[gnome-control-center] Updated Galician translations



commit f4cc5b953f8bbef5bc6bab6b063f11692c614726
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Jan 14 16:22:18 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  435 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 196 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8ac43e7..a3bbdcc 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-14 16:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:22+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -365,237 +365,27 @@ msgstr "Data e hora"
 msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "Panel de preferencias da data e hora"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicativos preferidos"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Seleccione os seus aplicativos predefinidos"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Iniciar a tecnoloxía de asistencia visual preferida"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Asistencia visual"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
-#, c-format
-msgid "Error setting default browser: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
-#, c-format
-msgid "Error setting default mailer: %s"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao estabelecer o programa de correo electrónico "
-"predeterminado : %s"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Non foi posíbel cargar a interface principal"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Asegúrese de que o miniaplicativo está instalado correctamente"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Todas as aparicións de %s substituiranse pola ligazón actual"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "_Orde:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "O_rde:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Parámetro de e_xecución:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Mensaxaría instantánea"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Lector de correo"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mobility"
-msgstr "Mobilidade"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Executar ao in_icio"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Executar nun _terminal"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Executa_r no inicio"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Reprodutor de música Banshee"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal de Debian"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Lupa do GNOME sen lector de pantalla"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "Teclado en pantalla do GNOME"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal do GNOME"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus con Lupa"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Lupa do KDE sen lector de pantalla"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla do Linux"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Lector de pantalla e lupa do Linux"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "Listen"
-msgstr "Escoitar"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Reprodutor de música Muine"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca con lupa"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Terminal X estándar"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
-msgstr "<i>Nota: pode eliminar as opcións de resolución</i>"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Nota: pode limitar as opcións de resolución"
+
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otación:"
@@ -695,6 +485,17 @@ msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas"
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla"
 
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:245
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:293
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Modelo descoñecido"
+
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "System Info"
 msgstr "InformacioÌ?n do sistema"
@@ -836,6 +637,10 @@ msgstr "Acción"
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atallo"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Orde:"
+
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Intermitencia do cursor"
@@ -1173,6 +978,10 @@ msgstr "Cambiar a súa configuración de rexión e idioma"
 msgid "Language;Layout;"
 msgstr "Idioma:Disposición;"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidade"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Choose type of click _beforehand"
 msgstr "Escolla o _tipo de clic de antemán"
@@ -1687,7 +1496,7 @@ msgstr "Versión deste aplicativo"
 msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â?? Miniaplicativo de Control de volume de GNOME"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
 msgid "Output"
 msgstr "Saída"
 
@@ -1695,7 +1504,7 @@ msgstr "Saída"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Volume de saída de son"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
@@ -1759,7 +1568,7 @@ msgstr "Sen amplificación"
 msgid "Mute"
 msgstr "Sen son"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfíl:"
 
@@ -1794,71 +1603,71 @@ msgstr "Co_nector:"
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Detección de picos"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1718
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Proba de altofalantes para %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
 msgid "Test Speakers"
 msgstr "Probar altofalantes"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
 msgid "_Output volume: "
 msgstr "V_olume de saiÌ?da: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1776
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Efectos de son"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1783
 msgid "_Alert volume: "
 msgstr "Volume de _alerta: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "S_eleccione un dispositivo para configurar:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1828
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1951
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "ConfiguracioÌ?ns para o dispositivo seleccionado:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1846
 msgid "_Input volume: "
 msgstr "Volume de _entrada: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1869
 msgid "Input level:"
 msgstr "Nivel de entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1895
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de saiÌ?da:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr ""
 "Neste momento non hai ninguÌ?n aplicativo reproducindo ou gravando audio."
@@ -1917,6 +1726,10 @@ msgstr "Do tema"
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "E_scolla un son de alerta:"
 
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 msgid "Show desktop volume control"
 msgstr "Mostrar o control de volume do escritorio"
@@ -2070,6 +1883,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+8"
 msgid "Ctrl+Alt+="
 msgstr "Ctrl+Alt+="
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Decrease size:"
 msgstr "Reducir tamaño:"
@@ -3071,6 +2888,146 @@ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_Todas as configuracións"
 
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos preferidos"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Seleccione os seus aplicativos predefinidos"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Iniciar a tecnoloxía de asistencia visual preferida"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Asistencia visual"
+
+#~ msgid "Error setting default browser: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s"
+
+#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao estabelecer o programa de correo electrónico "
+#~ "predeterminado : %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface principal"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Asegúrese de que o miniaplicativo está instalado correctamente"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Todas as aparicións de %s substituiranse pola ligazón actual"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "O_rde:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Parámetro de e_xecución:"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Mensaxaría instantánea"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correo"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mobilidade"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Executar ao in_icio"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Executar nun _terminal"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de texto"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Executa_r no inicio"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de música Banshee"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal de Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa do GNOME sen lector de pantalla"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla do GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal do GNOME"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus con Lupa"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Lupa do KDE sen lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla do Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Lector de pantalla e lupa do Linux"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Escoitar"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de música Muine"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca con lupa"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Terminal X estándar"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
 #~ msgid "12 hour format"
 #~ msgstr "Formato 12 horas"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]