[nautilus] [l10n] Updated Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] [l10n] Updated Estonian translation
- Date: Thu, 13 Jan 2011 10:38:09 +0000 (UTC)
commit 35a9e17696c0ff126a327f61046ab9e662a1738d
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date: Thu Jan 13 12:37:48 2011 +0200
[l10n] Updated Estonian translation
po/et.po | 3275 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1637 insertions(+), 1638 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 68ac411..75c42da 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-10 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-10 20:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1149,126 +1149,6 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valiku ristkülik"
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Viit \"%s\" on katki."
-
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Viit \"%s\" on kakti. Kas visata see prügikasti?"
-
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna sellel pole sihtkohta."
-
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Seda viita pole võimalik kasutada, kuna selle sihtkohta \"%s\" pole olemas."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Viska prügikasti"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Kas soovid käivitada \"%s\" või kuvada selle sisu?"
-
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" on käivitatav tekstifail."
-
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Käivita _terminalis"
-
-msgid "_Display"
-msgstr "Ku_va"
-
-msgid "_Run"
-msgstr "_Käivita"
-
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Kas oled kindel, et soovid avada kõik failid?"
-
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "See avab %d eraldi kaardi."
-msgstr[1] "See avab %d eraldi kaarti."
-
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "See avab %d eraldi akna."
-msgstr[1] "See avab %d eraldi akent."
-
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav."
-
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Tundmatut tüüpi fail"
-
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud"
-
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Vali rakendus"
-
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Rakenduse otsimisel tekkis sisemine viga:"
-
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Rakendust pole võimalik otsida"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud.\n"
-"Kas otsida seda faili avav rakendus?"
-
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Käivitaja pole usaldusväärne"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Rakenduse käivitaja \"%s\" ei ole usaldusväärne. Kui selle käivitaja "
-"päritolu pole teada, võib selle käivitamine olla ohtlik."
-
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Käivita ikkagi"
-
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Märgi _usaldusväärseks"
-
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "See avab %d eraldi rakenduse."
-msgstr[1] "See avab %d eraldi rakendust."
-
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida"
-
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"
-
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" avamine."
-
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Avatakse %d kirje."
-msgstr[1] "Avatakse %d kirjet."
-
-#, c-format
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "Viga \"%s\" lisamisel: %s"
@@ -1959,1525 +1839,11 @@ msgstr "Külgpaani laius"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automaatkäivituse küsimus"
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Sirvi failihalduriga failisüsteemi"
-
-msgid "File Browser"
-msgstr "Faililehitseja"
-
-#. tooltip
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Kõikide kohalike ja kaugkataloogide ning ketaste sirvimine"
-
-msgid "Computer"
-msgstr "Arvuti"
-
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Avatakse kataloog"
-
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Kodukataloog"
-
-#. tooltip
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Isikliku kataloogi avamine"
-
msgid "File Manager"
msgstr "Failihaldur"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "_Tühjenda prügikast"
-
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Loo kä_ivitaja..."
-
-#. tooltip
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Uue käivitaja loomine"
-
-#. label, accelerator
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Vaheta töölaua _taust"
-
-#. tooltip
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Töölaua taustamustri või -värvi valimise akna näitamine"
-
-#. label, accelerator
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tühjenda prügikast"
-
-#. tooltip
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Prügikastist kõikide asjade kustutamine"
-
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Töölauavaade sattus veale."
-
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Töölauavaade sattus käivitamise ajal veale."
-
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "See avab %'d eraldi kaardi."
-msgstr[1] "See avab %'d eraldi kaarti."
-
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "See avab %'d eraldi akna."
-msgstr[1] "See avab %'d eraldi akent."
-
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
-
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Kirjete valimine mustri järgi"
-
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Muster:"
-
-msgid "Examples: "
-msgstr "Näited:"
-
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Otsingu salvestamine faili"
-
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Otsingu _nimi:"
-
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Kataloog:"
-
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Otsingu salvestamiseks kataloogi valimine"
-
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "Valitud \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "Valitud %'d kataloog"
-msgstr[1] "Valitud %'d kataloogi"
-
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (selles on %'d kirje)"
-msgstr[1] " (selles on %'d kirjet)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (nendes on kokku %'d kirje)"
-msgstr[1] " (nendes on kokku %'d kirjet)"
-
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "valitud %'d kirje"
-msgstr[1] "valitud %'d kirjet"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "veel on valitud %'d kirje"
-msgstr[1] "veel on valitud %'d kirjet"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Vaba ruum: %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
-
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Ava programmiga %s"
-
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "\"%s\" kasutamine valitud kirje avamiseks"
-msgstr[1] "\"%s\" kasutamine valitud kirjete avamiseks"
-
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Käivita \"%s\" mõnel valitud kirjel"
-
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
-msgstr "Uue dokumendi loomine mallist \"%s\""
-
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüsse."
-
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Menüüst skripti valides käivitatakse see valitud kirjel, sisendparameetrina "
-"kasutatakse valitud kirje nime."
-
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Kõik selles kataloogis olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide "
-"menüüsse. Menüüst skripti valides käivitatakse see.\n"
-"\n"
-"Kohalikust kataloogist käivitamisel edastatakse skriptidele valitud failide "
-"nimed. Võrgukataloogist (näiteks veebi või ftp sisu näitavast kataloogist) "
-"käivitamisel skriptile parameetreid ei edastata.\n"
-"\n"
-"Kõikide ülalkirjeldatud juhtumite korral edastab Nautilus skriptile "
-"järgnevad keskkonnamuutujad:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: valitud failide reavahetustega "
-"eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: valitud failide reavahetustega eraldatud URI-"
-"d\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: käesoleva asukoha URI\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: käesoleva akna suurus ja asukoht\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: jagatud vaate mitteaktiivsel "
-"paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud rajad (kui need on "
-"kohalikud)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: jagatud vaate mitteaktiivsel "
-"paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: jagatud vaate mitteaktiivse paneeli "
-"käesoleva asukoha URI"
-
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
-
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
-
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d valitud kirje tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
-msgstr[1] "%'d valitud kirjet tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
-
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d valitud kirje kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
-msgstr[1] "%'d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
-
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."
-
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Asukohta pole võimalik lahti haakida"
-
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Asukohta pole võimalik väljastada"
-
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Ketta seiskamine pole võimalik"
-
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Ã?hendumine serverisse %s"
-
-msgid "_Connect"
-msgstr "Ã?_hendu"
-
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Viida nimi:"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "Loo uus _dokument"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Ava _programmiga..."
-
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Vali programm, millega valitud kirje avada"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Omadused"
-
-#. tooltip
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Valitud kirje omaduste vaatamine või muutmine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create new folder" menu item
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "Loo uus _kataloog"
-
-#. tooltip
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Selle kataloogi sisse uue tühja kataloogi loomine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Malle ei ole paigaldatud"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "_Tühi Dokument"
-
-#. tooltip
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Selle kataloogi sisse uue tühja dokumendi loomine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ava"
-
-#. tooltip
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Valitud kirjete avamine praeguses aknas"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Ava navigatsiooniaknas"
-
-#. tooltip
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Kõikide navigatsiooniaknas valitud kirjete avamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ava uuel _kaardil"
-
-#. tooltip
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Iga valitud kirje avamine uuel kaardil"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Ava _kataloogiaknas"
-
-#. tooltip
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Iga valitud kirje avamine kataloogiaknas"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "_Muu rakendus..."
-
-#. tooltip
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Valitud kirje avamiseks teise rakenduse valimine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "_Ava mõne muu rakendusega..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Ava skriptide kataloog"
-
-#. tooltip
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Selles menüüs olevate skriptide kataloogi avamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Valitud failide ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Valitud failide ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Eelnevalt Lõika või Kopeeri käskudega valitud failide ümbertõstmine või "
-"kopeerimine"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Aseta failid kataloogi"
-
-#. tooltip
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Eelnevalt käskudega Lõika/Kopeeri fail valitud failide valitud kataloogi "
-"ümbertõstmine või kopeerimine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "K_opeeri kuhu"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "M_ove to"
-msgstr "L_iiguta kuhu"
-
-#. tooltip
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Kõigi selles aknas olevate kirjete avamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Vali kirjed va_stavuse alusel..."
-
-#. tooltip
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Kõigi selles aknas olevate ja määratud mustrile vastavate kirjete avamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Pööra valik"
-
-#. tooltip
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Kõikide hetkel valimata kirjete valimine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Loo _duplikaat"
-
-#. tooltip
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Kõigi valitud kirjete dubleerimine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Loo _viit"
-msgstr[1] "Loo _viidad"
-
-#. tooltip
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Igale valitud kirjele nimeviida loomine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Muuda _nime..."
-
-#. tooltip
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Valitud kirje ümbernimetamine"
-
-#. tooltip
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Kõigi märgitud kirjete prügikasti viskamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Delete"
-msgstr "Kust_uta"
-
-#. tooltip
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Kõigi valitud kirjete kustutamine ilma neid prügikasti viskamata"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Taasta"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Taasta vaikimisi vaade"
-
-#. tooltip
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Sortimisjärjestuse ja suurendusastme lähtestamine selle vaate jaoks "
-"vastavaks eelistustele"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "�hendu sellesse võrguserverisse"
-
-#. tooltip
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Selle serveriga pideva ühenduse loomine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Mount"
-msgstr "Ã?_henda"
-
-#. tooltip
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Valitud kettaseadme haakimine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Ã?henda lahti"
-
-#. tooltip
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Valitud kettaseadme lahtihaakimine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Väljasta"
-
-#. tooltip
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Valitud andmekandja väljastamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Format"
-msgstr "_Vorming"
-
-#. tooltip
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Valitud kettaseadme vormindamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-msgid "_Start"
-msgstr "_Käivita"
-
-#. tooltip
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Valitud andmeruumi käivitamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Peata"
-
-#. tooltip
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Valitud andmeruumi peatamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Tuvasta meedia"
-
-#. tooltip
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Tuvastab andmekandja valitud seadmes"
-
-#. tooltip
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme haakimine"
-
-#. tooltip
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lahtihaakimine"
-
-#. tooltip
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogiga seotud ketta väljastamine"
-
-#. tooltip
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme vormindamine"
-
-#. tooltip
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Käivitab avatud kaustaga seotud andmeruumi"
-
-#. tooltip
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Seiskab avatud kaustaga seotud andmeruumi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Ava fail ja sulge aken"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "_Salvesta otsing"
-
-#. tooltip
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Muudetud otsingu salvestamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "S_alvesta otsing kui..."
-
-#. tooltip
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Praegune otsingu salvestamine failina"
-
-#. tooltip
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Kataloogi avamine navigeerimisaknas"
-
-#. tooltip
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Selle kataloogi avamine uuel kaardil"
-
-#. tooltip
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Selle kataloogi avamine kataloogiaknas"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Selle kataloogi ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Selle kataloogi ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga"
-
-#. tooltip
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Eelnevalt \"Lõika\" või \"Kopeeri\" käskudega valitud failide ümbertõstmine "
-"või kopeerimine sellesse kataloogi"
-
-#. tooltip
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Selle kataloogi prügikasti viskamine"
-
-#. tooltip
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Selle kataloogi kustutamine ilma prügikasti viskamata"
-
-#. tooltip
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Selle kataloogiga seotud kettaseadme haakimine"
-
-#. tooltip
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Selle kataloogiga seotud kettaseadme lahtihaakimine"
-
-#. tooltip
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Selle kataloogiga seotud ketta väljastamine"
-
-#. tooltip
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Selle kataloogiga seotud kettaseadme vormindamine"
-
-#. tooltip
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Käivitab selle kaustaga seotud andmeruumi"
-
-#. tooltip
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Seiskab selle kaustaga seotud andmeruumi"
-
-#. tooltip
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Selle kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Kõrvalpaneelile"
-
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Valiku kopeerimine sama akna kõrvalpaanile"
-
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Valiku ümbertõstmine sama akna kõrvalpaanile"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Home"
-msgstr "_Kodukataloog"
-
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Valiku kopeerimine kodukataloogi"
-
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Valiku ümbertõstmine kodukataloogi"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Töölauale"
-
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Valiku kopeerimine töölauale"
-
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Valiku ümbertõstmine töölauale"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Skriptide käivitamine või korrastamine kataloogis %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skriptid"
-
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Avatud kataloogi väljatõstmine prügikastist asukohale \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Valitud kataloogi prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-msgstr[1] "Valitud kataloogide prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Valitud kataloogi prügikasti viskamine"
-msgstr[1] "Valitud kataloogide prügikasti viskamine"
-
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Valitud faili prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-msgstr[1] "Valitud failide prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Valitud faili prügikastist väljatõstmine"
-msgstr[1] "Valitud failide prügikastist väljatõstmine"
-
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine"
-msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine"
-
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Valitud kettaseadme käivitamine"
-
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Ã?hendab valitud kettale"
-
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Käivita mitmekettaseade"
-
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Mitmekettaseadme käivitamine"
-
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Võta ketas lukust lahti"
-
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Lukustab valitud ketta lahti"
-
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Seiskab valitud ketta"
-
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Eemalda ketas turvaliselt"
-
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Valitud kettaseadme turvaline eemaldamine"
-
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "Ã?_henda lahti"
-
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Valitud kettaseadme lahtiühendamine"
-
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Seiska mitmekettaseade"
-
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Mitmekettaseadme seiskamine"
-
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Lukusta ketas"
-
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Valitud kettaseadme lukustamine"
-
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme käivitamine"
-
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme ühendamine"
-
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogiga seotud mitmekettaseadme käivitamine"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Võta ketas lukust lahti"
-
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lukust lahti võtmine"
-
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme _seiskamine"
-
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme turvaline eemaldamine"
-
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lahtiühendamine"
-
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogiga seotud mitmekettaseadme seiskamine"
-
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lukustamine"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ava uues _aknas"
-
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Sirvi uues _aknas"
-
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Sirvi kataloogi"
-msgstr[1] "_Sirvi katalooge"
-
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Sirvi uuel _kaardil"
-
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Kustuta _jäädavalt"
-
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Avatud kataloogi jäädavalt kustutamine"
-
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Avatud kataloogi prügikasti viskamine"
-
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Ava programmiga %s"
-
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Ava uues _aknas"
-msgstr[1] "Ava %'d-s uues _aknas"
-
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Sirvi uues _aknas"
-msgstr[1] "Sirvi %'d-s uues _aknas"
-
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Ava uuel _kaardil"
-msgstr[1] "Ava %'d-l uuel _kaardil"
-
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Sirvi uuel _kaardil"
-msgstr[1] "Sirvi %'d-l uuel _kaardil"
-
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Kõigi kirjete lõplik kustutamine"
-
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
-
-msgid "Download location?"
-msgstr "Kas laadida asukoht alla?"
-
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Sa võid selle alla laadida või sellele viida luua."
-
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Loo _viit"
-
-msgid "_Download"
-msgstr "_Laadi alla"
-
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud."
-
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Pukseerimine on võimalik vaid kohaliku failisüsteemi ulatuses."
-
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Kasutati vale lohistamisliiki."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "hiirega lohistatud tekst.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-msgid "dropped data"
-msgstr "hiirega lohistatud andmed"
-
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentaar"
-
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
-
-msgid "Command"
-msgstr "Käsk"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Sul ei ole \"%s\" sisu vaatamiseks vajalikke õigusi."
-
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" pole võimalik leida. Ilmselt on see hiljuti kustutatud."
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Vabandust, kataloogi \"%s\" kogu sisu pole võimalik kuvada: %s"
-
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Nimi \"%s\" on siin kataloogis juba kasutusel. Palun vali teine nimi."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"\"%s\" ei ole siin kataloogis. Võib-olla on see äsja ümber tõstetud või "
-"kustutatud?"
-
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused \"%s\" ümbernimetamiseks."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi, sest sisaldab märki \"/\". Palun vali teine nimi."
-
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi. Palun vali teine nimi."
-
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
-msgstr "Nimi \"%s\" on liiga pikk. Palun vali teine nimi."
-
-#. fall through
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Vabandust, \"%s\" ümbernimetamine uue nimega \"%s\" pole võimalik: %s"
-
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Kirjet nime pole võimalik muuta."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused grupi \"%s\" muutmiseks."
-
-#. fall through
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Vabandust, \"%s\" gruppi pole võimalik muuta: %s"
-
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Gruppi pole võimalik muuta."
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Vabandust, \"%s\" omanikku pole võimalik muuta: %s"
-
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Omanikku pole võimalik muuta."
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Vabandust, \"%s\" pääsuõigusi pole võimalik muuta: %s"
-
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Pääsuõigusi pole võimalik muuta."
-
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ümbernimetamine \"%s\"-ks."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikoonivaade"
-
-msgid "by _Name"
-msgstr "_nime järgi"
-
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ikooniridade sortimine nime järgi"
-
-msgid "by _Size"
-msgstr "_suuruse järgi"
-
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi"
-
-msgid "by _Type"
-msgstr "_tüübi järgi"
-
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ikooniridade sortimine tüübi järgi"
-
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "_muutmisaja järgi"
-
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Ikooniridade sortimine muutmisaja järgi"
-
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "_kustutamise aja järgi"
-
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Ikoone hoitakse kustutamise aja järgi sorditult ridades"
-
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "Töölaud _järjestatakse nime järgi"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Elementide järjestus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Muuda ikooni suurust..."
-
-#. tooltip
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Valitud ikooni suuruse muutmine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused"
-
-#. tooltip
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Kõigi valitud ikoonide algsete suuruste taastamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Järjesta nime järgi"
-
-#. tooltip
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Aknas olevate ikoonide paremini korrastamine ning kattuvuse ärahoidmine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompaktne _paigutus"
-
-#. tooltip
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Tihepaigutuse sisse- ja väljalülitamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Pööratud _järjestus"
-
-#. tooltip
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Ikoonide kuvamine pööratud järjestuses"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Hoia reastatult"
-
-#. tooltip
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Ikoonide hoidmine ridadesse järjestatuna"
-
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Käsitsi"
-
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Ikoonide jätmine sinna, kuhu nad lohistatakse"
-
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Nime järgi"
-
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Suuruse järgi"
-
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Tüübi järgi"
-
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "_Muutmisaja järgi"
-
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "_Kustutamise aja järgi"
-
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"
-
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "osutab kirjele \"%s\""
-
-#. translators: this is used in the view menu
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikoonid"
-
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Ikoonivaade sattus veale."
-
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ikoonivaate käivitamisel satuti veale."
-
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Selle asukoha kuvamine ikoonivaatena."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompaktvaade"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Kompaktne"
-
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Kompaktvaade sattus veale."
-
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Kompaktvaate käivitamisel satuti veale."
-
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Selle asukoha kuvamine kompaktvaatena."
-
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Tühi)"
-
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-msgid "List View"
-msgstr "Nimekirjavaade"
-
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "Kataloogis %s nähtavad veerud"
-
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Vali, mismoodi selles kataloogis andmeid järjestatakse:"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Nähtavad _veerud..."
-
-#. tooltip
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Valib veerud, mida selles kataloogis näidata"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-msgid "_List"
-msgstr "_Nimekiri"
-
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Loendivaade sattus veale."
-
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Loendivaate käivitamisel satuti veale."
-
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Selle asukoha kuvamine nimekirjavaatena."
-
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Korraga pole võimalik määrata rohkem kui ühte kohandatud ikooni!"
-
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Kohandatud ikooni seadmiseks lohista ainult ühte pilti."
-
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole kohalik."
-
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Failiikoonideks saab kasutada vaid kohalikke pilte."
-
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole pilt."
-
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nimi:"
-msgstr[1] "_Nimed:"
-
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Omadused"
-
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s omadused"
-
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Kas katkestada grupi muutmine?"
-
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Kas katkestada omaniku muutmine?"
-
-msgid "nothing"
-msgstr "puudub"
-
-msgid "unreadable"
-msgstr "loetamatu"
-
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d kirje, suurusega %s"
-msgstr[1] "%'d kirjet, kogusuurusega %s"
-
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(osa sisust on loetamatu)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-msgid "Contents:"
-msgstr "Sisukord:"
-
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-msgid "used"
-msgstr "kasutusel"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-msgid "free"
-msgstr "vaba"
-
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Kogumahtuvus:"
-
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Failisüsteemi liik: "
-
-msgid "Basic"
-msgstr "Põhiline"
-
-msgid "Link target:"
-msgstr "Viit osutab:"
-
-msgid "Location:"
-msgstr "Asukoht:"
-
-msgid "Volume:"
-msgstr "Ketas:"
-
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Pöördutud:"
-
-msgid "Modified:"
-msgstr "Muudetud:"
-
-msgid "Free space:"
-msgstr "Vaba ruum:"
-
-msgid "_Read"
-msgstr "_Lugemine"
-
-msgid "_Write"
-msgstr "_Kirjutamine"
-
-msgid "E_xecute"
-msgstr "K_äivitamine"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-msgid "no "
-msgstr "keelatud: "
-
-msgid "list"
-msgstr "loendi võtmine"
-
-msgid "read"
-msgstr "lugemine"
-
-msgid "create/delete"
-msgstr "loomine/kustutamine"
-
-msgid "write"
-msgstr "kirjutamine"
-
-msgid "access"
-msgstr "ligipääs"
-
-msgid "Access:"
-msgstr "Pääsuõigused:"
-
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Kataloogi pääsuõigused:"
-
-msgid "File access:"
-msgstr "Faili pääsuõigused:"
-
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-msgid "None"
-msgstr "Puuduvad"
-
-msgid "List files only"
-msgstr "Ainult failide loendile"
-
-msgid "Access files"
-msgstr "Ligipääs failidele"
-
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Failide loomine ja kustutamine"
-
-msgid "Read-only"
-msgstr "Ainult lugemine"
-
-msgid "Read and write"
-msgstr "Lugemine ja kirjutamine"
-
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "_Kasutaja ID määramine"
-
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Erilipud:"
-
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "_Grupi ID määramine"
-
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Kleepuv"
-
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Omanik:"
-
-msgid "Owner:"
-msgstr "Omanik:"
-
-msgid "_Group:"
-msgstr "G_rupp:"
-
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupp:"
-
-msgid "Others"
-msgstr "Teised"
-
-msgid "Execute:"
-msgstr "Käivitamine:"
-
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Faili on lubatud _käivitada kui programmi"
-
-msgid "Others:"
-msgstr "Teised:"
-
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Kataloogi õigused:"
-
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Faili õigused:"
-
-msgid "Text view:"
-msgstr "Tekstina:"
-
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Sa ei ole omanik, seega pole sul võimalik neid pääsuõigusi muuta."
-
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinuxi kontekst:"
-
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Viimati muudetud:"
-
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Rakenda õigused ka sisalduvatele failidele"
-
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "\"%s\" pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."
-
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Valitud faili pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."
-
-msgid "Open With"
-msgstr "Avamine rakendusega"
-
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Omaduste akna loomine."
-
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Kohandatud ikooni valimine"
+msgid "Manage files on your computer and network locations"
+msgstr "Sinu arvutis olevate failide ja võrgukohtade haldamine"
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
@@ -3585,6 +1951,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Kui kahtled, siis vajuta \"Loobu\"."
+msgid "_Run"
+msgstr "_Käivita"
+
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -3667,6 +2036,9 @@ msgstr "Palun kontrolli oma kasutajakonto andmeid."
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
+
msgid "C_onnect"
msgstr "Ã?_hendu"
@@ -3712,9 +2084,152 @@ msgstr "Parool:"
msgid "Remember this password"
msgstr "Parool hoitakse meeles"
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Käsk"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "_Tühjenda prügikast"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Loo kä_ivitaja..."
+
+#. tooltip
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Uue käivitaja loomine"
+
+#. label, accelerator
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Vaheta töölaua _taust"
+
+#. tooltip
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Töölaua taustamustri või -värvi valimise akna näitamine"
+
+#. label, accelerator
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tühjenda prügikast"
+
+#. tooltip
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Prügikastist kõikide asjade kustutamine"
+
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Töölauavaade sattus veale."
+
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Töölauavaade sattus käivitamise ajal veale."
+
+#. hardcode "Desktop"
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Sul ei ole \"%s\" sisu vaatamiseks vajalikke õigusi."
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" pole võimalik leida. Ilmselt on see hiljuti kustutatud."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Vabandust, kataloogi \"%s\" kogu sisu pole võimalik kuvada: %s"
+
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused grupi \"%s\" muutmiseks."
+
+#. fall through
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Vabandust, \"%s\" gruppi pole võimalik muuta: %s"
+
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Gruppi pole võimalik muuta."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Vabandust, \"%s\" omanikku pole võimalik muuta: %s"
+
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Omanikku pole võimalik muuta."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Vabandust, \"%s\" pääsuõigusi pole võimalik muuta: %s"
+
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Pääsuõigusi pole võimalik muuta."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Nimi \"%s\" on siin kataloogis juba kasutusel. Palun vali teine nimi."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"\"%s\" ei ole siin kataloogis. Võib-olla on see äsja ümber tõstetud või "
+"kustutatud?"
+
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused \"%s\" ümbernimetamiseks."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi, sest sisaldab märki \"/\". Palun vali teine nimi."
+
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi. Palun vali teine nimi."
+
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nimi \"%s\" on liiga pikk. Palun vali teine nimi."
+
+#. fall through
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Vabandust, \"%s\" ümbernimetamine uue nimega \"%s\" pole võimalik: %s"
+
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Kirjet nime pole võimalik muuta."
+
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ümbernimetamine \"%s\"-ks."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+msgid "None"
+msgstr "Puuduvad"
+
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
@@ -3861,6 +2376,11 @@ msgstr ""
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Nimekirjavaates ilmuvate andmete järjekorra valimine."
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompaktvaade"
+
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Kirjete arvu loendatakse:"
@@ -3881,9 +2401,19 @@ msgstr "Failihalduse eelistused"
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Menüüs on käsk kustutamiseks _ilma prügikasti viskamata"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikoonivaade"
+
msgid "List Columns"
msgstr "Nimekirja veerud"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+msgid "List View"
+msgstr "Nimekirjavaade"
+
msgid "Local Files Only"
msgstr "Ainult kohalikel failide korral"
@@ -3954,6 +2484,152 @@ msgstr "Kasutatakse kom_paktset paigutust"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Käi_vitatavate tekstifailide avamisel näidatakse nende sisu"
+msgid "by _Name"
+msgstr "_nime järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Ikooniridade sortimine nime järgi"
+
+msgid "by _Size"
+msgstr "_suuruse järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi"
+
+msgid "by _Type"
+msgstr "_tüübi järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Ikooniridade sortimine tüübi järgi"
+
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "_muutmisaja järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Ikooniridade sortimine muutmisaja järgi"
+
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "_kustutamise aja järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Ikoone hoitakse kustutamise aja järgi sorditult ridades"
+
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "Töölaud _järjestatakse nime järgi"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Elementide järjestus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Muuda ikooni suurust..."
+
+#. tooltip
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Valitud ikooni suuruse muutmine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused"
+
+#. tooltip
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Kõigi valitud ikoonide algsete suuruste taastamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Järjesta nime järgi"
+
+#. tooltip
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Aknas olevate ikoonide paremini korrastamine ning kattuvuse ärahoidmine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Kompaktne _paigutus"
+
+#. tooltip
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Tihepaigutuse sisse- ja väljalülitamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Pööratud _järjestus"
+
+#. tooltip
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Ikoonide kuvamine pööratud järjestuses"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Hoia reastatult"
+
+#. tooltip
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Ikoonide hoidmine ridadesse järjestatuna"
+
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Käsitsi"
+
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Ikoonide jätmine sinna, kuhu nad lohistatakse"
+
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Nime järgi"
+
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Suuruse järgi"
+
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Tüübi järgi"
+
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "_Muutmisaja järgi"
+
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "_Kustutamise aja järgi"
+
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"
+
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "osutab kirjele \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikoonid"
+
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Ikoonivaade sattus veale."
+
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ikoonivaate käivitamisel satuti veale."
+
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Selle asukoha kuvamine ikoonivaatena."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kompaktne"
+
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Kompaktvaade sattus veale."
+
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Kompaktvaate käivitamisel satuti veale."
+
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Selle asukoha kuvamine kompaktvaatena."
+
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kaamera tootjafirma"
@@ -4027,6 +2703,44 @@ msgstr "laadimine..."
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tühi)"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
+
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Kataloogis %s nähtavad veerud"
+
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Vali, mismoodi selles kataloogis andmeid järjestatakse:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Nähtavad _veerud..."
+
+#. tooltip
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Valib veerud, mida selles kataloogis näidata"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+msgid "_List"
+msgstr "_Nimekiri"
+
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Loendivaade sattus veale."
+
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Loendivaate käivitamisel satuti veale."
+
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Selle asukoha kuvamine nimekirjavaatena."
+
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
msgid "Go To:"
msgstr "Mine:"
@@ -4036,12 +2750,129 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Kas soovid vaadata %d asukohta?"
msgstr[1] "Kas soovid vaadata %d asukohta?"
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "See avab %d eraldi akna."
+msgstr[1] "See avab %d eraldi akent."
+
msgid "Open Location"
msgstr "Asukoha avamine"
msgid "_Location:"
msgstr "_Asukoht:"
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Viit \"%s\" on katki."
+
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Viit \"%s\" on kakti. Kas visata see prügikasti?"
+
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna sellel pole sihtkohta."
+
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Seda viita pole võimalik kasutada, kuna selle sihtkohta \"%s\" pole olemas."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Viska prügikasti"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Kas soovid käivitada \"%s\" või kuvada selle sisu?"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" on käivitatav tekstifail."
+
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Käivita _terminalis"
+
+msgid "_Display"
+msgstr "Ku_va"
+
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid avada kõik failid?"
+
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "See avab %d eraldi kaardi."
+msgstr[1] "See avab %d eraldi kaarti."
+
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav."
+
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Tundmatut tüüpi fail"
+
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud"
+
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Vali rakendus"
+
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Rakenduse otsimisel tekkis sisemine viga:"
+
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik otsida"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud.\n"
+"Kas otsida seda faili avav rakendus?"
+
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Käivitaja pole usaldusväärne"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Rakenduse käivitaja \"%s\" ei ole usaldusväärne. Kui selle käivitaja "
+"päritolu pole teada, võib selle käivitamine olla ohtlik."
+
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Käivita ikkagi"
+
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Märgi _usaldusväärseks"
+
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "See avab %d eraldi rakenduse."
+msgstr[1] "See avab %d eraldi rakendust."
+
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida"
+
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"
+
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" avamine."
+
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Avatakse %d kirje."
+msgstr[1] "Avatakse %d kirjet."
+
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Kas oled kindel, et tahad oma külastatud asukohtade loendi tühjendada?"
@@ -4290,6 +3121,13 @@ msgstr "Järjehoidjad"
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Haagi ja ava %s"
+msgid "Computer"
+msgstr "Arvuti"
+
+#. tooltip
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Isikliku kataloogi avamine"
+
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Töölaua avamine kaustana"
@@ -4314,10 +3152,24 @@ msgstr "Võrgu sirvimine"
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Võrgus olevate ressursside sirvimine"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Start"
+msgstr "_Käivita"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Peata"
+
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
msgid "_Power On"
msgstr "_Lülita sisse"
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Eemalda ketas turvaliselt"
+
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Ã?_henda ketas"
@@ -4330,6 +3182,13 @@ msgstr "_Käivita mitmekettaseade"
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Seiska mitmekettaseade"
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Võta ketas lukust lahti"
+
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lukusta ketas"
+
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s käivitamine pole võimalik"
@@ -4346,12 +3205,271 @@ msgstr "%s meediumimuutuste pollimine pole võimalik"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s seiskamine pole võimalik"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ava uuel _kaardil"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ava uues _aknas"
+
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Rename..."
msgstr "Muuda nime..."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Mount"
+msgstr "Ã?_henda"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Ã?henda lahti"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Väljasta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Tuvasta meedia"
+
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Korraga pole võimalik määrata rohkem kui ühte kohandatud ikooni!"
+
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Kohandatud ikooni seadmiseks lohista ainult ühte pilti."
+
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole kohalik."
+
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Failiikoonideks saab kasutada vaid kohalikke pilte."
+
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole pilt."
+
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nimi:"
+msgstr[1] "_Nimed:"
+
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Omadused"
+
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s omadused"
+
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Kas katkestada grupi muutmine?"
+
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Kas katkestada omaniku muutmine?"
+
+msgid "nothing"
+msgstr "puudub"
+
+msgid "unreadable"
+msgstr "loetamatu"
+
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d kirje, suurusega %s"
+msgstr[1] "%'d kirjet, kogusuurusega %s"
+
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(osa sisust on loetamatu)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sisukord:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+msgid "used"
+msgstr "kasutusel"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+msgid "free"
+msgstr "vaba"
+
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Kogumahtuvus:"
+
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Failisüsteemi liik: "
+
+msgid "Basic"
+msgstr "Põhiline"
+
+msgid "Link target:"
+msgstr "Viit osutab:"
+
+msgid "Volume:"
+msgstr "Ketas:"
+
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Pöördutud:"
+
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muudetud:"
+
+msgid "Free space:"
+msgstr "Vaba ruum:"
+
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lugemine"
+
+msgid "_Write"
+msgstr "_Kirjutamine"
+
+msgid "E_xecute"
+msgstr "K_äivitamine"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+msgid "no "
+msgstr "keelatud: "
+
+msgid "list"
+msgstr "loendi võtmine"
+
+msgid "read"
+msgstr "lugemine"
+
+msgid "create/delete"
+msgstr "loomine/kustutamine"
+
+msgid "write"
+msgstr "kirjutamine"
+
+msgid "access"
+msgstr "ligipääs"
+
+msgid "Access:"
+msgstr "Pääsuõigused:"
+
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Kataloogi pääsuõigused:"
+
+msgid "File access:"
+msgstr "Faili pääsuõigused:"
+
+msgid "List files only"
+msgstr "Ainult failide loendile"
+
+msgid "Access files"
+msgstr "Ligipääs failidele"
+
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Failide loomine ja kustutamine"
+
+msgid "Read-only"
+msgstr "Ainult lugemine"
+
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lugemine ja kirjutamine"
+
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "_Kasutaja ID määramine"
+
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Erilipud:"
+
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "_Grupi ID määramine"
+
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Kleepuv"
+
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Omanik:"
+
+msgid "Owner:"
+msgstr "Omanik:"
+
+msgid "_Group:"
+msgstr "G_rupp:"
+
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
+
+msgid "Others"
+msgstr "Teised"
+
+msgid "Execute:"
+msgstr "Käivitamine:"
+
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Faili on lubatud _käivitada kui programmi"
+
+msgid "Others:"
+msgstr "Teised:"
+
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Kataloogi õigused:"
+
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Faili õigused:"
+
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstina:"
+
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Sa ei ole omanik, seega pole sul võimalik neid pääsuõigusi muuta."
+
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinuxi kontekst:"
+
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Viimati muudetud:"
+
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Rakenda õigused ka sisalduvatele failidele"
+
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\" pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."
+
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Valitud faili pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."
+
+msgid "Open With"
+msgstr "Avamine rakendusega"
+
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Omaduste akna loomine."
+
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Kohandatud ikooni valimine"
+
msgid "File Type"
msgstr "Faili liik"
@@ -4460,9 +3578,861 @@ msgstr "Taasta valitud kirjed"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Kõigi valitud kirjete taastamine nende algsele asukohale"
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
+
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Loo uus _kataloog"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Aseta failid kataloogi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Delete"
+msgstr "Kust_uta"
+
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Võrgunaabrus"
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "See avab %'d eraldi kaardi."
+msgstr[1] "See avab %'d eraldi kaarti."
+
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "See avab %'d eraldi akna."
+msgstr[1] "See avab %'d eraldi akent."
+
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Kirjete valimine mustri järgi"
+
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Muster:"
+
+msgid "Examples: "
+msgstr "Näited:"
+
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Otsingu salvestamine faili"
+
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Otsingu _nimi:"
+
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Kataloog:"
+
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Otsingu salvestamiseks kataloogi valimine"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Valitud \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Valitud %'d kataloog"
+msgstr[1] "Valitud %'d kataloogi"
+
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (selles on %'d kirje)"
+msgstr[1] " (selles on %'d kirjet)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (nendes on kokku %'d kirje)"
+msgstr[1] " (nendes on kokku %'d kirjet)"
+
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "valitud %'d kirje"
+msgstr[1] "valitud %'d kirjet"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "veel on valitud %'d kirje"
+msgstr[1] "veel on valitud %'d kirjet"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Vaba ruum: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Ava programmiga %s"
+
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "\"%s\" kasutamine valitud kirje avamiseks"
+msgstr[1] "\"%s\" kasutamine valitud kirjete avamiseks"
+
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Käivita \"%s\" mõnel valitud kirjel"
+
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Uue dokumendi loomine mallist \"%s\""
+
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüsse."
+
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Menüüst skripti valides käivitatakse see valitud kirjel, sisendparameetrina "
+"kasutatakse valitud kirje nime."
+
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Kõik selles kataloogis olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide "
+"menüüsse. Menüüst skripti valides käivitatakse see.\n"
+"\n"
+"Kohalikust kataloogist käivitamisel edastatakse skriptidele valitud failide "
+"nimed. Võrgukataloogist (näiteks veebi või ftp sisu näitavast kataloogist) "
+"käivitamisel skriptile parameetreid ei edastata.\n"
+"\n"
+"Kõikide ülalkirjeldatud juhtumite korral edastab Nautilus skriptile "
+"järgnevad keskkonnamuutujad:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: valitud failide reavahetustega "
+"eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: valitud failide reavahetustega eraldatud URI-"
+"d\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: käesoleva asukoha URI\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: käesoleva akna suurus ja asukoht\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: jagatud vaate mitteaktiivsel "
+"paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud rajad (kui need on "
+"kohalikud)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: jagatud vaate mitteaktiivsel "
+"paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: jagatud vaate mitteaktiivse paneeli "
+"käesoleva asukoha URI"
+
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d valitud kirje tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
+msgstr[1] "%'d valitud kirjet tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
+
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d valitud kirje kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
+msgstr[1] "%'d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
+
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Asukohta pole võimalik lahti haakida"
+
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Asukohta pole võimalik väljastada"
+
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ketta seiskamine pole võimalik"
+
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Ã?hendumine serverisse %s"
+
+msgid "_Connect"
+msgstr "Ã?_hendu"
+
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Viida nimi:"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Loo uus _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ava _programmiga..."
+
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Vali programm, millega valitud kirje avada"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Omadused"
+
+#. tooltip
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Valitud kirje omaduste vaatamine või muutmine"
+
+#. tooltip
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Selle kataloogi sisse uue tühja kataloogi loomine"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Malle ei ole paigaldatud"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Tühi Dokument"
+
+#. tooltip
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Selle kataloogi sisse uue tühja dokumendi loomine"
+
+#. tooltip
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Valitud kirjete avamine praeguses aknas"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Ava navigatsiooniaknas"
+
+#. tooltip
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Kõikide navigatsiooniaknas valitud kirjete avamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Iga valitud kirje avamine uuel kaardil"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Ava _kataloogiaknas"
+
+#. tooltip
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Iga valitud kirje avamine kataloogiaknas"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "_Muu rakendus..."
+
+#. tooltip
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Valitud kirje avamiseks teise rakenduse valimine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "_Ava mõne muu rakendusega..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Ava skriptide kataloog"
+
+#. tooltip
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Selles menüüs olevate skriptide kataloogi avamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Valitud failide ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Valitud failide ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Eelnevalt Lõika või Kopeeri käskudega valitud failide ümbertõstmine või "
+"kopeerimine"
+
+#. tooltip
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Eelnevalt käskudega Lõika/Kopeeri fail valitud failide valitud kataloogi "
+"ümbertõstmine või kopeerimine"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "K_opeeri kuhu"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "M_ove to"
+msgstr "L_iiguta kuhu"
+
+#. tooltip
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Kõigi selles aknas olevate kirjete avamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Vali kirjed va_stavuse alusel..."
+
+#. tooltip
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Kõigi selles aknas olevate ja määratud mustrile vastavate kirjete avamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Pööra valik"
+
+#. tooltip
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Kõikide hetkel valimata kirjete valimine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Loo _duplikaat"
+
+#. tooltip
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Kõigi valitud kirjete dubleerimine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Loo _viit"
+msgstr[1] "Loo _viidad"
+
+#. tooltip
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Igale valitud kirjele nimeviida loomine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Muuda _nime..."
+
+#. tooltip
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Valitud kirje ümbernimetamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Kõigi märgitud kirjete prügikasti viskamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Kõigi valitud kirjete kustutamine ilma neid prügikasti viskamata"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Taasta"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Taasta vaikimisi vaade"
+
+#. tooltip
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Sortimisjärjestuse ja suurendusastme lähtestamine selle vaate jaoks "
+"vastavaks eelistustele"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "�hendu sellesse võrguserverisse"
+
+#. tooltip
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Selle serveriga pideva ühenduse loomine"
+
+#. tooltip
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Valitud kettaseadme haakimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Valitud kettaseadme lahtihaakimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Valitud andmekandja väljastamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Valitud andmeruumi käivitamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Valitud andmeruumi peatamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Tuvastab andmekandja valitud seadmes"
+
+#. tooltip
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme haakimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lahtihaakimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud ketta väljastamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Käivitab avatud kaustaga seotud andmeruumi"
+
+#. tooltip
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Seiskab avatud kaustaga seotud andmeruumi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Ava fail ja sulge aken"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Salvesta otsing"
+
+#. tooltip
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Muudetud otsingu salvestamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "S_alvesta otsing kui..."
+
+#. tooltip
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Praegune otsingu salvestamine failina"
+
+#. tooltip
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Kataloogi avamine navigeerimisaknas"
+
+#. tooltip
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Selle kataloogi avamine uuel kaardil"
+
+#. tooltip
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Selle kataloogi avamine kataloogiaknas"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Selle kataloogi ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Selle kataloogi ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga"
+
+#. tooltip
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Eelnevalt \"Lõika\" või \"Kopeeri\" käskudega valitud failide ümbertõstmine "
+"või kopeerimine sellesse kataloogi"
+
+#. tooltip
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Selle kataloogi prügikasti viskamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Selle kataloogi kustutamine ilma prügikasti viskamata"
+
+#. tooltip
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Selle kataloogiga seotud kettaseadme haakimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Selle kataloogiga seotud kettaseadme lahtihaakimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Selle kataloogiga seotud ketta väljastamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Käivitab selle kaustaga seotud andmeruumi"
+
+#. tooltip
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Seiskab selle kaustaga seotud andmeruumi"
+
+#. tooltip
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Selle kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Kõrvalpaneelile"
+
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Valiku kopeerimine sama akna kõrvalpaanile"
+
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Valiku ümbertõstmine sama akna kõrvalpaanile"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Home"
+msgstr "_Kodukataloog"
+
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Valiku kopeerimine kodukataloogi"
+
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Valiku ümbertõstmine kodukataloogi"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Töölauale"
+
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Valiku kopeerimine töölauale"
+
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Valiku ümbertõstmine töölauale"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Skriptide käivitamine või korrastamine kataloogis %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriptid"
+
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Avatud kataloogi väljatõstmine prügikastist asukohale \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Valitud kataloogi prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
+msgstr[1] "Valitud kataloogide prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Valitud kataloogi prügikasti viskamine"
+msgstr[1] "Valitud kataloogide prügikasti viskamine"
+
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Valitud faili prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
+msgstr[1] "Valitud failide prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Valitud faili prügikastist väljatõstmine"
+msgstr[1] "Valitud failide prügikastist väljatõstmine"
+
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
+msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine"
+msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine"
+
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Valitud kettaseadme käivitamine"
+
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Ã?hendab valitud kettale"
+
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Käivita mitmekettaseade"
+
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Mitmekettaseadme käivitamine"
+
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Võta ketas lukust lahti"
+
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Lukustab valitud ketta lahti"
+
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Seiskab valitud ketta"
+
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Valitud kettaseadme turvaline eemaldamine"
+
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Ã?_henda lahti"
+
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Valitud kettaseadme lahtiühendamine"
+
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Seiska mitmekettaseade"
+
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Mitmekettaseadme seiskamine"
+
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Valitud kettaseadme lukustamine"
+
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme käivitamine"
+
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme ühendamine"
+
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud mitmekettaseadme käivitamine"
+
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lukust lahti võtmine"
+
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme _seiskamine"
+
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme turvaline eemaldamine"
+
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lahtiühendamine"
+
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud mitmekettaseadme seiskamine"
+
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lukustamine"
+
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Sirvi uues _aknas"
+
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Sirvi kataloogi"
+msgstr[1] "_Sirvi katalooge"
+
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Sirvi uuel _kaardil"
+
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Kustuta _jäädavalt"
+
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Avatud kataloogi jäädavalt kustutamine"
+
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Avatud kataloogi prügikasti viskamine"
+
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Ava programmiga %s"
+
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Ava uues _aknas"
+msgstr[1] "Ava %'d-s uues _aknas"
+
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Sirvi uues _aknas"
+msgstr[1] "Sirvi %'d-s uues _aknas"
+
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Ava uuel _kaardil"
+msgstr[1] "Ava %'d-l uuel _kaardil"
+
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Sirvi uuel _kaardil"
+msgstr[1] "Sirvi %'d-l uuel _kaardil"
+
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Kõigi kirjete lõplik kustutamine"
+
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
+
+msgid "Download location?"
+msgstr "Kas laadida asukoht alla?"
+
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Sa võid selle alla laadida või sellele viida luua."
+
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Loo _viit"
+
+msgid "_Download"
+msgstr "_Laadi alla"
+
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud."
+
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Pukseerimine on võimalik vaid kohaliku failisüsteemi ulatuses."
+
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Kasutati vale lohistamisliiki."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "hiirega lohistatud tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+msgid "dropped data"
+msgstr "hiirega lohistatud andmed"
+
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -4714,6 +4684,11 @@ msgstr "Loo ühendus eemalasuva arvuti või jagatud kettaga"
msgid "_Computer"
msgstr "_Arvuti"
+#. tooltip
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Kõikide kohalike ja kaugkataloogide ning ketaste sirvimine"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Network"
@@ -4816,6 +4791,30 @@ msgstr "Faili saatmine e-postiga, välksõnumiga..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Failide saatmine e-postiga, välksõnumiga..."
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Sirvi failihalduriga failisüsteemi"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Faililehitseja"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Avatakse kataloog"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Kodukataloog"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Vorming"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Valitud kettaseadme vormindamine"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme vormindamine"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Selle kataloogiga seotud kettaseadme vormindamine"
+
#~ msgid "new file"
#~ msgstr "uus fail"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]