[rhythmbox/gobject-introspection] Updated French translation
- From: Jonathan Matthew <jmatthew src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox/gobject-introspection] Updated French translation
- Date: Thu, 13 Jan 2011 12:44:16 +0000 (UTC)
commit b7907bc4affd200827873e351288128a259e6b5e
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Sat Jan 8 13:53:46 2011 +0100
Updated French translation
help/fr/fr.po | 22 ++++----
po/fr.po | 144 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
2 files changed, 90 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index a59f3cc..e8cdc4b 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-12 16:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-28 20:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 09:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Dean Sas"
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"
-#: C/rhythmbox.xml:7(para)
+#: C/rhythmbox.xml:4(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-#: C/rhythmbox.xml:17(para)
+#: C/rhythmbox.xml:14(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."
-#: C/rhythmbox.xml:24(para)
+#: C/rhythmbox.xml:21(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-#: C/rhythmbox.xml:40(para)
+#: C/rhythmbox.xml:37(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
"SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
"SOUS CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� ; "
-#: C/rhythmbox.xml:60(para)
+#: C/rhythmbox.xml:57(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
"VERSIONS MODIFIÃ?ES, MÃ?ME SI LADITE PARTIE A Ã?TÃ? INFORMÃ?E DE L'Ã?VENTUALITÃ? DE "
"TELS DOMMAGES."
-#: C/rhythmbox.xml:33(para)
+#: C/rhythmbox.xml:30(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Introduction"
#: C/rhythmbox.xml:202(para)
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
-"library for tagged files, that support various music formats."
+"library for tagged files that supports various music formats."
msgstr ""
"Le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application> est un lecteur de "
"musique et une bibliothèque pour vos fichiers musicaux contenant des "
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
#: C/rhythmbox.xml:257(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound&Video</"
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Son et Vidéo</"
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "mute"
msgid "Mute the playback"
msgstr "Bascule le volume en sourdine"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/rhythmbox.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3a55475..d2fdfce 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,7 +2,6 @@
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
#
-#
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>, 2002-2005.
# Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2002-2006.
# Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>, 2002, 2008.
@@ -19,13 +18,14 @@
# Laurent POMAREDE <laurent pomarede gmail com>, 2008.
# Pierre-Luc Beaudoin <pierre-luc pierlux com>, 2010.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-27 22:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-24 19:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 08:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -562,9 +562,13 @@ msgstr "Récemment ajouté"
msgid "Recently Played"
msgstr "Récemment lu"
+#. display the (generic) app name rather than "Not Playing" for
+#. * the initial notification
+#.
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1568
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1244
#: ../shell/rb-shell.c:2228
msgid "Music Player"
@@ -714,12 +718,12 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:892
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:906
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1920
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:765 ../remote/dbus/rb-client.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
@@ -1984,6 +1988,14 @@ msgstr ""
"Indiquez les détails de votre compte last.fm dans la configuration du "
"greffon."
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:53
+msgid "Links"
+msgstr "Liens"
+
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:181
+msgid "No artist specified."
+msgstr "Aucun artiste indiqué."
+
#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
@@ -2182,6 +2194,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Apporte une implémentation de la spécification d'interface D-Bus MediaServer2"
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1461
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listes de lecture"
+
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:209
msgid "FM Radio"
@@ -3501,74 +3518,79 @@ msgstr ""
msgid "Send tracks"
msgstr "Envoi de morceaux"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
msgid "Hide the music player window"
msgstr "Cache la fenêtre du lecteur de musique"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
msgid "_Show Music Player"
msgstr "A_fficher le lecteur de musique"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
msgid "Choose music to play"
msgstr "Choisit la musique à jouer"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
msgid "Show N_otifications"
msgstr "Afficher les _notifications"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr ""
"Affiche les notifications de changements de morceaux et les autres événements"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:491
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:502
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:497
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:497
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
msgid "Play"
msgstr "Lire"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:514
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:525
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:695
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:706
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
msgid "Not playing"
msgstr "Pas de lecture en cours"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:698
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "En pause, %s"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:763
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:774
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "par <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:765
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:776
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "sur l'album <i>%s</i>"
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:830
+#: ../widgets/rb-header.c:550
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Pas de lecture"
+
#. Translators: this is used in notification bubble text to indicate that
#. * playback is currently paused. %s is the song title.
#.
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:902
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:916
#, c-format
msgid "(Paused) %s"
msgstr "%s (en pause)"
@@ -3765,31 +3787,31 @@ msgstr "Erreur dans le podcast"
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Voulez-vous tout de même ajouter le flux podcast ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:836
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr ""
"Erreur lors de la création du répertoire de téléchargement des podcasts"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:837
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement pour %s : %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:962
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valide"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:963
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "L'URL « %s » n'est pas valide, veuillez la vérifier."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:973
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
msgid "URL already added"
msgstr "URL déjà ajoutée"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:974
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3798,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"L'URL « %s » a déjà été ajoutée comme station radio. Si c'est un flux "
"podcast, veuillez supprimer la station de radio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3809,11 +3831,11 @@ msgstr ""
"l'URL soit incorrecte ou que le flux ne soit pas valide. Voulez-vous que "
"Rhythmbox essaie quand même de l'utiliser ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1180
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2103
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3929,19 +3951,19 @@ msgstr "Ã?pisodes"
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Rechercher les épisodes du podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:392
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nouveau flux podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:392
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL du flux du podcast :"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:488
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Supprimer le flux podcast et les fichiers téléchargés ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:491
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3952,42 +3974,42 @@ msgstr ""
"conserver les fichiers téléchargés en choisissant de supprimer uniquement le "
"flux."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Supprimer le _flux uniquement"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:506
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Supprimer le flux et les fichiers"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:594 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
msgid "Downloaded"
msgstr "Téléchargé"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:598 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
msgid "Failed"
msgstr "�choué"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:602 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:709
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "Le flux"
msgstr[1] "Tous les %d flux"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:946
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erreur de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1068
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Supprimer l'épisode de podcast et le fichier téléchargé ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1071
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3997,15 +4019,15 @@ msgstr ""
"définitivement perdus. Notez que vous pouvez supprimer l'épisode mais garder "
"le fichier téléchargé en choisissant de supprimer uniquement l'épisode."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1079
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Supprimer uniquement l'_épisode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1085
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Supprimer l'épisode et le fichier"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1233
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -4014,27 +4036,27 @@ msgstr[1] "%d épisodes"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1323
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1329
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1372 ../podcast/rb-podcast-source.c:1383
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371 ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1405 ../podcast/rb-podcast-source.c:1465
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1513
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425 ../podcast/rb-podcast-source.c:1443
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
msgid "Status"
msgstr "Ã?tat"
@@ -4410,10 +4432,6 @@ msgstr "Liste de lecture sans titre"
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Impossible de lire la liste de lecture"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listes de lecture"
-
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1420
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
@@ -4990,27 +5008,27 @@ msgstr "Importe un dossier dans la bibliothèque"
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importe un fichier dans la bibliothèque"
-#: ../shell/rb-shell.c:3172 ../shell/rb-shell.c:3529
+#: ../shell/rb-shell.c:3174 ../shell/rb-shell.c:3531
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Aucune source enregistrée ne peut prendre en charge l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3649
+#: ../shell/rb-shell.c:3651
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Aucune source enregistrée ne correspond à l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3682 ../shell/rb-shell.c:3725
+#: ../shell/rb-shell.c:3684 ../shell/rb-shell.c:3727
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI du morceau inconnu : %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3734
+#: ../shell/rb-shell.c:3736
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriété %s inconnue"
-#: ../shell/rb-shell.c:3748
+#: ../shell/rb-shell.c:3750
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Type de propriété %s non valide pour la propriété %s"
@@ -5467,10 +5485,6 @@ msgstr "En cours de lecture"
msgid "Playback Error"
msgstr "Erreur de lecture"
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Pas de lecture"
-
#: ../widgets/rb-property-view.c:635
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]