[gnome-shell] [l10n] updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] [l10n] updated Italian translation
- Date: Sat, 15 Jan 2011 00:23:02 +0000 (UTC)
commit 6b353ece82ec66fb05bc9e0f64b549714086cdbd
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Sat Jan 15 01:22:47 2011 +0100
[l10n] updated Italian translation
po/it.po | 435 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 216 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index fda7b92..4b6f085 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009, 2010.
-# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2010.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-20 22:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-20 22:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-15 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-15 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
-"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestisce finestre e avvia applicazioni"
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Orologio"
-
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the panel clock"
-msgstr "Personalizza l'orologio sul pannello"
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@@ -43,24 +35,20 @@ msgstr ""
"utilizzando il dialogo Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Formato personalizzato dell'orologio"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Abilita gli strumenti interni utili a sviluppatori e beta-tester attraverso "
"Alt-F2"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Framerate per la registrazione di screencast."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
@@ -68,39 +56,27 @@ msgstr ""
"Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa "
"chiave elenca le estensioni che non dovrebbero essere caricate."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Cronologia per il dialogo dei comandi (Alt-F2)"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario."
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Hour format"
-msgstr "Formato orario"
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
-"clock, in addition to time."
-msgstr ""
-"Se VERO e il formato è \"12-hour\" oppure \"24-hour\", visualizza anche la "
-"data nell'orologio oltre all'orario."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
-"time."
-msgstr ""
-"Se VERO e il formato è \"12-hour\" oppure \"24-hour\", visualizza i secondi "
-"nell'ora."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Se VERO, visualizza il giorno della settimana ISO nel calendario."
+msgstr "Se VERO, mostra il giorno della settimana ISO nel calendario."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Elenco di ID di file desktop per le applicazioni preferite"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -121,19 +97,19 @@ msgstr ""
"alcun valore, viene usata la pipeline predefinita il cui valore è "
"\"videorate ! theoraenc ! oggmux\" e che registra nel formato Ogg Theora."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostra la data nell'orologio"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostra il giorno della settimana nel calendario"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostra l'ora con i secondi"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -141,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Le applicazioni che corrispondono a questi identificatori vengono "
"visualizzate nell'area dei preferiti."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -151,7 +127,7 @@ msgstr ""
"data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato "
"quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -159,12 +135,12 @@ msgstr ""
"Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso "
"il registratore della GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast"
# (ndt) quel "in launchers" non mi convince...
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -176,40 +152,11 @@ msgstr ""
"disabilitare questa funzionalità per motivi di privacy. I dati già salvati "
"non verranno comunque rimossi."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
-"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Questa chiave indica il formato usato dall'orologio nel pannello quando la "
-"chiave specifica è impostata a \"custom\". � possibile utilizzare gli "
-"specificatori di formato compatibili con strftime(). Per maggiori "
-"informazioni, consultare il manuale di strftime()."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
-"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
-"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
-"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
-"the show_date and show_seconds keys are ignored."
-msgstr ""
-"Questa chiave indica il formato orario usato dall'orologio. I possibili "
-"valori sono \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" e \"custom\". Se impostata a "
-"\"unix\", l'orologio visualizza l'ora in secondi a partire dall'era Epoch, "
-"cioè dal 1970-01-01. Se impostata a \"custom\", l'orologio visualizza l'ora "
-"in base al formato specificato nella chiave custom_format. Notare che se "
-"impostata a \"unix\" o \"custom\", le chiavi show_date e show_seconds non "
-"vengono considerate."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "UUID delle estensioni da disabilitare"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
"Indica se raccogliere statistiche riguardo l'utilizzo delle applicazioni"
@@ -339,55 +286,43 @@ msgstr ""
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr ""
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Formato ora"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferenze di Orologio"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:108
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Impossibile analizzare il comando:"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Visualizzazione sul pannello"
+#: ../js/misc/util.js:130
+msgid "No such application"
+msgstr "Applicazione inesistente"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Mostrare i _secondi"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Mostrare la _data"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "Formato _12 ore"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "Formato _24 ore"
+#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:364
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:154
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:155
msgid "All"
msgstr "Tutte"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:235
+#: ../js/ui/appDisplay.js:236
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICAZIONI"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:265
+#: ../js/ui/appDisplay.js:266
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERENZE"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:562
+#: ../js/ui/appDisplay.js:563
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:566
+#: ../js/ui/appDisplay.js:567
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:567
+#: ../js/ui/appDisplay.js:568
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
@@ -407,126 +342,197 @@ msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:494
+#: ../js/ui/docDisplay.js:18
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "Elementi recenti"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Termina sessione di %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+# oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF)
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr "Fare clic su «Termina sessione» per chiudere queste applicazioni e abbandonare il sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Chiusura della sessione."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Arresta"
+
+# usato un termine diverso, magari si capisce meglio (LF)
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+msgstr "Fare clic su «Arresta» per chiudere queste applicazioni e spegnere il sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#, c-format
+msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+msgstr "Il sistema verrà arrestato automaticamente tra %d secondi."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+msgid "Shutting down the system."
+msgstr "Arresto del sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr "Fare clic su «Riavvia» per chiudere queste applicazioni e riavviare il sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Riavvio del sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
+msgid "Confirm"
+msgstr "Conferma"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:469
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:556
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nessuna estensione installata"
# (ndt) o abilitata?
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
# (ndt) o disabilitata?
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:597
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:599
msgid "Out of date"
msgstr "Non aggiornato"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:630
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
-#: ../js/ui/overview.js:96
+#: ../js/ui/messageTray.js:1748
+msgid "System Information"
+msgstr "Informazione di sistema"
+
+#: ../js/ui/overview.js:75
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: ../js/ui/overview.js:158
+#: ../js/ui/overview.js:140
msgid "Windows"
-msgstr "Finestra"
+msgstr "Finestre"
-#: ../js/ui/overview.js:161
+#: ../js/ui/overview.js:143
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:474
+#: ../js/ui/panel.js:479
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Chiudi %s"
-#: ../js/ui/panel.js:499
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:585
+#: ../js/ui/panel.js:564
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S"
# (ndt) proviamo col k, se non funge, sappiamo il perché...
-#: ../js/ui/panel.js:586
+#: ../js/ui/panel.js:565
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %k.%M"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:590
+#: ../js/ui/panel.js:569
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %k.%M.%S"
-#: ../js/ui/panel.js:591
+#: ../js/ui/panel.js:570
msgid "%a %R"
msgstr "%a %k.%M"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:598
+#: ../js/ui/panel.js:577
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P"
-#: ../js/ui/panel.js:599
+#: ../js/ui/panel.js:578
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M %P"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:603
+#: ../js/ui/panel.js:582
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l.%M.%S %P"
-#: ../js/ui/panel.js:604
+#: ../js/ui/panel.js:583
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %P"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:749
+#: ../js/ui/panel.js:728
msgid "Activities"
msgstr "Attività "
# (ndt) libera, ma unmount non si può proprio vedere...
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Impossibile scollegare «%s»"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:160
msgid "Connect to..."
msgstr "Connetti a..."
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:559
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Risorse e dispositivi"
@@ -539,84 +545,79 @@ msgstr "Risorse e dispositivi"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:233
+#: ../js/ui/runDialog.js:222
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Inserire un comando:"
-#: ../js/ui/runDialog.js:378
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:101
+#: ../js/ui/statusMenu.js:102
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:106
+#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Busy"
msgstr "Non disponibile"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:114
+#: ../js/ui/statusMenu.js:115
msgid "My Account"
msgstr "Account personale"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:118
+#: ../js/ui/statusMenu.js:119
msgid "System Settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:125
+#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:129
+#: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:134
+#: ../js/ui/statusMenu.js:135
msgid "Log Out..."
msgstr "Termina sessione..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:141
+#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "Suspend..."
msgstr "Sospendi..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:145
+#: ../js/ui/statusMenu.js:146
msgid "Shut Down..."
msgstr "Arresta..."
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lettore schermo"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:92
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastiera a schermo"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:95
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Allerte visive"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:98
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Permanenza tasti"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:101
msgid "Slow Keys"
msgstr "Rallentamento tasti"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:104
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Pressione ravvicinata tasti"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse da tastiera"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:111
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Impostazioni accesso universale"
@@ -628,7 +629,7 @@ msgstr "Contrasto elevato"
msgid "Large Text"
msgstr "Caratteri grandi"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:200
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -637,11 +638,11 @@ msgstr "Bluetooth"
msgid "Visibility"
msgstr "Rilevabile"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:68
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Invia file al dispositivo..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:71
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..."
msgstr "Imposta un nuovo dispositivo..."
@@ -651,106 +652,102 @@ msgstr "Impostazioni Bluetooth"
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:151
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
msgid "Connection"
msgstr "Collegato"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:187
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
msgid "Send Files..."
msgstr "Invia file..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232
msgid "Browse Files..."
msgstr "Esplora file..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241
msgid "Error browsing device"
msgstr "Errore nell'esplorare il dispositivo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Non è possibile esplorare il dispositivo richiesto, l'errore è «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:210
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Impostazioni tastiera"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Impostazioni mouse"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "Impostazioni audio"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:293 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 ../js/ui/status/bluetooth.js:400
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443
msgid "Bluetooth Agent"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Richesta autorizzazione da %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Il dispositivo %s vuole accedere al servizio «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
msgid "Always grant access"
msgstr "Consenti sempre accesso"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Grant this time only"
msgstr "Consenti solo stavolta"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:338
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Conferma associazione per %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Il dispositivo %s vuole associarsi con questo computer"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confermare la corrispondenza del PIN «%s» con quello sul dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420
msgid "Matches"
msgstr "Corrisponde"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
msgid "Does not match"
msgstr "Non corrisponde"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Richiesta associazione per %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Inserire il PIN indicato sul dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:425
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
-
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
msgstr "Impostazioni alimentazione"
@@ -787,79 +784,79 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuto rimanente"
msgstr[1] "%d minuti rimanenti"
-#: ../js/ui/status/power.js:237
+#: ../js/ui/status/power.js:235
msgid "AC adapter"
msgstr "Alimentatore di corrente"
-#: ../js/ui/status/power.js:239
+#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteria del portatile"
-#: ../js/ui/status/power.js:241
+#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:243
+#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/status/power.js:245
+#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
-#: ../js/ui/status/power.js:247
+#: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
-#: ../js/ui/status/power.js:249
+#: ../js/ui/status/power.js:247
msgid "PDA"
msgstr "PDS"
# c'era una discussione su tp...
-#: ../js/ui/status/power.js:251
+#: ../js/ui/status/power.js:249
msgid "Cell phone"
msgstr "Cellulare"
-#: ../js/ui/status/power.js:253
+#: ../js/ui/status/power.js:251
msgid "Media player"
msgstr "Lettore multimediale"
-#: ../js/ui/status/power.js:255
+#: ../js/ui/status/power.js:253
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../js/ui/status/power.js:257
+#: ../js/ui/status/power.js:255
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012
+#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1012
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../js/ui/status/volume.js:41
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../js/ui/status/volume.js:54
+#: ../js/ui/status/volume.js:55
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:560
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:561
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s è disponibile."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:565
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:566
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s è fuori rete."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:569
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s è assente."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:572
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s non è disponibile."
@@ -867,7 +864,7 @@ msgstr "%s non è disponibile."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:664
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Inviato alle %-H.%M.%S di %A"
@@ -922,32 +919,32 @@ msgstr[1] "%u ingressi"
msgid "System Sounds"
msgstr "Audio di sistema"
-#: ../src/shell-global.c:1155
+#: ../src/shell-global.c:1233
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Meno di un minuto fa"
-#: ../src/shell-global.c:1159
+#: ../src/shell-global.c:1237
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"
-#: ../src/shell-global.c:1164
+#: ../src/shell-global.c:1242
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"
-#: ../src/shell-global.c:1169
+#: ../src/shell-global.c:1247
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
-#: ../src/shell-global.c:1174
+#: ../src/shell-global.c:1252
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]