[eog] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Wed, 12 Jan 2011 10:35:09 +0000 (UTC)
commit eae06a9c624b2c8bde332aa6ea8d5b64c631687b
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Jan 12 11:35:02 2011 +0100
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 328 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 149 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 66fb067..33e71eb 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,16 +7,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.91.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-23 08:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:34+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
@@ -60,29 +59,29 @@ msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Fullskjerm med dobbeltklikk"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Les bilde på nytt"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Les dette bildet på nytt"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Dato i statuslinje"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Viser dato for bildet i statuslinjen"
@@ -444,8 +443,8 @@ msgid ""
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. Se ."
-"eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
+"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. "
+"Se .eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -677,12 +676,12 @@ msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1591 ../src/eog-image.c:1693
+#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1601 ../src/eog-image.c:1705
+#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -742,12 +741,12 @@ msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:116 ../src/eog-exif-util.c:156
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:150
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
@@ -755,17 +754,17 @@ msgstr "%a, %d %B %Y"
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kunne ikke laste bilde «%s»."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Ingen bilder funnet i «%s»."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
@@ -922,25 +921,25 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:524
+#: ../src/eog-window.c:531
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:824
+#: ../src/eog-window.c:831
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
-#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2703
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Skj_ul"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-window.c:843
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -949,7 +948,7 @@ msgstr ""
"Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
"Vil du laste bildet på nytt?"
-#: ../src/eog-window.c:1000
+#: ../src/eog-window.c:1007
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -959,17 +958,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1156
+#: ../src/eog-window.c:1163
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1509
+#: ../src/eog-window.c:1516
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "�pner bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2209
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -978,41 +977,41 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2464
+#: ../src/eog-window.c:2471
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2467
+#: ../src/eog-window.c:2474
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2560
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/eog-window.c:2558
+#: ../src/eog-window.c:2565
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2653 ../src/eog-window.c:2668
+#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
-msgstr ""
+msgstr "Feil under visning av brukervalg for utseende: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2701
+#: ../src/eog-window.c:2708
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Ã?pne brukervalg for bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2717
+#: ../src/eog-window.c:2724
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1021,11 +1020,11 @@ msgstr ""
"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
"Vil du forandre utseende på bildet?"
-#: ../src/eog-window.c:3109
+#: ../src/eog-window.c:3116
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Lagrer bildet lokaltâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3196
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1034,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1043,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3197
+#: ../src/eog-window.c:3204
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1058,7 +1057,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3209
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1066,439 +1065,410 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3682 ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3221
+#: ../src/eog-window.c:3228
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
-#: ../src/eog-window.c:3266 ../src/eog-window.c:3280
+#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3295
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3391
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥ til"
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ã?pneâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3646
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3617
+#: ../src/eog-window.c:3649
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3620
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3628 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3672
msgid "_Image Gallery"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?pne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "L_agre somâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "S_kriv utâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3685 ../src/eog-window.c:3694 ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3717
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../src/eog-window.c:3718
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3686 ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3688 ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3689 ../src/eog-window.c:3698 ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3727
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Tilpasset"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3730 ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "_Random Image"
msgstr "Tilfel_dig bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til et tilfeldig bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Slideshow"
msgstr "Ly_sbildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Gallery"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3879
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:4192
+#: ../src/eog-window.c:4227
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Rediger dette bildet med %s"
-#: ../src/eog-window.c:4194
+#: ../src/eog-window.c:4229
msgid "Edit Image"
msgstr "Rediger bilde"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Tillegg"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktivert"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "K_onfigurer"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ktiver"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tiver alle"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Deaktiver alle"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktive _tillegg:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Om tillegg"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "K_onfigurer tillegg"
-
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
+#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME bildevisning"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Ã?pne i fullskjermmodus"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:77
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Slå av bildesamling"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Ã?pne i presentasjonsmodus"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Starter en ny instans i stedet for å gjenbruke en eksisterende"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets versjon"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[FILâ?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:214
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]