[eog] Updated Norwegian bokmål translation



commit eae06a9c624b2c8bde332aa6ea8d5b64c631687b
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Jan 12 11:35:02 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  328 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 66fb067..33e71eb 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,16 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 2.91.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-23 08:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:34+0100\n"
 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nb\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
@@ -60,29 +59,29 @@ msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
 msgid "Separator"
 msgstr "Skillelinje"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Fullskjerm med dobbeltklikk"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Les bilde på nytt"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Les dette bildet på nytt"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "Dato i statuslinje"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Viser dato for bildet i statuslinjen"
 
@@ -444,8 +443,8 @@ msgid ""
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. Se ."
-"eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
+"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. "
+"Se .eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -677,12 +676,12 @@ msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Lasting av bilde feilet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1591 ../src/eog-image.c:1693
+#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ingen bilder lastet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1601 ../src/eog-image.c:1705
+#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -742,12 +741,12 @@ msgid "Value"
 msgstr "Verdi"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:116 ../src/eog-exif-util.c:156
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:150
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
@@ -755,17 +754,17 @@ msgstr "%a, %d %B %Y"
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_røv igjen"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Kunne ikke laste bilde «%s»."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "Ingen bilder funnet i «%s»."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
 
@@ -922,25 +921,25 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:524
+#: ../src/eog-window.c:531
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i piksel  %s   %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i piksler  %s   %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:824
+#: ../src/eog-window.c:831
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last på nytt"
 
-#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2703
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Skj_ul"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-window.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -949,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
 "Vil du laste bildet på nytt?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1000
+#: ../src/eog-window.c:1007
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -959,17 +958,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1156
+#: ../src/eog-window.c:1163
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1509
+#: ../src/eog-window.c:1516
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "�pner bilde «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -978,41 +977,41 @@ msgstr ""
 "Feil under utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2464
+#: ../src/eog-window.c:2471
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Rediger verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:2467
+#: ../src/eog-window.c:2474
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Sett til forvalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2560
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2558
+#: ../src/eog-window.c:2565
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2568
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Bildevisning for GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2653 ../src/eog-window.c:2668
+#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
 msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
-msgstr ""
+msgstr "Feil under visning av brukervalg for utseende: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2701
+#: ../src/eog-window.c:2708
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ã?pne brukervalg for bakgrunn"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2717
+#: ../src/eog-window.c:2724
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1021,11 +1020,11 @@ msgstr ""
 "Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
 "Vil du forandre utseende på bildet?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3109
+#: ../src/eog-window.c:3116
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Lagrer bildet lokaltâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3196
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1034,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte «%s» til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3199
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1043,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
 "permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3197
+#: ../src/eog-window.c:3204
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1058,7 +1057,7 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3209
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1066,439 +1065,410 @@ msgstr ""
 "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
 "fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3682 ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytt til _papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3221
+#: ../src/eog-window.c:3228
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3266 ../src/eog-window.c:3280
+#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
 
-#: ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3295
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3391
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3638
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3639
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3641
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥ til"
 
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3642
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3643
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3645
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ã?pneâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3646
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3648
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617
+#: ../src/eog-window.c:3649
 msgid "Close window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3651
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3620
+#: ../src/eog-window.c:3652
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3655
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3657
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3658
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjelp om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3628 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3660
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3661
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3666
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3667
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3669
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3670
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3672
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "B_ildesamling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3673
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3675
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_linje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3676
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3684
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?pne _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3685
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3687
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "L_agre somâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3690
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "S_kriv utâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Skriv ut valgt bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3693
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Egenskape_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3696
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Angre siste endring i bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3699
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend _horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3700
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Speil bildet horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3702
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend _vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3703
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Speil bildet vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3705
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Roter med klokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3708
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Roter mot k_lokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3711
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
 
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:3685 ../src/eog-window.c:3694 ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3717
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../src/eog-window.c:3718
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zoom inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3686 ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Forstørr bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3688 ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3689 ../src/eog-window.c:3698 ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Krymp bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3726
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3727
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
 
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
 
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3750
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Tilpasset"
 
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "F_orrige bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3759
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Neste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3730 ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Siste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Tilfel_dig bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "GÃ¥ til et tilfeldig bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Ly_sbildevisning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3850
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Right"
 msgstr "Høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "In"
 msgstr "Inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Out"
 msgstr "Ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Fit"
 msgstr "Tilpass"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Gallery"
 msgstr "Samling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3879
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Legg i papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:4192
+#: ../src/eog-window.c:4227
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Rediger dette bildet med %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4194
+#: ../src/eog-window.c:4229
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Rediger bilde"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Tillegg"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktivert"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "K_onfigurer"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ktiver"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tiver alle"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Deaktiver alle"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktive _tillegg:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Om tillegg"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "K_onfigurer tillegg"
-
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
+#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Eye of GNOME bildevisning"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Ã?pne i fullskjermmodus"
 
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:77
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Slå av bildesamling"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Ã?pne i presentasjonsmodus"
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Starter en ny instans i stedet for å gjenbruke en eksisterende"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Vis programmets versjon"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FILâ?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:214
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]