[metacity] Updated Galician translations



commit ef0a601819fd0b10932b7ffb1babcbce7ac29daf
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Jan 19 15:00:58 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  129 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 66 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a665c30..e60c671 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,20 +8,20 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity-master-po-gl-37635\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-04 16:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-26 13:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-19 15:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:00+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -30,10 +30,10 @@ msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Xestión de xanelas"
+msgid "Windows"
+msgstr "Xanelas"
 
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/core/bell.c:299
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento da campaíña do sistema"
 
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 msgstr "Erro moi grave de E/S %d (%s) na pantalla «%s».\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -117,12 +117,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Non se definiu ningunha orde %d.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Non se definiu ningunha orde de terminal.\n"
@@ -186,12 +186,12 @@ msgstr ""
 "Non facer xanelas de pantalla completa que estean maximizadas e sen "
 "decoracións"
 
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o directorio de temas: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel encontrar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que "
 "contén os temas habituais.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n"
@@ -262,12 +262,12 @@ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espazo de traballo %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -276,13 +276,13 @@ msgstr ""
 "«%s» encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
 "a combinación de teclas «%s»\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2537
+#: ../src/core/prefs.c:2542
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2741
+#: ../src/core/prefs.c:2746
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao definir o estado do compositor: %s\n"
@@ -1594,48 +1594,48 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "left"
 msgstr "esquerda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
 msgid "right"
 msgstr "dereita"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1021
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1147
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr ""
 "A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. "
 "gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1161
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1654,17 +1654,17 @@ msgstr ""
 "estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel "
 "analizar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1172
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1185
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1215
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1673,17 +1673,17 @@ msgstr ""
 "O formato de blend é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", «%s»non coincide co "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1226
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1236
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1691,28 +1691,28 @@ msgstr ""
 "O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide co "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1294
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Non foi posíbel o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1304
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1333
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1586
+#: ../src/ui/theme.c:1587
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1613
+#: ../src/ui/theme.c:1614
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1721,13 +1721,13 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non se "
 "puido analizar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1627
+#: ../src/ui/theme.c:1628
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non se puido analizar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1749
+#: ../src/ui/theme.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1736,17 +1736,17 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu "
 "texto: «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1917 ../src/ui/theme.c:1927 ../src/ui/theme.c:1961
+#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1969
+#: ../src/ui/theme.c:1970
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1754,25 +1754,25 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
 "flotante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2025
+#: ../src/ui/theme.c:2026
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2034
+#: ../src/ui/theme.c:2035
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2042
+#: ../src/ui/theme.c:2043
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2052
+#: ../src/ui/theme.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1781,42 +1781,42 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
 "sen un operando entre eles"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2199 ../src/ui/theme.c:2240
+#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2294
+#: ../src/ui/theme.c:2295
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2323
+#: ../src/ui/theme.c:2324
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
 "aberta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2387
+#: ../src/ui/theme.c:2388
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
 "pechada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2398
+#: ../src/ui/theme.c:2399
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2602 ../src/ui/theme.c:2622 ../src/ui/theme.c:2642
+#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4209
+#: ../src/ui/theme.c:4220
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1825,24 +1825,24 @@ msgstr ""
 "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar "
 "para este estilo de marco"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4717 ../src/ui/theme.c:4742
+#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4786
+#: ../src/ui/theme.c:4797
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o tema «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4916 ../src/ui/theme.c:4923 ../src/ui/theme.c:4930
-#: ../src/ui/theme.c:4937 ../src/ui/theme.c:4944
+#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941
+#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4952
+#: ../src/ui/theme.c:4963
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr ""
 "Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada "
 "un elemento <window type=«%s» style_set=\"o_que_sexa\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5395 ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5520
+#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 "As constantes definidas polo usuario deben comezar con unha letra maiúscula; "
 "«%s» non o fai"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5403 ../src/ui/theme.c:5465 ../src/ui/theme.c:5528
+#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "A constante «%s» xa foi definida"
@@ -2424,3 +2424,6 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
 "media)\n"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Xestión de xanelas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]