[nautilus-sound-converter] Added Brazilian Portuguese translation by Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>. Reviewed by Flamarion
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-sound-converter] Added Brazilian Portuguese translation by Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>. Reviewed by Flamarion
- Date: Wed, 19 Jan 2011 13:01:51 +0000 (UTC)
commit 7f1686954556abb7a4efe9edb91ca97c4fcbbc0c
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date: Wed Jan 19 10:55:46 2011 -0200
Added Brazilian Portuguese translation by Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>. Reviewed by Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>
po/LINGUAS | 1 +
po/pt_BR.po | 152 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 153 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index ecff84d..dbbb391 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -6,6 +6,7 @@ fr
gl
hu
it
+pt_BR
sl
sv
zh_CN
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..8da3c87
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# Brazilian Portuguese translation for nautilus-sound-converter.
+# Copyright (C) 2010 nautilus-sound-converter's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the nautilus-sound-converter package.
+# Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-sound-converter master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus-sound-converter\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-09 14:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 11:09-0200\n"
+"Last-Translator: Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../data/main.ui.h:1
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Destino</b>"
+
+#: ../data/main.ui.h:2
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Formato</b>"
+
+#: ../data/main.ui.h:3
+msgid "Convert Audio File"
+msgstr "Converter arquivo de áudio"
+
+#: ../data/main.ui.h:4
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Selecionar uma pasta"
+
+#: ../data/progress.ui.h:1
+msgid "Converting Progress"
+msgstr "Progresso de conversão"
+
+#: ../data/nautilus-sound-converter.schemas.in.h:1
+msgid "Use source directory as output directory"
+msgstr "Use um diretório de origem como diretório de saÃda"
+
+#: ../data/nautilus-sound-converter.schemas.in.h:2
+msgid "Use the source directory as the default output directory."
+msgstr "Use o diretório de origem como o diretório de saÃda padrão."
+
+#: ../src/nsc-converter.c:338
+#, c-format
+msgid "Converting: %d of %d"
+msgstr "Convertendo: %d de %d"
+
+#: ../src/nsc-converter.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus Sound Converter could not convert this file.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Nautilus Sound Converter não pôde converter este arquivo.\n"
+"Razão: %s"
+
+#: ../src/nsc-converter.c:402 ../src/nsc-converter.c:618
+msgid "Speed: Unknown"
+msgstr "Velocidade: Desconhecida"
+
+#: ../src/nsc-converter.c:456
+#, c-format
+msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ?)"
+msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1fÃ?)"
+
+#: ../src/nsc-converter.c:461
+msgid "Estimated time left: unknown"
+msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
+
+#. Create edit profile button
+#: ../src/nsc-converter.c:694
+msgid "Edit _Profiles..."
+msgstr "Editar _Perfis..."
+
+#. Should probably do more than just give a warning
+#: ../src/nsc-converter.c:741
+msgid "Could not create GConf client.\n"
+msgstr "Não foi possÃvel criar um cliente GConf.\n"
+
+#: ../src/nsc-extension.c:166
+msgid "_Convert..."
+msgstr "_Converter..."
+
+#: ../src/nsc-extension.c:168
+msgid "Convert each selected audio file"
+msgstr "Converter cada arquivo de áudio selecionado"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:193
+msgid "Audio Profile"
+msgstr "Perfil de áudio"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:194
+msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
+msgstr "O GNOME Audio Profile é utilizado para a codificação de áudio"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:381 ../src/nsc-gstreamer.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer file input"
+msgstr "Não foi possÃvel criar arquivos GStreamer de entrada"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
+msgstr "Não foi possÃvel criar codificadores GStreamer para %s"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:414
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer file output"
+msgstr "Não foi possÃvel criar arquivos GStreamer de saÃda "
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:436 ../src/nsc-gstreamer.c:444
+#, c-format
+msgid "Could not link pipeline"
+msgstr "Não foi possÃvel ligação em pipeline"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:479
+msgid "Could not get current file position"
+msgstr "Não foi possÃvel obter posição atual do arquivo"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:580
+msgid "Could not get current file duration"
+msgstr "Não foi possÃvel obter a duração do arquivo atual"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:648
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for mp3 file access was not found"
+msgstr "O plugin necessário para acessar arquivos mp3 não foi encontrado"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:665
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for wav file access was not found"
+msgstr "O plugin necessário para acessar arquivos wav não foi encontrado"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:683
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for aac file access was not found"
+msgstr "O plugin necessário para acessar arquivos aac não foi encontrado"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:700
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for musepack file access was not found"
+msgstr "O plugin necessário para acessar arquivos musepack não foi encontrado"
+
+#: ../src/nsc-gstreamer.c:717
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for wma file access was not found"
+msgstr "O plugin necessário para acessar arquivos wma não foi encontrado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]