede pegar un widget cada vez en este contenedor"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5128
-msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
-msgstr ""
-"Cantidad insuficiente de lugares de colocación en el contenedor destino"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:612
-msgid "The GladePropertyClass for this property"
-msgstr "La GladePropertyClass para esta propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:618
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:619
-msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
-msgstr "Si la propiedad es opcional, esto está en su estado activado"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:625 ../gladeui/glade-widget-action.c:191
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:626
-msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
-msgstr ""
-"Esto proporciona a los backend el control para establecer la propiedad de "
-"sensibilidad"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:632
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:633
-msgid "Context for translation"
-msgstr "Comentario para traducción"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:638
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:639
-msgid "Comment for translators"
-msgstr "Comentario para los traductores"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:644
-msgid "Translatable"
-msgstr "Traducible"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:650
-msgid "Visual State"
-msgstr "Estado visual"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:651
-msgid "Priority information for the property editor to act on"
-msgstr ""
-"Información de prioridad para que el editor de propiedades actúe sobre ella"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:244
-msgid "Select an object to pass to the handler"
-msgstr "Seleccionar un objeto que pasar al manejador"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:791 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
-msgid "Signal"
-msgstr "Señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:798 ../gladeui/glade-signal.c:164
-msgid "Handler"
-msgstr "Manipulador"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:836
-msgid "User data"
-msgstr "Datos de usuario"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:851
-msgid "Swap"
-msgstr "Cambiar"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:868 ../gladeui/glade-signal.c:182
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
-msgid "After"
-msgstr "Después"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:158
-#| msgid "_Signals"
-msgid "SignalClass"
-msgstr "Clase de la señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:159
-msgid "The signal class of this signal"
-msgstr "La clase de señal de esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:165
-msgid "The handler for this signal"
-msgstr "El manejador para esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:170
-msgid "User Data"
-msgstr "Datos de usuario"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:171
-msgid "The user data for this signal"
-msgstr "Los datos de usuario para esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:176 ../gladeui/glade-widget.c:1307
-msgid "Support Warning"
-msgstr "Advertencia de soporte"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:177
-#| msgid "Enter the handler to run for this signal"
-msgid "The versioning support warning for this signal"
-msgstr "El aviso de soporte de versión para esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:183
-msgid "Whether this signal is run after default handlers"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Indica si esta senÌ?al se ejecuta despueÌ?s de los manejadores predeterminados"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:188
-msgid "Swapped"
-msgstr "Intercambiado"
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:189
-msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
-msgstr ""
-"Indica si los datos del usuario se intercambian con la instancia del "
-"manejador"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:166
-#, c-format
-msgid "We could not find the symbol \"%s\""
-msgstr "No se ha podido encontrar el símbolo «%s»"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:142
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
-msgid "Could not get the type from \"%s\""
-msgstr "No se ha podido obtener el tipo de «%s»"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
-"Add a %s first."
-msgstr ""
-"No se puede añadir directamente un widget %s con desplazamiento a un %s.\n"
-"Añada un %s primero."
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:462
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:467
-msgid "Libglade Files"
-msgstr "Archivos de libglade"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:472
-msgid "GtkBuilder Files"
-msgstr "Archivos de GtkBuilder"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:478
-msgid "All Glade Files"
-msgstr "Todos los archivos de Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1268
-msgid "Could not show link:"
-msgstr "No se pudo mostrar el enlace:"
-
-#. Objects
-#. Reset the column
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1678 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:788
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1210
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nombre del widget"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1215
-msgid "Internal name"
-msgstr "Nombre interno"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1216
-msgid "The internal name of the widget"
-msgstr "El nombre interno del widget"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1221
-msgid "Anarchist"
-msgstr "Anarquista"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1222
-msgid ""
-"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
-msgstr ""
-"Indica si este descendiente compuesto es un descendiente ancestral o un "
-"descendiente anarquista"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1229
-msgid "Object"
-msgstr "Objeto"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1230
-msgid "The object associated"
-msgstr "El objeto asociado"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1236
-msgid "Adaptor"
-msgstr "Adaptador"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1237
-msgid "The class adaptor for the associated widget"
-msgstr "El adaptador de clase para el widget asociado"
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1243 ../gladeui/glade-inspector.c:180
-msgid "Project"
-msgstr "Proyecto"
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1244
-msgid "The glade project that this widget belongs to"
-msgstr "El proyecto glade al que pertenece este widget"
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1252
-msgid "A list of GladeProperties"
-msgstr "Una lista de GladeProperties"
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1257 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
-msgid "Parent"
-msgstr "Padre"
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1258
-msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
-msgstr "Un puntero al GladeWidget padre"
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de sesión:"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1264
-msgid "Internal Name"
-msgstr "Nombre interno"
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1265
-msgid "A generic name prefix for internal widgets"
-msgstr "Un prefijo genérico para los widgets internos"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1270
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1271
-msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
-msgstr "Una plantilla GladeWidget en el que basar un widget nuevo"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1277
-msgid "Exact Template"
-msgstr "Plantilla exacta"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1279
-msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
-msgstr "Indica si crear un duplicado exacto al usar una plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1284
-msgid "Reason"
-msgstr "Razón"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1285
-msgid "A GladeCreateReason for this creation"
-msgstr "Una GladeCreateReason para esta creación"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1293
-msgid "Toplevel Width"
-msgstr "Anchura del nivel superior"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1294
-msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
-msgstr ""
-"La anchura del widget cuando está en el nivel superior en el "
-"GladeDesignLayout"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1300
-msgid "Toplevel Height"
-msgstr "Altura del nivel superior"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1301
-msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
-msgstr ""
-"La altura del widget cuando está en el nivel superior en el GladeDesignLayout"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1308
-msgid "A warning string about version mismatches"
-msgstr "Una cadena de advertencia acerca de inconsistencias entre versiones"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243
+#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
 #, c-format
-msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
-msgstr "Un adaptador derivado (%s) de %s ya existe."
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1242
-msgid "Name of the class"
-msgstr "Nombre de la clase"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1249
-msgid "GType of the class"
-msgstr "GType de la clase"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1256
-msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
-msgstr "Título traducido para la clase utilizada en el IU de glade"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
-msgid "Generic Name"
-msgstr "Nombre genérico"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1263
-msgid "Used to generate names of new widgets"
-msgstr "Usado para generar nombres de nuevos widgets"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270
-msgid "The icon name"
-msgstr "El nombre del icono"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276
-msgid "Catalog"
-msgstr "Catálogo"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
-msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
-msgstr "El nombre del catálogo de widgets por el cual se declaró esta clase"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1283
-msgid "Book"
-msgstr "Libro"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1284
-msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
-msgstr "Espacio de nombres de búsqueda en DevHelp para la clase de este widget"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1290
-msgid "Special Child Type"
-msgstr "Tipo especial del hijo"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1291
 msgid ""
-"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
-"container class"
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
 msgstr ""
-"Contiene el nombre de la propiedad de empaquetamiento a describir hijos "
-"especiales para esta clase de contenedores"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1298 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1299
-msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
-msgstr "Un cursor para insertar widgets en el IU"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:182
-msgid "The project being inspected"
-msgstr "El proyecto que se está inspeccionando"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:382
-msgid "< search widgets >"
-msgstr "< buscar widgets >"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:182
-msgid "class"
-msgstr "clase"
+"Hay un problema con la configuración del servidor.\n"
+"(%s salió con el estado %d)"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
-msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
-msgstr "Puntero de estructura GladeWidgetActionClass"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:192
-msgid "Whether this action is sensitive"
-msgstr "Indica si esta acción es sensible"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:199 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:200
-msgid "Whether this action is visible"
-msgstr "Indica si esta acción es visible"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
-msgid "All Contexts"
-msgstr "Todos los contextos"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1380
-msgid "Named Icon Chooser"
-msgstr "Selector de iconos llamado"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1417
-msgid "Icon _Name:"
-msgstr "_Nombre del icono:"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1461
-msgid "C_ontexts:"
-msgstr "C_ontextos:"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
-msgid "Icon Na_mes:"
-msgstr "No_mbres del icono:"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1508
-msgid "_List standard icons only"
-msgstr "_Listar sólo los iconos estándar"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1717
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:254
 #, c-format
-msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
-msgid "Emotes"
-msgstr "Emoticonos"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
-msgid "MIME Types"
-msgstr "Tipos MIME"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
-msgid "A list of accelerator keys"
-msgstr "Una lista de teclas de acelerador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
-msgid "A list of sources for this icon factory"
-msgstr "Una lista de fuentes para esta fábrica de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
-msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
-msgstr "Un tamaño simbólico de icono para el icono de stock"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
-msgid "About Dialog"
-msgstr "Diálogo «Acerca de»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de aceleración"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
-msgid "Accel Label"
-msgstr "Etiqueta del acelerador"
-
-#. Accelerator
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11081
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11192
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Acelerador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
-msgid "Accelerator Mode column"
-msgstr "Columna de modo del acelerador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
-msgid "Accelerator Modifiers column"
-msgstr "Columna de los modificadores del acelerador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
-msgid "Accelerator Renderer"
-msgstr "Renderizador del acelerador"
-
-#. Accelerators
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
-msgid "Accelerators"
-msgstr "Aceleradores"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
-msgid "Accessible Description"
-msgstr "Descripción accesible"
-
-#. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
-msgid "Accessible Name"
-msgstr "Nombre accesible"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11564
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11597
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:354
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
-msgid "Activatable column"
-msgstr "Columna actibable"
-
-#. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
-msgid "Activate"
-msgstr "Activate"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
-msgid "Active column"
-msgstr "Columna activa"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
-msgid "Add Parent"
-msgstr "Añadir padre"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
-msgid "Add to Size Group"
-msgstr "Añadir al tamaño de grupo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
-msgid "Adjustment column"
-msgstr "Columna de ajuste"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
-msgid "Alignment column"
-msgstr "Columna de alineación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
-msgid "All Events"
-msgstr "Todos los eventos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
-msgid "All Modifiers"
-msgstr "Todos los modificadores"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
-msgid "Alt Key"
-msgstr "Tecla Alt"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
-msgid "Always Center"
-msgstr "Centrar siempre"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
-msgid "An accelerator key for this action"
-msgstr "Un acelerador de teclado para esta acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
-msgid "Arrow"
-msgstr "Flecha"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
-msgid "Artistic"
-msgstr "ArtiÌ?stica"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
-msgid "Aspect Frame"
-msgstr "Marco de proporción"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
-msgid "Assistant"
-msgstr "Asistente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
-msgid "Attributes column"
-msgstr "Columna de atributos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
-msgid "Background Color Name column"
-msgstr "Columna de nombre del color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
-msgid "Background Color column"
-msgstr "Columna de color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
-msgid "Before"
-msgstr "Antes"
-
-#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Abajo a la izquierda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "Abajo a la derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "De abajo a arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
-msgid "Box"
-msgstr "Caja"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
-msgid "Browse"
-msgstr "Examinar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7293
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7464
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
-msgid "Button 1 Motion"
-msgstr "Movimiento del botón 1"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
-msgid "Button 2 Motion"
-msgstr "Movimiento del botón 2"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
-msgid "Button 3 Motion"
-msgstr "Movimiento del botón 3"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
-msgid "Button Box"
-msgstr "Botonera"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
-msgid "Button Motion"
-msgstr "Movimiento del botón"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
-msgid "Button Press"
-msgstr "Pulsación del botón"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
-msgid "Button Release"
-msgstr "Liberación del botón"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
-msgid "Cell Background Color column"
-msgstr "Columna del color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
-msgid "Cell Background Color name column"
-msgstr "Columna de nombre del color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11024
-msgid "Cell Renderer"
-msgstr "Renderizador de la celda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
-msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
-msgid "Center on Parent"
-msgstr "Centrar en el padre"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
-msgid "Character"
-msgstr "Carácter"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
-msgid "Check Button"
-msgstr "Botón de casilla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
-msgid "Check Menu Item"
-msgstr "Elemento de menú con casillas"
-
-#. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
-msgid "Click"
-msgstr "Click"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
-msgid "Climb Rate column"
-msgstr "Columna de tasa de elevación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
-msgid "Color Button"
-msgstr "Botón de color"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selección de color"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
-msgid "Color Selection Dialog"
-msgstr "Diálogo de selección de color"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11082
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11193
-msgid "Combo"
-msgstr "Combo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
-msgid "Combo Box"
-msgstr "Caja combo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
-msgid "Combo Renderer"
-msgstr "Renderizador de combinación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
-msgid "Composite Widgets"
-msgstr "Widgets compuestos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
-msgid "Condensed"
-msgstr "Condensados"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
-msgid "Containers"
-msgstr "Contenedores"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
-msgid "Content"
-msgstr "Contenido"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
-msgid "Continuous"
-msgstr "Continuo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
-msgid "Control Key"
-msgstr "Tecla de control"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
-msgid "Control and Display"
-msgstr "Control y exhibición"
-
-#. Atk relationset properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
-msgid "Controlled By"
-msgstr "Controlado por"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
-msgid "Controller For"
-msgstr "Controlador para"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear carpeta"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7297
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7468
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
-msgid "Data column"
-msgstr "Columna de datos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
-msgid "Delayed"
-msgstr "Retrasado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
-msgid "Described By"
-msgstr "Descrito por"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
-msgid "Description For"
-msgstr "Descripción para"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
-msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
-msgstr ""
-"Descripción de un objeto, formateado para acceso para tecnologías de "
-"asistencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Caja de diálogo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
-msgid "Digits column"
-msgstr "Columna de dígitos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
-msgid "Discontinuous"
-msgstr "Discontinuo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
-msgid "Discrete"
-msgstr "Discreto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
-msgid "Dock"
-msgstr "Empotrar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
-msgid "Down"
-msgstr "Bajar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
-msgid "Drag & Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
-msgid "Drawing Area"
-msgstr "Ã?rea de dibujo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
-msgid "Drop Down Menu"
-msgstr "Menú desplegable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
-msgid "East"
-msgstr "Este"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
-msgid "Edge"
-msgstr "Borde"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
-msgid "Edit Separately"
-msgstr "Editar separadamente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
-msgid "Edit&#8230;"
-msgstr "Editar&#8230;"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
-msgid "Editable column"
-msgstr "Columna editable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
-msgid "Eighth Key"
-msgstr "Octava clave"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
-msgid "Ellipsize column"
-msgstr "Columna de elipsis"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
-msgid "Embedded By"
-msgstr "Empotrado por"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
-msgid "Embeds"
-msgstr "Empotra"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
-msgid "End"
-msgstr "Final"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
-msgid "Enter Notify"
-msgstr "Notificar entrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
-msgid "Enter a list of column types for this data store"
-msgstr ""
-"Introducir una lista de tipos de columna para este almacenamiento de datos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
-msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
-msgstr "Introducir una lista de valores para aplicar en cada fila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
-msgid "Entry Buffer"
-msgstr "Búfer de entrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
-msgid "Entry Completion"
-msgstr "Entrada de autocompletado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
-msgid "Etched In"
-msgstr "Aguafuerte hacia adentro"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
-msgid "Etched Out"
-msgstr "Aguafuerte hacia afuera"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
-msgid "Event Box"
-msgstr "Caja de eventos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
-msgid "Expander"
-msgstr "Expansor"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposición"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
-msgid "Extra Condensed"
-msgstr "Extra condensado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
-msgid "Extra Expanded"
-msgstr "Extra expandido"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
-msgid "Family column"
-msgstr "Columna de familia"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
-msgid "Fifth Key"
-msgstr "Quinta clave"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
-msgid "Fifth Mouse Button"
-msgstr "Quinto botón del ratón"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
-msgid "File Chooser Button"
-msgstr "Botón del selector de archivos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
-msgid "File Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo del selector de archivos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
-msgid "File Chooser Widget"
-msgstr "Widget del selector de archivos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
-msgid "File Filter"
-msgstr "Filtro de archivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:805
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del archivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
-msgid "Fill"
-msgstr "Relleno"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
-msgid "First Mouse Button"
-msgstr "Primer botón del ratón"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
-msgid "Flows From"
-msgstr "Fluye desde"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
-msgid "Flows To"
-msgstr "Fluye a"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
-msgid "Focus Change"
-msgstr "Cambio de foco"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
-msgid "Follow State column"
-msgstr "Columna de acompañamiento de estado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
-msgid "Font Button"
-msgstr "Botón de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
-msgid "Font Description column"
-msgstr "Columna de descripción de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selección de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
-msgid "Font Selection Dialog"
-msgstr "Diálogo de selección de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
-msgid "Font column"
-msgstr "Columna de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
-msgid "Foreground Color Name column"
-msgstr "Columna del nombre del color de primer plano"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
-msgid "Foreground Color column"
-msgstr "Columna de color de primer plano"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
-msgid "Forth Mouse Button"
-msgstr "Cuarto botón del ratón"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
-msgid "Frame"
-msgstr "Marco"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
-msgid "GPL 2.0"
-msgstr "GPL 2.0"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
-msgid "GPL 3.0"
-msgstr "GPL 3.0"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
-msgid "Grow Only"
-msgstr "Solamente agrandar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
-msgid "Gtk"
-msgstr "Gtk"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
-msgid "Half"
-msgstr "Mitad"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
-msgid "Handle Box"
-msgstr "Caja con manipulador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
-msgid "Has Entry column"
-msgstr "Tiene columna de entrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
-msgid "Height column"
-msgstr "Altura de la columna"
-
-#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineación horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
-msgid "Horizontal Alignment column"
-msgstr "Columna de alineación horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
-msgid "Horizontal Box"
-msgstr "Caja horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
-msgid "Horizontal Button Box"
-msgstr "Botonera horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Separación horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
-msgid "Horizontal Padding column"
-msgstr "Columna de separación horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
-msgid "Horizontal Panes"
-msgstr "Paneles horizontales"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
-msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
-msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplazamiento horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
-msgid "Horizontal Separator"
-msgstr "Separador horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
-msgid "Horizontal and Vertical"
-msgstr "Horizontal y vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
-msgid "Hyper Modifier"
-msgstr "Modificador hiper"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
-msgid "Icon Factory"
-msgstr "Fábrica de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
-msgid "Icon Name column"
-msgstr "Columna de nombre de iconos"
-
-#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:71
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamaño del icono"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
-msgid "Icon Sources"
-msgstr "Fuentes de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
-msgid "Icons only"
-msgstr "Sólo iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
-msgid "If Valid"
-msgstr "Si es válido"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7304
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7312 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7474
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7482
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
-msgid "Image Menu Item"
-msgstr "Elemento de imagen del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
-msgid "Immediate"
-msgstr "Inmediato"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
-msgid "In"
-msgstr "Interior"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
-msgid "Inconsistent column"
-msgstr "Columna inconsistente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
-msgid ""
-"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
-"connection in the UI hierarchy to that component"
-msgstr ""
-"Indica una subventana adjunta a un componente pero que de otra forma no "
-"tiene conexión a ese componente en la jerarquía del IU"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
-msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
-msgstr "Indica un objeto controlado por uno o más objetos de destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
-msgid ""
-"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
-"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
-msgstr ""
-"Indica que un objeto es una celda en una tabla-árbol que se muestra porque "
-"una celda en la misma columna está expandida e identifica esa celda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
-msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objeto es un controlador para uno o más objetos destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
-msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objeto es una etiqueta para uno o más objetos destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
-msgid ""
-"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
-msgstr ""
-"Indica que un objeto es un miembro de un grupo de uno o más objetos destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
-msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objeto está etiquetado por uno o más objetos destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
-msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
-msgstr "Indica que un objeto es una ventana madre de otro objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
-msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
-msgstr "Indica que un objeto es un emergente para otro objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
-msgid ""
-"Indicates that an object provides descriptive information about another "
-"object; more verbose than 'Label For'"
-msgstr ""
-"Indica que un objeto proporciona información descriptiva acerca de otro "
-"objeto; más detalladamente que «Etiqueta para»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
-msgid ""
-"Indicates that another object provides descriptive information about this "
-"object; more verbose than 'Labelled By'"
-msgstr ""
-"Indica que otro objeto proporciona información descriptiva acerca de este "
-"objeto; más detalladamente que «Etiquetado por»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
-msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically from another "
-"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
-msgstr ""
-"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente desde otro objeto "
-"AtkObject en una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
-msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically to another "
-"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
-msgstr ""
-"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente a otro objeto "
-"AtkObject de una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
-msgid ""
-"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
-"this object's content flows around another's content"
-msgstr ""
-"Indica que el objeto empotra visualmente el contenido de otro objeto, por "
-"ejemplo, el contenido de este objeto fluye alrededor del contenido de otro "
-"objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
-msgid "Indicator Size column"
-msgstr "Columna del indicador de tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
-msgid "Initially Complete"
-msgstr "Completado inicialmente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
-msgid "Insert After"
-msgstr "Insertar después"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
-msgid "Insert Before"
-msgstr "Insertar antes"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Insertar columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
-msgid "Insert Page After"
-msgstr "Insertar página después"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
-msgid "Insert Page Before"
-msgstr "Insertar página antes"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Insertar fila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
-msgid "Intro"
-msgstr "Retorno"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
-msgid "Invalid"
-msgstr "No válido"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
-msgid ""
-"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
-"embedded in another object"
-msgstr ""
-"Lo inverso de «Empotra», indica que el contenido de este objeto está "
-"empotrado visualmente en otro objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
-msgid "Invisible Char Set"
-msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
-msgid "Key Press"
-msgstr "Pulsación de tecla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
-msgid "Key Release"
-msgstr "Liberación de tecla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
-msgid "Keycode column"
-msgstr "Columna de código de tecla"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
-msgid "LGPL 2.1"
-msgstr "LGPL 2.1"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
-msgid "LGPL 3.0"
-msgstr "LGPL 3.0"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
-msgid "Label For"
-msgstr "Etiqueta para"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
-msgid "Labelled By"
-msgstr "Etiquetado por"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
-msgid "Language column"
-msgstr "Columna de idioma"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
-msgid "Large Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas larga"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposición"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
-msgid "Least Recently Used first"
-msgstr "Menos usado recientemente primero"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
-msgid "Leave Notify"
-msgstr "Notificar salida"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Izquierda a derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
-msgid "Link Button"
-msgstr "Botón de enlace"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
-msgid "List Store"
-msgstr "Almacenamiento de lista"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
-msgid "List of widgets in this group"
-msgstr "Lista de widgets en este grupo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
-msgid "Lock Key"
-msgstr "Bloquear clave"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
-msgid "Low"
-msgstr "Bajo"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
-msgid "MIT X11"
-msgstr "MIT X11"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
-msgid "Markup column"
-msgstr "Columna de marcado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
-msgid "Member Of"
-msgstr "Miembro de"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7296
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7467
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6439
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Elemento del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
-msgid "Menu Shell"
-msgstr "Shell del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
-msgid "Menu Tool Button"
-msgstr "Botón del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
-msgid "Message Dialog"
-msgstr "Diálogo del mensaje"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
-msgid "Meta Modifier"
-msgstr "Metamodificador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varios"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
-msgid "Model column"
-msgstr "Columna de modelo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
-msgid "Most Recently Used first"
-msgstr "Más recientemente usado primero"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratón"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
-msgid "Multiple"
-msgstr "Múltiple"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
-msgid "Node Child Of"
-msgstr "Nodo hijo de"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7303
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7311 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7473
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7481
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
-msgid "North East"
-msgstr "Noreste"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
-msgid "North West"
-msgstr "Noroeste"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
-msgid "Notebook"
-msgstr "Cuaderno"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de páginas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
-msgid "Number of items"
-msgstr "Número de elementos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Número de páginas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
-msgid "Number of pages in this assistant"
-msgstr "Número de páginas en este asistente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
-msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
-msgstr ""
-"Nombre de la instancia del objeto formateado para tecnologías de asistencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
-msgid "Oblique"
-msgstr "Oblicuo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
-msgid "Off"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
-msgid "Offscreen"
-msgstr "Fuera de la pantalla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
-msgid "Ok"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
-msgid "Ok, Cancel"
-msgstr "Aceptar, Cancelar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
-msgid "On"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
-msgid "Orientation column"
-msgstr "Columna de orientación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
-msgid "Out"
-msgstr "Fuera"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
-msgid "Paned"
-msgstr "En panel de ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
-msgid "Parent Window Of"
-msgstr "Ventana madre de"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
-msgid "Pixbuf Expander Closed column"
-msgstr "Columna del expansor pixbuf cerrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
-msgid "Pixbuf Expander Open column"
-msgstr "Columna del expansor pixbuf abierta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
-msgid "Pixbuf Renderer"
-msgstr "Renderizador pixbuf"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Columna de pixbuf"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
-msgid "Pointer Motion"
-msgstr "Movimiento del puntero"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
-msgid "Pointer Motion Hint"
-msgstr "Pista de movimiento del puntero"
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "No se encontró el icono «%s»"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
-msgid "Popup"
-msgstr "Emergente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
-msgid "Popup For"
-msgstr "Emerger para"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
-msgid "Popup Menu"
-msgstr "Menú emergente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
-msgid "Press"
-msgstr "Press"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
-msgid "Preview snapshot"
-msgstr "Vista previa de la copia instantánea"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
-msgid "Primary Icon Activatable"
-msgstr "Activación del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
-msgid "Primary Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
-msgid "Primary Icon Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
-msgid "Primary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilidad del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
-msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
-msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
-msgid "Primary Icon Tooltip Text"
-msgstr "Texto del consejo del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
-msgid "Primary Stock Icon"
-msgstr "Icono de stock principal"
-
-#. Progress...
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11085
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11196 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:560
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
-msgid "Progress Bar"
-msgstr "Barra de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fracción de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Paso del progreso del «pulso»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
-msgid "Progress Renderer"
-msgstr "Renderizador de la barra de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
-msgid "Property Change"
-msgstr "Cambio de propiedad"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
-msgid "Proximity  Out"
-msgstr "Proximidad afuera"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
-msgid "Proximity In"
-msgstr "Proximidad dentro"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
-msgid "Pulse column"
-msgstr "Columna de «pulse»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
-msgid "Queue"
-msgstr "Cola"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
-msgid "Radio Action"
-msgstr "Acción del botón de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
-msgid "Radio Button"
-msgstr "Botón de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
-msgid "Radio Menu Item"
-msgstr "Elemento del menú de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
-msgid "Radio Tool Button"
-msgstr "Botón de herramienta de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
-msgid "Radio column"
-msgstr "Columna de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
-msgid "Range"
-msgstr "Rango"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
-msgid "Recent Action"
-msgstr "Acción reciente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
-msgid "Recent Chooser"
-msgstr "Selector de recientes"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
-msgid "Recent Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo de selección de archivos recientes"
-
-#. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
-msgid "Related Action"
-msgstr "Acción relacionada"
-
-#. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
-msgid "Release"
-msgstr "Release"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
-msgid "Release Modifier"
-msgstr "Liberar modificador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Eliminar columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
-msgid "Remove Page"
-msgstr "Eliminar página"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
-msgid "Remove Parent"
-msgstr "Eliminar padre"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Eliminar fila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
-msgid "Remove Slot"
-msgstr "Eliminar hueco"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
-msgid "Response ID"
-msgstr "ID de respuesta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Derecha a izquierda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
-msgid "Rise column"
-msgstr "Columna de elevación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
-msgid "Scale Button"
-msgstr "Botón de escala"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
-msgid "Scale column"
-msgstr "Escalar columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
-msgid "Scroll"
-msgstr "Desplazamiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
-msgid "Scrolled Window"
-msgstr "Ventana con barras de desplazamiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
-msgid "Second Mouse Button"
-msgstr "Botón secundario del ratón"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
-msgid "Secondary Icon Activatable"
-msgstr "Activación del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
-msgid "Secondary Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
-msgid "Secondary Icon Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
-msgid "Secondary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
-msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
-msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
-msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
-msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
-msgid "Secondary Stock Icon"
-msgstr "Icono de stock secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
-msgid "Semi Condensed"
-msgstr "Semi condensado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
-msgid "Semi Expanded"
-msgstr "Semi expandido"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
-msgid "Sensitive column"
-msgstr "Columna sensible"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
-msgid "Separator Menu Item"
-msgstr "Separador del elemento del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
-msgid "Separator Tool Item"
-msgstr "Elemento separador de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
-msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
-msgstr "Establece la página actual (estrictamente para editar)"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
-msgid "Set the description of the Activate atk action"
-msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Activate»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
-msgid "Set the description of the Click atk action"
-msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Click»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
-msgid "Set the description of the Press atk action"
-msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Press»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
-msgid "Set the description of the Release atk action"
-msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Release»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
-msgid "Seventh Key"
-msgstr "Séptima clave"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
-msgid "Shift Key"
-msgstr "Tecla Mayús"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encoger"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
-msgid "Single"
-msgstr "Ã?nico"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
-msgid "Single Paragraph Mode column"
-msgstr "Columna de modo de párrafo único"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
-msgid "Sixth Key"
-msgstr "Sexta clave"
-
-#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
-msgid "Size Group"
-msgstr "Grupo de tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
-msgid "Size column"
-msgstr "Columna de tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
-msgid "Small Capitals"
-msgstr "Mayúsculas pequeñas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
-msgid "Small Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas pequeña"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
-msgid "South East"
-msgstr "Sureste"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
-msgid "South West"
-msgstr "Suroeste"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
-msgid "Spin Button"
-msgstr "Botón incrementable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
-msgid "Spin Renderer"
-msgstr "Renderizador incrementable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11087
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11198
-msgid "Spinner"
-msgstr "Indicador de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
-msgid "Spinner Renderer"
-msgstr "Renderizador del indicador de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
-msgid "Splash Screen"
-msgstr "Pantalla de bienvenida"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
-msgid "Spread"
-msgstr "Desparramado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
-msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
-msgid "Static"
-msgstr "Estático"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Icono de estado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
-msgid "Stock Button"
-msgstr "Botón de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
-msgid "Stock Detail column"
-msgstr "Columna de detalles del stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
-msgid "Stock Item"
-msgstr "Elemento de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
-msgid "Stock Size column"
-msgstr "Columna de tamaño del stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
-msgid "Stock column"
-msgstr "Columna de catálogo (stock)"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
-msgid "Stretch column"
-msgstr "Columna de estiramiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
-msgid "Strikethrough column"
-msgstr "Columna de tachado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
-msgid "Structure"
-msgstr "Estructura"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
-msgid "Style column"
-msgstr "Estilo de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
-msgid "Substructure"
-msgstr "Subestructura"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
-msgid "Subwindow Of"
-msgstr "Subventana de"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
-msgid "Super Modifier"
-msgstr "Modificador Súper"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Búfer de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
-msgid "Text Buffers"
-msgstr "Búfers de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
-msgid "Text Column column"
-msgstr "Columna de columna de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
-msgid "Text Entry"
-msgstr "Entrada de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
-msgid "Text Horizontal Alignment column"
-msgstr "Columna de alineamiento horizontal del texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
-msgid "Text Renderer"
-msgstr "Renderizador de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
-msgid "Text Tag"
-msgstr "Etiqueta del texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
-msgid "Text Vertical Alignment column"
-msgstr "Columna de alineamiento vertical del texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
-msgid "Text View"
-msgstr "Vista de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texto debajo de los iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto junto a los iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
-msgid "Text column"
-msgstr "Columna de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
-msgid "Text only"
-msgstr "Sólo texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
-msgid "The column in the model to load the value from"
-msgstr "La columna en el modelo de la que cargar el valor"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
-msgid "The number of items in the box"
-msgstr "El número de elementos en la caja"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
-msgid "The number of pages in the notebook"
-msgstr "El número de páginas en el cuaderno"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
-msgid "The page position in the Assistant"
-msgstr "La posición de la página en el asistente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
-msgid "The pango attributes for this label"
-msgstr "Los atributos Pango para esta etiqueta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
-msgid "The position of the menu item in the menu shell"
-msgstr "La posición del elemento de menú en la shell del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
-msgid "The position of the tool item group in the palette"
-msgstr "La posición del grupo de elementos de herramienta en la paleta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
-msgid "The position of the tool item in the toolbar"
-msgstr "La posición del elemento de menú en la barra de herramientas del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
-msgid "The response ID of this button in a dialog"
-msgstr "El ID de respuesta de este botón en el diálogo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
-msgid ""
-"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
-"an icon factory)"
-msgstr ""
-"El icono de stock mostrado en el elemento (elija un elemento del stock GTK+ "
-"o desde una fábrica de iconos)"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
-msgid "The stock item for this button"
-msgstr "El elemento de stock para este botón"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
-msgid "The stock item for this menu item"
-msgstr "El elemento de stock para este elemento del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
-msgid "Third Mouse Button"
-msgstr "Botón del medio del ratón"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
-msgid "Toggle Action"
-msgstr "Acción conmutada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
-msgid "Toggle Button"
-msgstr "Botón conmutable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
-msgid "Toggle Renderer"
-msgstr "Conmutar renderizador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
-msgid "Toggle Tool Button"
-msgstr "Botón de herramienta conmutable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
-msgid "Tool Button"
-msgstr "Botón de herramienta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6403
-msgid "Tool Item Group"
-msgstr "Grupo de elementos de herramienta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
-msgid "Tool Palette"
-msgstr "Paleta de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Sugerencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
-msgid "Top Left"
-msgstr "Arriba a la derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
-msgid "Top Level"
-msgstr "Nivel superior"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
-msgid "Top Right"
-msgstr "Arriba a la derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "De arriba a abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
-msgid "Toplevels"
-msgstr "Niveles superiores"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
-msgid "Tree Model"
-msgstr "Modelo en árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
-msgid "Tree Model Filter"
-msgstr "Modelo de filtrado en árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
-msgid "Tree Model Sort"
-msgstr "Modelo de ordenación en árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
-msgid "Tree Selection"
-msgstr "Selección en árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
-msgid "Tree Store"
-msgstr "Almacenamiento en árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
-msgid "Tree View"
-msgstr "Vista de árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11024
-msgid "Tree View Column"
-msgstr "Columna de vista de árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
-msgid "Ultra Condensed"
-msgstr "Ultra condensada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
-msgid "Ultra Expanded"
-msgstr "Ultra expandida"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
-msgid "Underline column"
-msgstr "Columna de subrayado"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:593
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Usar apariencia de acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
-msgid "Use Underline"
-msgstr "Subrayar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
-msgid "Utility"
-msgstr "Utilidad"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
-msgid "Value column"
-msgstr "Columna de valor"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
-msgid "Variant column"
-msgstr "Columna de variante"
-
-#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineación vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
-msgid "Vertical Alignment column"
-msgstr "Columna de alineación vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
-msgid "Vertical Box"
-msgstr "Caja vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
-msgid "Vertical Button Box"
-msgstr "Botonera vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Separación vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
-msgid "Vertical Padding column"
-msgstr "Columna de separación vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
-msgid "Vertical Panes"
-msgstr "Paneles verticales"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
-msgid "Vertical Scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
-msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplazamiento vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
-msgid "Vertical Separator"
-msgstr "Separador vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
-msgid "Viewport"
-msgstr "Puerto de vista"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
-msgid "Visibility Notify"
-msgstr "Notificar visibilidad"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
-msgid "Visible column"
-msgstr "Columna de visibilidad"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
-msgid "Volume Button"
-msgstr "Botón de volumen"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
-msgid "Weight column"
-msgstr "Peso de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
-msgid ""
-"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
-"input."
-msgstr ""
-"Indica si esta página se marcará inicialmente como completada "
-"independientemente de la entrada del usuario."
-
-#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
-msgid "Widgets"
-msgstr "Widgets"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
-msgid "Width column"
-msgstr "Anchura de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
-msgid "Width in Characters column"
-msgstr "Columna de anchura de caracteres"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Aún se está ejecutando un programa:"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
-msgid "Window Group"
-msgstr "Grupo de ventanas"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Aún se están ejecutando algunos programas:"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
-msgid "Word"
-msgstr "Palabra"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
-msgid "Word Character"
-msgstr "Carácter de palabra"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
-msgid "Wrap Mode column"
-msgstr "Modo de ajuste de columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
-msgid "Wrap Width column"
-msgstr "Ajustar a la anchura de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
-msgid "Yes, No"
-msgstr "Sí, No"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
-msgid ""
-"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
-"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
-"translators and unmark this string for translation"
-msgstr ""
-"Puede marcar esto como traducible y establecer un nombre/dirección si quiere "
-"mostrar una traductor específico de la traducción, en otro caso debería "
-"listar todos los traductores y desmarcar esta cadena para traducción."
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
-msgid "Collate"
-msgstr "Cotejar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
-msgid "Copies"
-msgstr "Copias"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
-msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
-msgstr "Niveles superiores de impresión GTK+ Unix"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
-msgid "Generate PDF"
-msgstr "Generar PDF"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
-msgid "Generate PS"
-msgstr "Generar PS"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
-msgid "Number Up"
-msgstr "Número arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
-msgid "Number Up Layout"
-msgstr "Disposición de número arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
-msgid "Page Set"
-msgstr "Conjunto de página"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
-msgid "Page Setup Dialog"
-msgstr "Dialogo configurar página"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
-msgid "Print Dialog"
-msgstr "Diálogo de impresión"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
-msgid "Reverse"
-msgstr "Invertir"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222
-msgctxt "textattr"
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226
-msgctxt "textattr"
-msgid "Weight"
-msgstr "Peso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230
-msgctxt "textattr"
-msgid "Variant"
-msgstr "Variante"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234
-msgctxt "textattr"
-msgid "Stretch"
-msgstr "Estiramiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238
-msgctxt "textattr"
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242
-msgctxt "textattr"
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Tachado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246
-msgctxt "textattr"
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravedad"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250
-msgctxt "textattr"
-msgid "Gravity Hint"
-msgstr "Consejo de gravedad"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261
-msgctxt "textattr"
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265
-msgctxt "textattr"
-msgid "Absolute Size"
-msgstr "Tamaño absoluto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272
-msgctxt "textattr"
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Color de primer plano"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276
-msgctxt "textattr"
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280
-msgctxt "textattr"
-msgid "Underline Color"
-msgstr "Color del subrayado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284
-msgctxt "textattr"
-msgid "Strikethrough Color"
-msgstr "Color del tachado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294
-msgctxt "textattr"
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:321
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:356
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:791
-msgid "<Enter Value>"
-msgstr "<Introducir valor>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:355
-msgid "Unset"
-msgstr "Sin establecer"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:716
-msgid "Select a color"
-msgstr "Seleccionar un color"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:846
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:854
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1010
-msgid "Setup Text Attributes"
-msgstr "Ajustar los atributos del texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
-msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
-msgstr "Esta propiedad no se aplica a no ser que Usar subrayado esté activada."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
-msgid "Property not selected"
-msgstr "Propiedad no seleccionada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
-msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
-msgstr "Esta propiedad sólo es para usarla en diálogos de acción de botones"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
-msgid "This property is set to be controlled by an Action"
-msgstr "Esta propiedad está configurada para ser controlada por una Acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:73
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
-"icono nombrado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:807
-#, c-format
-msgid "Removing parent of %s"
-msgstr "Eliminando padre de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:874
-#, c-format
-msgid "Adding parent %s for %s"
-msgstr "Añadiendo padre %s para %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:975
-#, c-format
-msgid "Adding %s to Size Group %s"
-msgstr "Añadiendo %s al Grupo de tamaño %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:979
-#, c-format
-msgid "Adding %s to a new Size Group"
-msgstr "Añadiendo %s a un Grupo de tamaño nuevo"
-
-#. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1037
-msgid "New Size Group"
-msgstr "Grupo de tamaño nuevo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1399
-#, c-format
-msgid "Ordering children of %s"
-msgstr "Ordenando hijos de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1939 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1947
-#, c-format
-msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr "Insertar lugar a %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1955
-#, c-format
-msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "Eliminar lugar de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2388 ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:506
-#, c-format
-msgid "Placing %s inside %s"
-msgstr "Colocando %s dentro de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2977 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2984
-#, c-format
-msgid "Insert Row on %s"
-msgstr "Insertar fila en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2992 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2999
-#, c-format
-msgid "Insert Column on %s"
-msgstr "Insertar columna en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3006
-#, c-format
-msgid "Remove Column on %s"
-msgstr "Eliminar columna en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3013
-#, c-format
-msgid "Remove Row on %s"
-msgstr "Eliminar fila en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4103 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110
-#, c-format
-msgid "Insert page on %s"
-msgstr "Insertar página en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4118
-#, c-format
-msgid "Remove page from %s"
-msgstr "Eliminar página de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5920
-msgid "This property only applies to stock images"
-msgstr "Esta propiedad sólo se aplica a las imágenes de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5923
-msgid "This property only applies to named icons"
-msgstr "Esta propiedad sólo se aplica a los iconos con nombre"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6164
-msgid "<separator>"
-msgstr "<separador>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6176
-msgid "<custom>"
-msgstr "<personalizado>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6376
-msgid "Tool Item"
-msgstr "Elemento de herramienta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6390 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6413
-msgid "Packing"
-msgstr "Empaquetado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6490
-msgid "Normal item"
-msgstr "Elemento normal"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6483 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6491
-msgid "Image item"
-msgstr "Elemento de imagen"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6484 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6492
-msgid "Check item"
-msgstr "Elemento de verificación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6485 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6493
-msgid "Radio item"
-msgstr "Elemento de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6486 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6494
-msgid "Separator item"
-msgstr "Elemento separador"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6577
-msgid "Edit Menu Bar"
-msgstr "Editar barra de menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6528 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6579
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Editar menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7294 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7465
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11086 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11197
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11598
-msgid "Toggle"
-msgstr "Conmutar"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7295 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7306
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7314 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7466
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7476 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7484
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11599
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7298 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7307
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7315 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7469
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7477 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7485
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7305 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7313
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7475 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7483
-msgid "Check"
-msgstr "Casilla"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7336
-msgid "Tool Bar Editor"
-msgstr "Editor de barras de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7460
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7505
-msgid "Tool Palette Editor"
-msgstr "Editor de la paleta de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8190
-msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
-msgstr "Esta propiedad no se aplica cuando la elipsis está activada."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8209
-msgid "This property does not apply when Angle is set."
-msgstr "Esta propiedad no se aplica cuando el ángulo está activado."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8908
-msgid "Introduction page"
-msgstr "Página de introducción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8912
-msgid "Content page"
-msgstr "Página de contenido"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8916
-msgid "Confirmation page"
-msgstr "Página de confirmación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10535
-#, c-format
-msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr "%s está ajustado para cargar %s del modelo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10537
-#, c-format
-msgid "%s is set to manipulate %s directly"
-msgstr "%s está ajustado para manipular %s directamente"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11030
-msgid "Properties and Attributes"
-msgstr "Propiedades y atributos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11036
-msgid "Common Properties and Attributes"
-msgstr "Propiedades y atributos comunes"
-
-#. Text...
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:514
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11083 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11194
-msgid "Spin"
-msgstr "Botón incrementable"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11084 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11195
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11101
-msgid "Icon View Editor"
-msgstr "Editor de la vista de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11102
-msgid "Combo Editor"
-msgstr "Editor combo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11188
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11211
-msgid "Tree View Editor"
-msgstr "Editor de la vista de árbol"
-
-#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
-#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
-#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
-#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11314
-msgid ""
-"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
-msgstr ""
-"Las columnas deben tener un tamaño fijo dentro de una vista de árbol con un "
-"conjunto de modo de altura"
-
-#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11428
-msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
-msgstr "El acelerador sólo se puede establecer dentro de un Grupo de acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11600
-msgid "Recent"
-msgstr "Recientes"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11608
-msgid "Action Group Editor"
-msgstr "Editor de grupo de acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11692 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11722
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11730
-msgid "Text Tag Table Editor"
-msgstr "Editor de la tabla de etiquetas de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:994
-msgid "X position property"
-msgstr "Propiedad de la posición X"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:995
-msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr "La propiedad usada para establecer la posición X de un objeto hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1001
-msgid "Y position property"
-msgstr "Propiedad de la posición Y"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1002
-msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr "La propiedad usada para establecer la posición Y de un objeto hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1008
-msgid "Width property"
-msgstr "Propiedad de anchura"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1009
-msgid "The property used to set the width of a child object"
-msgstr "La propiedad usada para establecer la anchura de un objeto hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1015
-msgid "Height property"
-msgstr "Propiedad de altura"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1016
-msgid "The property used to set the height of a child object"
-msgstr "La propiedad usada para establecer la altura de un objeto hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1022
-msgid "Can resize"
-msgstr "Puede redimensionarse"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1023
-msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
-msgstr "Indica si este contenedor soporta redimensionados de los widgets hijos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
-msgid "<choose a key>"
-msgstr "<elija una tecla>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
-msgid "Accelerator Key"
-msgstr "Tecla de la combinación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:519
-msgid "Choose accelerator keys..."
-msgstr "Elegir teclas de aceleradoresâ?¦"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
-#, c-format
-msgid "Setting columns on %s"
-msgstr "Estableciendo columnas en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
-msgid "< define a new column >"
-msgstr "< definir una columna nueva >"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
-msgid "Add and remove columns:"
-msgstr "Añadir y quitar columnas:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
-msgid "Column type"
-msgstr "Tipo de columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
-msgid "Column name"
-msgstr "Nombre de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
-msgid "Add and remove rows:"
-msgstr "Añadir y quitar filas:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:714
-#, c-format
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:649
 msgid ""
-"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
-"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
+"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
 msgstr ""
-"Introduzca un nombre de archivo, una ruta relativa o completa para esta "
-"fuente de «%s» (Glade sólo los cargará en el tiempo de ejecución para el "
-"directorio de su proyecto)."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:722
-#, c-format
-msgid ""
-"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
-msgstr ""
-"Ajustar si quiere especificar una dirección del texto para esta fuente de "
-"«%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:729
-#, c-format
-msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
-msgstr "Ajustar la dirección del texto para esta fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:735
-#, c-format
-msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
-msgstr ""
-"Ajustar si quiere especificar un tamaño de icono para esta fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:742
-#, c-format
-msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
-msgstr "Ajustar el tamaño de icono para esta fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:748
-#, c-format
-msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
-msgstr "Ajustar si quiere especificar un estado para esta fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:755
-#, c-format
-msgid "Set the state for this source of '%s'"
-msgstr "Establecer el estado para este fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:198
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use standard configuration"
-msgstr "Ajustando %s para que use una configuración estándar"
+"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede "
+"causar pérdidas de datos."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:260
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a custom child"
-msgstr "Ajustando %s para que use una hijo personalizado"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Cambiar usuario de todas formas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:306
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a stock button"
-msgstr "Ajustando %s para que use un botón de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:354
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:224
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a label and image"
-msgstr "Ajustando %s para que use una etiqueta y una imagen"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Salir de todas formas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:407
-msgid "Configure button content"
-msgstr "Configurar el contenido del botón"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:885
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Suspender de todas formas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413
-msgid "Add custom button content"
-msgstr "Añadir contenido de botón personalizado"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Hibernar de todas formas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:416
-msgid "Stock button"
-msgstr "Botón de stock"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Apagar de todas formas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:421
-msgid "Label with optional image"
-msgstr "Etiqueta con imagen opcional"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:146
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:156
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use standard label text"
-msgstr "Ajustando %s para que use una etiqueta de texto estándar"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:184
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:193
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a custom label widget"
-msgstr "Ajustando %s para que use una etiqueta de widget personalizada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:216
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:222
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an image from stock"
-msgstr "Ajustando %s para que use una imagen de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:255
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:293
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:247
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
-msgstr "Ajustando %s para que use una imagen del tema de iconos"
-
-#. Label area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:388
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:347
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Editar etiqueta"
-
-#. Image area frame...
-#. Image content frame...
-#. Internal Image area...
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:435
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:303
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:383
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Editar imagen"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:271
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an image from filename"
-msgstr "Ajustando %s para que use una imagen desde un nombre de archivo"
-
-#. Image size frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:363
-msgid "Set Image Size"
-msgstr "Establecer el tamaño de la imagen"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:177
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a stock item"
-msgstr "Ajustando %s para que use un elemento de stock"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Reiniciar de todas formas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:308
-msgid "Stock Item:"
-msgstr "Elemento de stock:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340
-msgid "Custom label and image:"
-msgstr "Imagen y etiqueta personalizadas:"
-
-#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:161
-msgid ""
-"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
-"that icon in the treeview."
-msgstr ""
-"Primero añada un nombre de stock en la entrada de abajo, después añada y "
-"defina los fuentes para ese icono en la vista de árbol."
-
-#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:156
-msgid ""
-"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
-"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
-"key to remove the selected column)"
-msgstr ""
-"Definir columnas para su «liststore», darlas nombres con sentido le ayudará "
-"a obtenerlas al establecer atributos de renderizado de las celdas (pulse la "
-"tecla Supr para eliminar la columna seleccionada)"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:191
-msgid ""
-"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
-"rows and the Delete key to remove the selected row)"
-msgstr ""
-"Añadir, quitar y editar datos de filas (opcionalmente puede usar Ctrl+N para "
-"añadir filas nuevas y la tecla Supr para quitar la tecla seleccionada)"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:216
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an attribute list"
-msgstr "Ajustando %s para que use un atributo de la lista"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:252
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
-msgstr "Ajustando %s para que use marcado de cadenas Pango"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:293
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a pattern string"
-msgstr "Ajustando %s para que use una cadena patrón"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:902
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear pantalla"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:335
-#, c-format
-msgid "Setting %s to set desired width in characters"
-msgstr "Ajustando %s para establecer la anchura deseada en caracteres"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:905
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:369
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
 #, c-format
-msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
-msgstr "Ajustando %s para establecer una anchura máxima en caracteres"
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundo."
+msgstr[1] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundos."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:405
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
 #, c-format
-msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
-msgstr "Ajustando %s para que use ajuste de línea normal"
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:446
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
 #, c-format
-msgid "Setting %s to use a single line"
-msgstr "Ajustando %s para que use una sola línea"
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Ha iniciado sesión como «%s»."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:487
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
-msgstr "Ajustando %s para que use ajuste de palabra específico de Pango"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "¿Cerrar la sesión en este sistema ahora?"
 
-#. Label appearance...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:529
-msgid "Edit label appearance"
-msgstr "Editar la apariencia de la etiqueta"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Ca_mbiar usuario"
 
-#. Label formatting...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:612
-msgid "Format label"
-msgstr "Etiqueta de formato"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Ce_rrar la sesión"
 
-#. Line Wrapping...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:692
-msgid "Text line wrapping"
-msgstr "Ajustado de texto a la línea"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "¿Apagar ahora este sistema?"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:714
-msgid "Text wraps normally"
-msgstr "El texto se ajusta normalmente"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Suspender"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:233
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
-msgstr "Ajustando %s para que use la propiedad %s como un atributo"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Hibernar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:256
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use the %s property directly"
-msgstr "Ajustando %s para que use la propiedad %s directamente"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:400
-#, c-format
-msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
-msgstr "Obtener %s del modelo (tipo %s)"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Apagar"
 
-#. translators: the adjective not the verb
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:549
-msgid "unset"
-msgstr "sin establecer"
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1235 ../gnome-session/gsm-manager.c:1955
+msgid "Not responding"
+msgstr "No responde"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:572
-msgid "no model"
-msgstr "sin modelo"
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Este programa está bloqueando el cierre de sesión."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:208
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
 msgid ""
-"Choose a Data Model and define some\n"
-"columns in the data store first"
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
 msgstr ""
-"Elegir un Modelo de datos y definir algunas\n"
-"columnas en el primer elemento de datos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:198
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use static text"
-msgstr "Ajustando %s para que use texto estático"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:239
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an external buffer"
-msgstr "Ajustando %s para que use una búfer externo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
-msgstr "Ajustando %s para que use un icono primario de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:372
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
-msgstr "Ajustando %s para que use un icono primario desde el tema de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:396
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
-msgstr "Ajustando %s para que use un icono primario desde un nombre de archivo"
+"Rechazando la conexión de un nuevo cliente porque actualmente se está "
+"cerrando la sesión\n"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:422
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
 #, c-format
-msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
-msgstr "Ajustando %s para que use un icono secundario de stock"
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "No se pudo crear el socket de escucha ICE: %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:448
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
 #, c-format
-msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
-msgstr "Ajustando %s para que use un icono secundario desde el tema de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:472
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 msgstr ""
-"Ajustando %s para que use un icono secundario desde un nombre de archivo"
-
-#. Primary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:596
-msgid "Primary icon"
-msgstr "Icono primario"
-
-#. Secondary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:690
-msgid "Secondary icon"
-msgstr "Icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:286
-#, c-format
-msgid "Setting %s action"
-msgstr "Ajustando la acción %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:316
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use action appearance"
-msgstr "Ajustando %s para que use apariencia de acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:317
-#, c-format
-msgid "Setting %s to not use action appearance"
-msgstr "Ajustando %s para que no use apariencia de acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:238
-msgid "Group Header"
-msgstr "Cabecera de grupo"
-
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Entero"
-
-#~ msgid "An integer value"
-#~ msgstr "Un valor entero"
-
-#~ msgid "Unsigned Integer"
-#~ msgstr "Entero sin signo"
-
-#~ msgid "An unsigned integer value"
-#~ msgstr "Un valor entero sin signo"
-
-#~ msgid "Strv"
-#~ msgstr "Strv"
+"No se pudo iniciar el inicio de sesión (y fue imposible conectar con el "
+"servidor X)"
 
-#~ msgid "String array"
-#~ msgstr "Array de cadenas"
+#: ../gnome-session/main.c:276
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Sobreescribir los directorios de inicio automático estándar"
 
-#~ msgid "Float"
-#~ msgstr "Flotante"
+#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "Session to use"
+msgstr "Sesión que usar"
 
-#~ msgid "A floating point entry"
-#~ msgstr "Una entrada en coma flotante"
+#: ../gnome-session/main.c:278
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar el código de depuración"
 
-#~ msgid "Boolean"
-#~ msgstr "Booleano"
+#: ../gnome-session/main.c:279
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario"
 
-#~ msgid "A boolean value"
-#~ msgstr "Un valor booleano"
+#: ../gnome-session/main.c:300
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr " - El gestor de sesiones de GNOME"
 
-#~ msgid "Create root widget"
-#~ msgstr "Crear widget raíz"
+#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Cerrar la sesión"
 
-#~ msgid "Previewable"
-#~ msgstr "Con vista previa"
+#: ../tools/gnome-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Cerrar la sesión, ignorando cualquier inhibidor existente"
 
-#~ msgid "Wether the project can be previewed"
-#~ msgstr "Indica si el proyecto se puede previsualizar"
+#: ../tools/gnome-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de fin de sesión"
 
-#~ msgid "<Type here>"
-#~ msgstr "<Escriba aquí>"
+#: ../tools/gnome-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de apagado"
 
-#~ msgid "<Object>"
-#~ msgstr "<Objeto>"
+#: ../tools/gnome-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Usar cajas de diálogo para los errores"
 
-#~ msgid "The name of the signal to connect to"
-#~ msgstr "El nombre de la señal a la que conectarse"
+#. deprecated options
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Establecer el nombre de la sesión actual"
 
-#~ msgid "An object to pass to the handler"
-#~ msgstr "Un objeto que pasarle al manejador"
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler "
-#~ "of the signal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el manejador debería llamarse antes o después del manejador "
-#~ "predeterminado de la señal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s exists.\n"
-#~ "Do you want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s existe.\n"
-#~ "¿Quiere reemplazarlo?"
-
-#~ msgid "Error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "Error al escribir en %s: %s"
-
-#~ msgid "Error reading %s: %s"
-#~ msgstr "Error al leer %s: %s"
-
-#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
-#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "Falló al abrir %s para escribir: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
-#~ msgstr "Falló al abrir %s para lectura: %s"
-
-#~ msgid "Sequential editing:"
-#~ msgstr "Edición secuencial:"
-
-#~ msgid "Previews snapshot of project"
-#~ msgstr "Muestra la vista previa de una copia instantánea"
-
-#~ msgid "Active Project"
-#~ msgstr "Proyecto activo"
-
-#~ msgid "The active project"
-#~ msgstr "El proyecto activo"
-
-#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
-#~ msgstr "Modo actual del puntero en el espacio de trabajo"
-
-#~ msgid "Clipboard add %s"
-#~ msgstr "Añadir %s al portapapeles"
-
-#~ msgid "Clipboard add multiple"
-#~ msgstr "Añadir varios al portapapeles"
-
-#~ msgid "Clipboard remove %s"
-#~ msgstr "Eliminar %s del portapapeles"
-
-#~ msgid "Clipboard remove multiple"
-#~ msgstr "Eliminar varios del portapapeles"
-
-#~ msgid "Copy %s"
-#~ msgstr "Copiar %s"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Formato:"
-
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Portapapeles"
-
-#~ msgid "Converting %s to %s format"
-#~ msgstr "Convirtiendo %s al formato %s"
-
-#~ msgid "_Has context prefix"
-#~ msgstr "Tiene _prefijo de contexto"
-
-#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
-#~ msgstr "Indica si la cadena traducible tiene un prefijo de contexto"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-
-#~ msgid "The current value"
-#~ msgstr "El valor actual"
-
-#~ msgid "Lower:"
-#~ msgstr "Mínimo:"
-
-#~ msgid "The minimum value"
-#~ msgstr "El valor mínimo"
-
-#~ msgid "Upper:"
-#~ msgstr "Máximo:"
-
-#~ msgid "The maximum value"
-#~ msgstr "El valor máximo"
-
-#~ msgid "Step inc:"
-#~ msgstr "Inc. de paso:"
-
-#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
-#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios menores al valor"
+#: ../tools/gnome-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Terminar la sesión"
 
-#~ msgid "Page inc:"
-#~ msgstr "Inc. de página:"
+#: ../tools/gnome-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "No requerir confirmación"
 
-#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
-#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios mayores al valor"
+#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "No se pudo conectar con el gestor de sesiones"
 
-#~ msgid "Page size:"
-#~ msgstr "Tamaño de página:"
+#: ../tools/gnome-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Se llamó al programa con opciones en conflicto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
-#~ "currently visible)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tamaño de página (en una GtkScrollbar esto es el tamaño del área que "
-#~ "es actualmente visible)"
+#~ msgid "Classic GNOME"
+#~ msgstr "GNOME clásico"
 
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato"
+#~ msgid "Default session"
+#~ msgstr "Sesión predeterminada"
 
-#~ msgid "The project file format"
-#~ msgstr "El formato del archivo del proyecto"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Gestor de archivos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este widget se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, mientras "
-#~ "que el proyecto apunta a %s %d.%d"
+#~ "Si está activado, gnome-session preguntará al usuario antes de cerrar una "
+#~ "sesión."
 
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
-#~ "%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en el formato GtkBuilder en %s "
-#~ "%d.%d\n"
+#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+#~ msgstr "Si está activado, gnome-session guardará la sesión automáticamente."
 
-#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Este widget sólo está soportado en el formato libglade"
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "Lista de aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada."
 
 #~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
-#~ "format\n"
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
 #~ msgstr ""
-#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d sólo está soportada en el "
-#~ "formato libglade\n"
+#~ "Lista de componentes necesarios como partes de la sesión. (Cada elemento "
+#~ "tiene una clave bajo  \"/desktop/gnome/session/required_components\".) "
+#~ "Generalmente la miniaplicación de la sesión no permitirá que los usuarios "
+#~ "eliminen componentes necesarios para la sesión, y el gestor de sesiones "
+#~ "añadirá automáticamente los componentes necesarios a la sesión, si se "
+#~ "eliminaron."
 
-#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
-#~ msgstr "Este widget no está soportado en el formato libglade"
+#~ msgid "Logout prompt"
+#~ msgstr "Diálogo de salida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d no está soportada en el formato "
-#~ "libglade\n"
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "El panel"
 
-#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
-#~ msgstr "Esta propiedad no está soportada en el formato libglade"
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "Componentes de sesión requeridos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» no está soportada en el "
-#~ "formato libglade\n"
+#~ msgid "Save sessions"
+#~ msgstr "Guardar sesiones"
 
 #~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
-#~ "libglade format\n"
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
 #~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» no está "
-#~ "soportada en el formato libglade\n"
-
-#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Esta propiedad sólo está soportada en el formato libglade"
+#~ "El gestor de archivos proporciona los iconos de escritorio y le permite "
+#~ "interactuar con sus archivos guardados."
 
 #~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
-#~ "format\n"
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
 #~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» sólo se soporta en el "
-#~ "formato libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
-#~ "libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» sólo se "
-#~ "soporta en el formato libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-#~ "project targets %s %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta propiedad se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, "
-#~ "mientras que el proyecto apunta a %s %d.%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
-#~ "format in %s %d.%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en el "
-#~ "formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
-#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se "
-#~ "introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
-
-#~ msgid "Project file format:"
-#~ msgstr "Formato del archivo del proyecto:"
-
-#~ msgid "Has Context"
-#~ msgstr "Tiene contexto"
-
-#~ msgid "File format"
-#~ msgstr "Formato del archivo"
-
-#~ msgid "GnomeUIInfo"
-#~ msgstr "GnomeUIInfo"
-
-#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
-#~ msgstr "Elija el elemento de stock de GnomeUIInfo"
-
-#~ msgid "Print S_etup"
-#~ msgstr "Configuración de _impresión"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Buscar _siguiente"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "_Deshacer movimiento"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "_Rehacer movimiento"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#~ msgid "_New Game"
-#~ msgstr "Juego _nuevo"
-
-#~ msgid "_Pause game"
-#~ msgstr "Pausar _juego"
-
-#~ msgid "_Restart Game"
-#~ msgstr "_Reiniciar juego"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Pista"
-
-#~ msgid "_Scores..."
-#~ msgstr "_Puntuacionesâ?¦"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "_Terminar juego"
-
-#~ msgid "Create New _Window"
-#~ msgstr "Crear _ventana nueva"
-
-#~ msgid "_Close This Window"
-#~ msgstr "_Cerrar esta ventana"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Opciones"
-
-#~ msgid "Fi_les"
-#~ msgstr "_Archivos"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Ventanas"
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "_Juego"
+#~ "El número de minutos de inactividad antes de considerar la sesión "
+#~ "inactiva."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre de archivo, completo o una ruta relativa para cargar un icono "
-#~ "para este botón de herramienta"
-
-#~ msgid "A tooltip text for this widget"
-#~ msgstr "Un texto de sugerencia para este widget"
-
-#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centímetros"
-
-#~ msgid "Combo Box Entry"
-#~ msgstr "Entrada de caja combo"
-
-#~ msgid "Horizontal Ruler"
-#~ msgstr "Regla horizontal"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icono"
-
-#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "Pulgadas"
-
-#~ msgid "Items"
-#~ msgstr "Elementos"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Píxeles"
-
-#~ msgid "Ruler"
-#~ msgstr "Regla"
-
-#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
-#~ msgstr "Establece el texto en el búfer de texto de la vista"
-
-#~ msgid "Specialized Widgets"
-#~ msgstr "Widgets especializados"
-
-#~ msgid "The items in this combo box"
-#~ msgstr "Los elementos en esta caja combo"
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "Regla vertical"
-
-#~ msgid "Set options in your project"
-#~ msgstr "Establecer opciones en su proyecto"
-
-#~ msgid "Creation Function"
-#~ msgstr "Función de creación"
-
-#~ msgid "The function which creates this widget"
-#~ msgstr "La función que crea este widget"
-
-#~ msgid "String 1"
-#~ msgstr "Cadena 1"
-
-#~ msgid "The first string argument to pass to the function"
-#~ msgstr "El primer argumento en forma de cadena que se le pasa a la función"
-
-#~ msgid "String 2"
-#~ msgstr "Cadena 2"
-
-#~ msgid "The second string argument to pass to the function"
-#~ msgstr "El segundo argumento cadena que se le pasa a la función"
-
-#~ msgid "Integer 1"
-#~ msgstr "Entero 1"
-
-#~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
-#~ msgstr "El primer argumento entero que se le pasa a la función"
-
-#~ msgid "Integer 2"
-#~ msgstr "Entero 2"
-
-#~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
-#~ msgstr "El segundo argumento entero que se le pasa a la función"
-
-#~ msgid "Columned List"
-#~ msgstr "Lista con columnas"
-
-#~ msgid "Curve"
-#~ msgstr "Curva"
-
-#~ msgid "Custom widget"
-#~ msgstr "Widget personalizado"
-
-#~ msgid "Extended"
-#~ msgstr "Extendido"
-
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Selección de archivos"
-
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Libre"
-
-#~ msgid "Gamma Curve"
-#~ msgstr "Curva gamma"
-
-#~ msgid "Gtk+ Obsolete"
-#~ msgstr "GTK+ obsoleto"
-
-#~ msgid "Input Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de entrada"
-
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Lineal"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Lista"
-
-#~ msgid "List Item"
-#~ msgstr "Elemento de lista"
-
-#~ msgid "Option Menu"
-#~ msgstr "Menú de opción"
-
-#~ msgid "Spline"
-#~ msgstr "Spline"
-
-#~ msgid "The text to display"
-#~ msgstr "El texto para mostrar"
-
-#~ msgid "Status Message."
-#~ msgstr "Mensaje de estado."
-
-#~ msgid "The position in the druid"
-#~ msgstr "La posición en el asistente"
-
-#~ msgid "Message box type"
-#~ msgstr "Tipo de caja de mensajes"
-
-#~ msgid "The type of the message box"
-#~ msgstr "El tipo de la caja de mensajes"
-
-#~ msgid "This property is valid only in font information mode"
+#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta propiedad es válida sólo en el modo de información de tipografía"
-
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Modo de selección"
-
-#~ msgid "Choose the Selection Mode"
-#~ msgstr "Elija el modo de selección"
-
-#~ msgid "Placement"
-#~ msgstr "Emplazamiento"
-
-#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
-#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockPlacement"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento"
-
-#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
-#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockItemBehavior"
-
-#~ msgid "Pack Type"
-#~ msgstr "Tipo de empaquetado"
-
-#~ msgid "Choose the Pack Type"
-#~ msgstr "Elija un tipo de empaquetado"
-
-#~ msgid "24-Hour Format"
-#~ msgstr "Formato 24 horas"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Color de fondo"
-
-#~ msgid "Contents Background Color"
-#~ msgstr "Color del fondo de los contenidos"
-
-#~ msgid "Display Seconds"
-#~ msgstr "Mostrar los segundos"
-
-#~ msgid "Dither"
-#~ msgstr "Transparencia"
-
-#~ msgid "Font Information"
-#~ msgstr "Información de tipografía"
-
-#~ msgid "GNOME About"
-#~ msgstr "«Acerca de» de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME App"
-#~ msgstr "Aplicación de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME App Bar"
-#~ msgstr "Barra de aplicación de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Color Picker"
-#~ msgstr "Selector de color de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Date Edit"
-#~ msgstr "Editor de fecha de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid"
-#~ msgstr "Asistente de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
-#~ msgstr "Página de inicio del asistente de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
-#~ msgstr "Página estándar del asistente de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME File Entry"
-#~ msgstr "Entrada de archivo de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Font Picker"
-#~ msgstr "Selector de tipografía de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME HRef"
-#~ msgstr "Referencia hipertexto de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon Entry"
-#~ msgstr "Entrada de icono de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon Selection"
-#~ msgstr "Selección de icono de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Message Box"
-#~ msgstr "Caja de mensajes de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
-#~ msgstr "Entrada pixmap de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Property Box"
-#~ msgstr "Caja de propiedades de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME UI Obsolete"
-#~ msgstr "IU GNOME obsoleto"
-
-#~ msgid "GNOME User Interface"
-#~ msgstr "Interfaz de usuario de GNOME"
-
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Genérico"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logotipo"
-
-#~ msgid "Logo Background Color"
-#~ msgstr "Color de fondo del logotipo"
-
-#~ msgid "Max Saved"
-#~ msgstr "Máx. guardados"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensaje"
-
-#~ msgid "Monday First"
-#~ msgstr "Lunes primero"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Padding"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "Program Name"
-#~ msgstr "Nombre del programa"
-
-#~ msgid "Program Version"
-#~ msgstr "Versión del programa"
-
-#~ msgid "Scaled Height"
-#~ msgstr "Altura escalada"
-
-#~ msgid "Scaled Width"
-#~ msgstr "Anchura escalada"
-
-#~ msgid "Show Time"
-#~ msgstr "Mostrar hora"
-
-#~ msgid "StatusBar"
-#~ msgstr "Barra de estado"
-
-#~ msgid "Store Config"
-#~ msgstr "Almacenar config"
-
-#~ msgid "Text Foreground Color"
-#~ msgstr "Color del texto de primer plano"
-
-#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
-#~ msgstr "Altura a la que escalar el pixmap"
-
-#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
-#~ msgstr "El número máximo de entradas del histórico guardadas"
-
-#~ msgid "The pixmap file"
-#~ msgstr "El archivo pixmap"
-
-#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
-#~ msgstr "La anchura a la que escalar el pixmap"
-
-#~ msgid "Title Foreground Color"
-#~ msgstr "Color del primer plano del título"
-
-#~ msgid "Top Watermark"
-#~ msgstr "Marca de agua superior"
-
-#~ msgid "Use Alpha"
-#~ msgstr "Usar alfa"
+#~ "El panel proporciona la barra en la parte superior y/o inferior de la "
+#~ "pantalla y que contiene los menús, la lista de ventanas, los iconos de "
+#~ "estado, el reloj, etc."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
-#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
-#~ "content for the page to be drawn"
+#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Usado para pasar información acerca de la posición de un GnomeDruidPage "
-#~ "dentro del GnomeDruid. Esto permite el «rodeado» correcto del contenido "
-#~ "para dibujar la página"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "User Widget"
-#~ msgstr "Widget de usuario"
-
-#~ msgid "Watermark"
-#~ msgstr "Marca de agua"
+#~ "El gestor de ventanas es el programa que dibuja las barras de título y "
+#~ "los bordes alrededor de las ventanas, y le permite mover y redimensionar "
+#~ "ventanas."
 
-#~ msgid "Exclusive"
-#~ msgstr "Exclusivo"
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva"
 
-#~ msgid "Floating"
-#~ msgstr "Flotante"
+#~| msgid "GConf key used to lookup default session"
+#~ msgid "GConf key used to look up default session"
+#~ msgstr "Clave de GConf usada para buscar la sesión predeterminada"
 
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Bloqueado"
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "La imagen preferida para mostrar como pantalla de bienvenida"
 
-#~ msgid "Never Floating"
-#~ msgstr "Nunca flotante"
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Mostrar la pantalla de bienvenida"
 
-#~ msgid "Never Horizontal"
-#~ msgstr "Nunca horizontal"
-
-#~ msgid "Never Vertical"
-#~ msgstr "Nunca vertical"
-
-#~ msgid "Column Spacing"
-#~ msgstr "Espaciado de columnas"
-
-#~ msgid "GNOME Canvas"
-#~ msgstr "Lienzo de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon List"
-#~ msgstr "Lista de iconos de GNOME"
-
-#~ msgid "Icon Width"
-#~ msgstr "Anchura de iconos"
-
-#~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
-#~ msgstr "Si el texto del icono lo puede editar el usuario"
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida cuando se inicia la sesión"
 
+#~| msgid ""
+#~| "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~| "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~| "will effect the next session login."
 #~ msgid ""
-#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
-#~ "GnomeIconList"
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will affect the next session login."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el texto del icono es estático, en cuyo caso no lo copiará la "
-#~ "GnomeIconList"
-
-#~ msgid "List Icons"
-#~ msgstr "Lista de iconos"
-
-#~ msgid "Max X"
-#~ msgstr "X máx."
-
-#~ msgid "Max Y"
-#~ msgstr "Y máx."
-
-#~ msgid "Min X"
-#~ msgstr "X mín."
-
-#~ msgid "Min Y"
-#~ msgstr "Y mín."
-
-#~ msgid "Pixels per unit"
-#~ msgstr "Píxeles por unidad"
-
-#~ msgid "Row Spacing"
-#~ msgstr "Espaciado de filas"
-
-#~ msgid "Text Below"
-#~ msgstr "Texto debajo"
-
-#~ msgid "Text Editable"
-#~ msgstr "Texto editable"
-
-#~ msgid "Text Right"
-#~ msgstr "Texto a la derecha"
-
-#~ msgid "Text Spacing"
-#~ msgstr "Espaciado de texto"
-
-#~ msgid "Text Static"
-#~ msgstr "Texto estático"
-
-#~ msgid "The maximum X coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada X máxima"
-
-#~ msgid "The maximum Y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada Y máxima"
-
-#~ msgid "The minimum X coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada X mínima"
-
-#~ msgid "The minimum Y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada Y mínima"
-
-#~ msgid "The number of pixels between columns of icons"
-#~ msgstr "El número de píxeles entre las columnas de iconos"
-
-#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
-#~ msgstr "El número de píxeles entre las filas de iconos"
-
-#~ msgid "The number of pixels between the text and the icon"
-#~ msgstr "El número de píxeles entre el texto y el icono"
-
-#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
-#~ msgstr "El número de píxeles correspondientes a una unidad"
-
-#~ msgid "The selection mode"
-#~ msgstr "El modo de selección"
-
-#~ msgid "The width of each icon"
-#~ msgstr "La anchura de cada icono"
-
-#~ msgid "Could not display the URL '%s'"
-#~ msgstr "No se ha podido mostrar la URL «%s»"
-
-#~ msgid "No suitable web browser could be found."
-#~ msgstr "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado."
-
-#~ msgid "Could not display the online user manual"
-#~ msgstr "No se ha podido mostrar el manual de usuario en línea"
+#~ "Esta es una ruta relativa basada en el directorio $datadir/pixmaps/. Los "
+#~ "subdirectorios y los nombres de imágenes son valores válidos. El cambio "
+#~ "de este valor afectará al siguiente inicio de sesión."
 
 #~ msgid ""
-#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
-#~ "display the URL: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado para mostrar la URL: "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
+#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido mostrar el manual de referencia del desarrollador en línea"
+#~ "Esperando a que finalice el programa. Interrumpir el programa puede "
+#~ "causar pérdidas de datos."
 
-#~ msgid "%s catalog"
-#~ msgstr "Catálogo %s"
+#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "- Pantalla de bienvenida de GNOME"
 
-#~ msgid "UI Manager"
-#~ msgstr "Gestor de IU"
-
-#~ msgid "Entry Editable"
-#~ msgstr "Entrada editable"
-
-#~ msgid "Whether the entry is editable"
-#~ msgstr "Indica si la entrada es editable"
-
-#~ msgid "Lookup"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
-#~ msgstr "Un grupo de aceleración para los aceleradores de elementos de stock"
+#~ msgid "GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "Pantalla de bienvenida de GNOME"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente "
-#~ "carácter debería usarse para la combinación de teclas mnemotécnica"
+#~ "Se ha solicitado soporte de tecnologías de asistencia para esta sesión, "
+#~ "pero no se ha encontrado el registro para accesibilidad. Asegúrese de que "
+#~ "el paquete AT-SPI está instalado. Su sesión se ha iniciado sin soporte de "
+#~ "tecnologías de asistencia."
 
-#~ msgid "The text of the menu item"
-#~ msgstr "El texto de este elemento de menú"
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Envolvente de registro AT SPI"
 
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "Name :"
-#~ msgstr "Nombre :"
-
-#~ msgid "The maximum y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada y máxima"
-
-#~ msgid "The minimum y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada y mínima"
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "Ayudante del demonio de preferencias de GNOME"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" "
-#~ "before closing?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
 #~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Quiere guardar los cambios al "
-#~ "proyecto «%s» antes de cerrar?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sus cambios se perderán si no los guarda."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enumerations"
-#~ msgstr "Internacional"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Manipulation"
-#~ msgstr "Espaciado de texto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Cell Renderer position in the Tree View Column"
-#~ msgstr "La posición en el asistente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The column position in the Tree View"
-#~ msgstr "La posición en el asistente"
-
-#~ msgid "Add Separator"
-#~ msgstr "Añadir separador"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Elemento"
-
-#~ msgid "Add Tool Button"
-#~ msgstr "Añadir botón de herramienta"
-
-#~ msgid "Add Toggle Button"
-#~ msgstr "Añadir botón conmutable"
+#~ "Si está activado, gnome-session guardará la sesión automáticamente. En "
+#~ "caso contrario, el diálogo de salida presentará la opción de guardar la "
+#~ "sesión."
 
-#~ msgid "Add Radio Button"
-#~ msgstr "Añadir botón de radio"
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "El nombre del programa de inicio no puede estar vacío"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moving %s right inside %s"
-#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s"
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la sesión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moving %s left inside %s"
-#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inserting column after %s in %s"
-#~ msgstr "Insertar columna en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inserting column before %s in %s"
-#~ msgstr "Insertar columna en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Appending column to %s"
-#~ msgstr "Renombrando %s a %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prepending column to %s"
-#~ msgstr "Eliminar columna en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prepend Column"
-#~ msgstr "Eliminar columna"
-
-#~ msgid "_Clipboard"
-#~ msgstr "_Portapapeles"
-
-#~ msgid "Context _Help"
-#~ msgstr "Ay_uda contextual"
-
-#~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
-#~ msgstr "Muestra u oculta los botones de ayuda contextual en el editor"
-
-#~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
-#~ msgstr "No puede copiar un widget interno a un widget compuesto."
-
-#~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
-#~ msgstr "No puede cortar un widget interno a un widget compuesto."
-
-#~ msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
-#~ msgstr "No puede borrar un widget interno a un widget compuesto."
-
-#~ msgid "A pixbuf value"
-#~ msgstr "Un valor pixbuf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View documentation for this property"
-#~ msgstr "Ver documentación de GTK+ para esta propiedad"
-
-#~ msgid "Show Info"
-#~ msgstr "Mostrar info"
-
-#~ msgid "Whether we should show an informational button"
-#~ msgstr "Indica si deberíamos mostrar un botón de información"
-
-#~ msgid "Show context info"
-#~ msgstr "Mostrar información de contexto"
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Opción seleccionada en el diálogo de cierre de sesión"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in "
-#~ "the editor"
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica si se muestra un botón de información para cada propiedad y señal "
-#~ "en el editor"
-
-#~ msgid "Target Versions:"
-#~ msgstr "Versiones del objetivo:"
+#~ "Esta es la opción que estará seleccionado en el diálogo de cierre de "
+#~ "sesión, los valores válidos son \"logout\" para cerrar la sesión, "
+#~ "\"shutdown\" para apagar el sistema y \"restart\" para reiniciar el "
+#~ "sistema."
 
-#~ msgid "A list of attributes"
-#~ msgstr "Una lista de atributos"
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Configure sus sesiones"
 
-#~ msgid "Edit Attributes"
-#~ msgstr "Editar atributos"
+#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
+#~ msgstr "Envolvente del demonio del Depósito de claves de GNOME"
 
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Método"
+#~ msgid "Session management"
+#~ msgstr "Gestión de sesiones"
 
-#~ msgid "The method to use to edit this image"
-#~ msgstr "El elemento a usar para editar esta imagen"
-
-#~ msgid "The method to use to edit this button"
-#~ msgstr "El elemento a usar para editar este botón"
-
-#~ msgid "This only applies with label type buttons"
-#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los botones de tipo etiqueta"
-
-#~ msgid "This only applies with stock type buttons"
-#~ msgstr "Esto sólo se aplica a los botones de tipo stock"
-
-#~ msgid "You must remove any children before you can set the type"
-#~ msgstr "Debe quitar cualquier hijo antes de que pueda establecer el tipo"
-
-#~ msgid "This only applies with file type images"
-#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los tipos de archivos de imágenes"
+#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
+#~ msgstr "Biblioteca IGU de GNOME + EggSMClient"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
-#~ "set Pixel size to -1"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono. Si quiere "
-#~ "usar el tamaño del icono, ponga el tamaño del píxel a -1"
-
-#~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
-#~ msgstr "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Datos de usuario"
-
-#~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
+#~ "The Window manager that gnome-session will start. Valid values are "
+#~ "\"metacity\" and \"compiz\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Un elemento de stock, seleccione Ninguno para elegir una imagen y "
-#~ "etiqueta personalizada "
-
-#~ msgid "Edit Type"
-#~ msgstr "Editar tipo"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nombre del archivo"
-
-#~ msgid "Icon Theme"
-#~ msgstr "Tema de iconos"
-
-#~ msgid "Image Type"
-#~ msgstr "Tipo de imagen"
-
-#~ msgid "Maximum Width"
-#~ msgstr "Anchura máxima"
-
-#~ msgid "Dock _Editor"
-#~ msgstr "Empotrar el _editor"
-
-#~ msgid "Choose %s implementors"
-#~ msgstr "Elija %s implementadores"
+#~ "El Gestor de ventanas que gnome-session iniciará. Los valores válidos son "
+#~ "«metacity» y «compiz»."
 
-#~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
-#~ msgstr "Imposible pegar el widget %s sin un padre"
+#~ msgid "Window Manager to start"
+#~ msgstr "Gestor de ventanas que iniciar"
 
-#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
-#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s"
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]