[sawfish] Updated French translation



commit e688e07fd6c1129e05708a0503f2b72e6080b109
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sun Jan 9 19:53:30 2011 +0100

    Updated French translation
    
    Contributed by
    Laurent Coudeur <laurentc iol ie>
    and
    Bruno Brouard

 po/fr.po | 5049 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 2391 insertions(+), 2658 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c42cba6..5b22631 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,25 +1,27 @@
-# For Sawfish specific issues, read <top>/po/README.
-
 # French translation of sawfish.
 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the sawfish package.
 #
+#
 # Christian Gillot <cgillot free fr>, 1999, 2000.
 # Joaquim Fellmann <joaquim hrnet fr>, 2000.
 # Christian Marillat <marillat christian wanadoo fr>, 2000, 2001.
 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>, 2004-2006.
-#
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sawfish 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:53+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-29 15:06+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-21 18:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-14 21:44+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid "Crux Theme"
@@ -29,8 +31,8 @@ msgstr "Thème Crux"
 msgid ""
 "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
 msgstr ""
-"Couleur foncée pour les fenêtres ayant le focus (si non spécifié utiliser\n"
-"la couleur de fond de GTK+)."
+"Couleur foncée pour les fenêtres possédant le focus (si non spécifié utilise "
+"la couleur de sélection de GTK+)."
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid "Display the window's icon in its menu button."
@@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "Afficher les titres des boutons en imitant : \\w"
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Gradient Theme"
-msgstr "Thème Gradient"
+msgstr "Thème gradient"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/gradient/theme.jl
@@ -61,29 +63,34 @@ msgstr "diagonal"
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
-msgstr "Direction du dégradé dans le style de cadres `dégradé'."
+msgstr "Direction du gradient dans le style de cadre « gradient »."
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
-msgstr "Couleur `De' des cadres inactifs dans le style de cadres `dégradé' ."
+msgstr ""
+"Couleur « depuis » des cadres inactifs dans le style de cadre "
+"« gradient »."
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
-msgstr "Couleur `Vers' des cadres inactifs dans le style de cadres `dégradé'."
+msgstr ""
+"Couleur « vers » des cadres inactifs dans le style de cadre « gradient »."
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
-msgstr "Couleur `De' des cadres actifs dans le style de cadres `dégradé'."
+msgstr ""
+"Couleur « depuis » des cadres actifs dans le style de cadre « gradient »."
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
-msgstr "Couleur `Vers' des cadres inactifs dans le style de cadres `dégradé'."
+msgstr ""
+"Couleur « vers » des cadres actifs dans le style de cadre « gradient »."
 
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
 msgstr ""
-"Utiliser moins de mémoire pour la création des dégradés, ce qui\n"
-"peut affecter la qualité."
+"Utiliser moins de mémoire pour la création des dégradés, ce qui peut "
+"affecter la qualité."
 
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Mono Theme"
@@ -92,13 +99,14 @@ msgstr "Thème Mono"
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
 msgstr ""
-"Couleur des cadres inactifs (si non spécifié utiliser la couleur\n"
-"de fond de GTK+)."
+"Couleur des cadres inactifs (si non définie utiliser la couleur de "
+"sélection de GTK+)."
 
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
 msgstr ""
-"Couleur des cadres actifs (si non spécifié utiliser la couleur de GTK+)."
+"Couleur des cadres actifs (si non définie utiliser la couleur de "
+"sélection de GTK+)."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/mono/theme.jl
@@ -117,79 +125,72 @@ msgstr "centre"
 
 #. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "Text is \\w justified in window titles."
-msgstr "Le texte est aligné a(u) \\w dans les titres des fenêtres."
+msgstr "Le texte est justifié à \\w dans les titres des fenêtres."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "mxflat"
-msgstr ""
+msgstr "mxflat"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "title"
-msgstr "Ã?tat"
+msgstr "titre"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "basic"
-msgstr ""
+msgstr "basique"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "gradient"
-msgstr "provisoire"
+msgstr "dégradé"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "colors"
-msgstr "Choisir une couleur"
+msgstr "couleurs"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "buttons"
-msgstr ""
+msgstr "boutons"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "positions 1"
-msgstr "Position"
+msgstr "positions 1"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "positions 2"
-msgstr "Position"
+msgstr "positions 2"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "keymaps 1"
-msgstr ""
+msgstr "agencement de clavier 1"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "keymaps 2"
-msgstr ""
+msgstr "agencement de clavier 2"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "borders"
-msgstr "Bordure principale"
+msgstr "bordures"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "extended"
-msgstr ""
+msgstr "étendu"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "normal"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "all"
-msgstr "Tous"
+msgstr "toutes"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "none"
-msgstr "aucun"
+msgstr "aucune"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -201,10 +202,19 @@ msgid ""
 "transients only have a contents-border.  This option is for reimplementing a "
 "sawfish feature that is gone in the latest version."
 msgstr ""
+"mode d'habillage\n"
+"\n"
+"Définit le mode « quand dessiner une barre de titre et les boutons de "
+"fenêtre » Le mode d'habillage « toutes » signifie que toutes les fenêtres, y "
+"compris les transitoires/boîtes de dialogue, auront une barre de titre et "
+"des boutons. « Aucune » signifie qu'aucune n'en aura :-). En général les "
+"transitoires n'ont qu'une bordure de contenu. Cette option permet de "
+"réimplémenter une fonctionnalité de sawfish qui n'existe plus dans la "
+"dernière version."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "titlebar height (9 - 1000 pixel)"
-msgstr ""
+msgstr "hauteur de la barre de titre (9 - 1000 pixel)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -214,7 +224,14 @@ msgid ""
 "(NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  If not, "
 "write an email please!)"
 msgstr ""
+"personnaliser le titre\n"
+"\n"
+"Consultez l'infobulle pour l'option « titre » ci-dessous pour plus "
+"d'informations (remarque : j'espère que les problèmes de rafraîchissement "
+"avec cette option sont résolus, sinon merci d'envoyer un courriel !)"
 
+# is there a typo in $[fuction]?
+# also closing ")" is missing in source
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "title string\n"
@@ -228,6 +245,18 @@ msgid ""
 "$last-ws. (NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  "
 "If not, write an email please!"
 msgstr ""
+"titre\n"
+"\n"
+"La chaîne que vous saisissez ici sera le nouveau titre. Les variables "
+"commencent toujours par le signe dollar ($) et sont remplacées par leur "
+"valeurs réelles. Pour obtenir la valeur d'une variable d'environnement "
+"utilisez $(variable), par exemple : $(DISPLAY). Pour obtenir la valeur d'une "
+"fonction rep/sawfish utilisez $[fonction], par exemple $[current-time-"
+"string]. Les variables suivantes sont incorporées : $name, $fullname, "
+"$width, $width-content, $height, $height-content, $depth, $x-pos, $y-pos, "
+"$current-ws et $last-ws (remarque :  j'espère que les problème de "
+"rafraîchissement avec cette option sont résolus sinon, envoyez un courriel "
+"s'il vous plaît !)."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -236,6 +265,10 @@ msgid ""
 "This is useful if your title string changes without user interaction (eg "
 "because it displays the current time or something like that)."
 msgstr ""
+"mettre à jour le titre périodiquement\n"
+"\n"
+"Cela est utile si votre titre change sans interaction de l'utilisateur (par "
+"exemple : parce qu'il affiche l'heure ou autre chose dans le même genre)."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -244,6 +277,10 @@ msgid ""
 "This is useful if your title string changes without user interaction (e.g., "
 "because it displays the current time or something like that)."
 msgstr ""
+"intervalle de mise à jour du titre (1 - 1000000 s)\n"
+"\n"
+"Cela est utile si votre titre change sans interaction de l'utilisateur (par "
+"exemple : parce qu'il affiche l'heure ou autre chose dans le même genre)."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -251,6 +288,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "You should really choose a better font.  Verdana bold 8 pt looks nice."
 msgstr ""
+"police du titre\n"
+"\n"
+"Vous devriez vraiment choisir une meilleure police. Verdana gras 8 pt est "
+"bien."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -258,12 +299,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "By default the title string is centered horizontally and vertically."
 msgstr ""
+"personnaliser la position du titre\n"
+"\n"
+"Par défaut, le titre est centré horizontalement et verticalement."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "real-center"
-msgstr "centre"
+msgstr "centre réel "
 
+# Incorrect capitalisation
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "title string horizontal alignment\n"
@@ -272,7 +316,13 @@ msgid ""
 "the string. when selecting 'center' only the distance between the buttons is "
 "taken into account."
 msgstr ""
+"alignement horizontal du titre\n"
+"\n"
+"« centre réel » signifie que la barre de titre entière est prise en compte "
+"lorsque la chaîne est centrée. Quand « centre » est sélectionné seule la "
+"distance entre les boutons est prise en compte."
 
+# It the title string (typo likely)
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "title string horizontal align adjustment (-10000 - 10000 pixel)\n"
@@ -282,22 +332,29 @@ msgid ""
 "of the option above.  It the title string is already aligned left, you "
 "cannot adjust it to be even further left because there are button in the way."
 msgstr ""
+"ajustement horizontal de l'alignement du titre (-10000 - 10000 pixels)\n"
+"\n"
+"La position horizontale du titre ne peut être ajustée que si l'alignement "
+"horizontal n'est pas « centre ». La plage dépends aussi des paramètres de "
+"l'option précédente. Si le titre est déjà aligné à gauche, vous ne pouvez "
+"pas ajuster sa position pour qu'elle soit plus à gauche car des boutons y "
+"sont déjà placés."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "top"
-msgstr ""
+msgstr "haut"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "bottom"
-msgstr ""
+msgstr "bas"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "title string vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "alignement vertical du titre"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "title string vertical align adjustment (-10000 - 10000 pixel)"
-msgstr ""
+msgstr "ajustement de l'alignement vertical du titre (-10000 - 10000 pixels)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -308,6 +365,12 @@ msgid ""
 "ignored.  (NOTE: This can be very cpu intensive if you set the quality to a "
 "low value, i.e., high quality.)"
 msgstr ""
+"fond dégradé de la barre de titre (expérimental)\n"
+"\n"
+"Quand le fond dégradé est activé, les couleurs du fond de la barre de titre "
+"sont ignorées. Les couleurs de fond des boutons sont aussi ignorées "
+"(remarque : cela peut être très exigeant pour le processeur si la qualité "
+"est définie à une valeur faible, c.-à-d., à une bonne qualité)."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -316,6 +379,10 @@ msgid ""
 "With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 "
 "colors in the list are used."
 msgstr ""
+"mode de dégradé\n"
+"\n"
+"Avec le mode de dégradé vertical ou diagonal seules les deux premières ou "
+"dernières (inversées) couleurs de la liste sont utilisées."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -324,23 +391,26 @@ msgid ""
 "The value here is the factor the calculated gradient image will be scaled "
 "down.  This increases speed but decreases quality."
 msgstr ""
+"qualité du dégradé (1 pour meilleure - 20 pour pire)\n"
+"\n"
+"La valeur ici est le facteur d'échelle utilisé pour l'image de dégradé "
+"calculée. Cela améliore la vitesse mais baisse la qualité."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "rainbow"
-msgstr ""
+msgstr "arc en ciel"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "jamaïque"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "rgb"
-msgstr ""
+msgstr "rvb"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "custom"
-msgstr "Personnaliser"
+msgstr "personnalisé"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -348,6 +418,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "the custom mode will respect the colors set in the list below."
 msgstr ""
+"mode de couleur du dégradé\n"
+"\n"
+"le mode personnalisé respecte les couleurs définies dans la liste ci-dessous."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -357,11 +430,16 @@ msgid ""
 "colors in the list are used.  Besides the gradient color mode must be set to "
 "custom to activate this list."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Avec un mode de dégradé vertical ou diagonal seules les deux premières ou "
+"dernières (inversées) couleurs de la liste sont utilisées. De plus, le mode "
+"de dégradé de couleurs doit être paramétré à personnalisé pour activer cette "
+"liste."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "reverse colors"
-msgstr "Choisir une couleur"
+msgstr "couleurs inversées"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -370,22 +448,31 @@ msgid ""
 "This value changes the hue of a color, by moving (0 - 360) degress around "
 "the color cycle...180 for example inverts the color"
 msgstr ""
+"teinte des couleurs de la barre de titre sans le focus/en surbrillance (0 - "
+"360)\n"
+"\n"
+"Cette valeur change la teinte d'une couleur, en la déplaçant de 0 à 360 "
+"degrés sur la roue des couleurs... 180, par exemple, inverse la couleur"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, c-format
 msgid ""
-"unfocused/highlighted titlebar colors saturation (0 - 100% of the focused "
-"color)\n"
+"unfocused/highlighted titlebar colors saturation (0 - 100 percent of the "
+"focused color)\n"
 "\n"
 "The saturation of a color is a measurement of the color intensity"
 msgstr ""
+"saturation des couleurs de la barre de titre sans le focus/en surbrillance "
+"(0 - 100 pour cent de la couleur avec le focus)\n"
+"\n"
+"La saturation d'une couleur est une mesure de l'intensité de la couleur"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, c-format
 msgid ""
-"unfocused/highlighted titlebar colors brightness (0 - 100% of the focused "
-"color)"
+"unfocused/highlighted titlebar colors brightness (0 - 100 percent of the "
+"focused color)"
 msgstr ""
+"luminosité des couleurs de la barre de titre sans le focus/en surbrillance "
+"(0 - 100 pour cent de la couleur avec le focus)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -395,6 +482,11 @@ msgid ""
 "extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
 "depend on these 4 colors."
 msgstr ""
+"  couleur de la barre de titre avec le focus\n"
+"\n"
+"C'est une des quatre couleurs de base. Vous pouvez définir ces quatre "
+"couleurs et conserver les couleurs étendues désactivées. Toutes les autres "
+"options de couleurs du thème dépendent alors de ces quatre couleurs."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -404,6 +496,11 @@ msgid ""
 "extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
 "depend on these 4 colors."
 msgstr ""
+"couleur de la barre de titre sans le focus\n"
+"\n"
+"C'est une des quatre couleurs de base. Vous pouvez définir ces quatre "
+"couleurs et conserver les couleurs étendues désactivées. Toutes les autres "
+"options de couleurs du thème dépendent alors de ces quatre couleurs."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -413,6 +510,11 @@ msgid ""
 "extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
 "depend on these 4 colors."
 msgstr ""
+"  couleur du texte de titre avec le focus\n"
+"\n"
+"C'est une des quatre couleurs de base. Vous pouvez définir ces quatre "
+"couleurs et conserver les couleurs étendues désactivées. Toutes les autres "
+"options de couleurs du thème dépendent alors de ces quatre couleurs."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -422,6 +524,11 @@ msgid ""
 "extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
 "depend on these 4 colors."
 msgstr ""
+"couleur du texte de titre sans le focus\n"
+"\n"
+"C'est une des quatre couleurs de base. Vous pouvez définir ces quatre "
+"couleurs et conserver les couleurs étendues désactivées. Toutes les autres "
+"options de couleurs du thème dépendent alors de ces quatre couleurs."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -430,62 +537,63 @@ msgid ""
 "You can customize additional colors of the title string.  If you deactivate "
 "this, these colors will be set to the focused title string color."
 msgstr ""
+"personnaliser les couleurs étendues du titre\n"
+"\n"
+"Vous pouvez personnaliser les couleurs additionnelles du titre. Si vous "
+"désactivez ceci, ces couleurs sont alors définies à la couleur du titre avec "
+"le focus."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused highlighted title string color"
-msgstr ""
+msgstr "  couleur du titre en surbrillance avec le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused highlighted title string color"
-msgstr ""
+msgstr "couleur du titre en surbrillance sans le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused clicked title string color"
-msgstr ""
+msgstr "  couleur du titre cliqué avec le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused clicked title string color"
-msgstr ""
+msgstr "couleur du titre cliqué sans le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "default-9"
-msgstr "Défaut"
+msgstr "défaut-9"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "default-12"
-msgstr "Défaut"
+msgstr "défaut-12"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "square-6"
-msgstr ""
+msgstr "carré-6"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "square-9"
-msgstr ""
+msgstr "carré-9"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "square-12"
-msgstr ""
+msgstr "carré-12"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "square-15"
-msgstr ""
+msgstr "carré-15"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "square-18"
-msgstr ""
+msgstr "carré-18"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "ball-9"
-msgstr "Tous"
+msgstr "bulle-9"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "ball-12"
-msgstr "Tous"
+msgstr "bulle-12"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -494,6 +602,11 @@ msgid ""
 "The number at the end is the width/height of the button icons in the icon "
 "set.  (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON ICON SET!)"
 msgstr ""
+"jeu d'icônes de boutons (expérimental)\n"
+"\n"
+"Le nombre à la fin est la largeur/hauteur des icônes dans le jeu d'icônes. "
+"(Remarque : VOUS DEVEZ RED�MARRER SAWFISH APR�S AVOIR CHANG� LE JEU "
+"D'IC�NES !)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -502,6 +615,10 @@ msgid ""
 "By default the button size follows the size of the titlebar, but by "
 "activating this you can set it to something different."
 msgstr ""
+"personnaliser la taille des boutons\n"
+"\n"
+"Par défaut, la taille des boutons suit celle de la barre de titre, mais si "
+"vous activez cette option, vous pouvez la définir différemment."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -509,6 +626,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "A buttons size that is bigger than your current titlebar height is ignored."
 msgstr ""
+"taille des boutons (1 -1000 pixels)\n"
+"\n"
+"Si la taille des boutons est supérieure à celle de la barre de titre celle-"
+"ci est ignorée."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -517,6 +638,10 @@ msgid ""
 "If a button is smaller than the titlebar you might want to set its vertical "
 "alignment."
 msgstr ""
+"alignement vertical des boutons\n"
+"\n"
+"Si les boutons sont plus petits que la barre de titre, il se peut que vous "
+"vouliez définir leur alignement vertical."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -525,6 +650,11 @@ msgid ""
 "In case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
 "scaling.  YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!"
 msgstr ""
+"mise à l'échelle des icônes de boutons (expérimental)\n"
+"\n"
+"Dans le cas où vous n'aimez pas la taille par défaut de 9 pixels, vous "
+"pouvez activez la mise à l'échelle des boutons. VOUS DEVEZ RED�MARRER "
+"SAWFISH APR�S AVOIR CHANGER L'�CHELLE DES BOUTONS !"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -533,6 +663,12 @@ msgid ""
 "in case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
 "scaling. (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!)"
 msgstr ""
+"échelle des icônes de boutons ; des changement ici nécessitent un "
+"redémarrage de sawfish (0-1000 pixels)\n"
+"\n"
+"Dans le cas où vous n'aimez pas la taille par défaut de 9 pixels, vous "
+"pouvez activez la mise à l'échelle des boutons. (remarque : VOUS DEVEZ "
+"RED�MARRER SAWFISH APR�S AVOIR CHANGER L'�CHELLE DES BOUTONS !)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -542,22 +678,27 @@ msgid ""
 "icon is defined by the application itself and is also shown in your pager "
 "and task-list."
 msgstr ""
+"afficher les icônes de la fenêtre sur le bouton du menu\n"
+"\n"
+"De nombreuses personnes aiment avoir l'icône de fenêtre affichée sur le "
+"bouton de menu. Cette icône est définie par l'application elle-même et "
+"s'affiche dans le pager et la liste des tâches."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "menu icon scale (0 - 1000 pixel)"
-msgstr ""
+msgstr "échelle d'icône de menu (0 - 1000 pixels)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "button distance (0 - 1000 pixel)"
-msgstr ""
+msgstr "distance du bouton (0 -1000 pixels)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "buttons left offset (0 - 1000 pixel)"
-msgstr ""
+msgstr "décalage vers la gauche des boutons (0 - 1000 pixels)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "buttons right offset (0 - 1000 pixel)"
-msgstr ""
+msgstr "décalage vers la droite des boutons (0 - 1000 pixels)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -567,14 +708,19 @@ msgid ""
 "titlebar manually.  A negative/positiv value means the button will be drawn "
 "on left/right side of the titlebar."
 msgstr ""
+"personnaliser la position du bouton (-1 -2 -3 .. titre .. +3 +2 +1)\n"
+"\n"
+"Activer cette option vous permet de définir la position de chaque bouton "
+"dans la barre de titre manuellement. Une valeur négative/positive signifie "
+"que le bouton s'affiche sur la côté gauche/droite de la barre de titre."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "title-height"
-msgstr ""
+msgstr "hauteur de titre"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "pixel"
-msgstr ""
+msgstr "pixel"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -585,66 +731,60 @@ msgid ""
 "mind that several buttons might slide on top of each other. 'none' means no "
 "buttons at all."
 msgstr ""
+"modèle de positionnement de bouton\n"
+"\n"
+"« hauteur de titre » signifie que la position est un multiple de la hauteur "
+"du titre. Quand vous sélectionnez « pixel », vous pouvez ajuster la position "
+"au pixel près, gardez à l'esprit que plusieurs boutons peuvent se chevaucher "
+"les uns les autres. « aucun » signifie qu'il n'y a pas de bouton du tout."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "menu button position"
-msgstr "Mémoriser la _position"
+msgstr "position du bouton de menu"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "shade button position"
-msgstr "shade-button-keymap"
+msgstr "position du bouton de réduction à la barre de titre"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "iconify button position"
-msgstr "iconify-button-keymap"
+msgstr "position du bouton d'icônification"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "maximize button position"
-msgstr "maximize-button-keymap"
+msgstr "position du bouton de maximisation"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "close button position"
-msgstr "close-button-keymap"
+msgstr "position du bouton de fermeture"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "sticky button position"
-msgstr "iconify-button-keymap"
+msgstr "position du bouton sticky"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "previous workspace button position"
-msgstr "Fenêtre de l'espace de travail précédent"
+msgstr "position du bouton espace de travail précédent"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "next workspace button position"
-msgstr "Fenêtre de l'espace de travail suivant"
+msgstr "position du bouton espace de travail suivant"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "configure button position"
-msgstr "iconify-button-keymap"
+msgstr "configurer la position du bouton"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "info button position"
-msgstr "Historique des fenêtres sauver la position"
+msgstr "position du bouton d'information"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "always-on-top button position"
-msgstr "Historique des fenêtres sauver la position"
+msgstr "position du bouton toujours au premier plan"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "lock button position"
-msgstr "close-button-keymap"
+msgstr "position du bouton de verrouillage"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -653,11 +793,14 @@ msgid ""
 "By default a button will work as it's name suggests.\n"
 "Button1: toggle sticky state of window"
 msgstr ""
+"personnaliser l'emplacement du bouton sticky\n"
+"\n"
+"Par défaut, un bouton fonctionne comme son nom le suggère.\n"
+"Bouton1 : bascule l'état sticky de la fenêtre"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "mxflat:sticky-button-keymap"
-msgstr "iconify-button-keymap"
+msgstr "mxflat:sticky-button-keymap"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -667,11 +810,16 @@ msgid ""
 "previous workspace - button2 workspace-list - button3 send window to first "
 "workspace - button6 pack window left"
 msgstr ""
+"personnaliser l'emplacement du bouton précédent\n"
+"\n"
+"Par défaut un bouton fonctionne comme son nom le suggère. Bouton1 : envoie "
+"la fenêtre vers l'espace de travail précédent - bouton2 : liste des espaces "
+"de travail - bouton3 : envoie la fenêtre vers le premier espace de travail - "
+"bouton6 : place la fenêtre à gauche"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "mxflat:previous-button-keymap"
-msgstr "menu-button-keymap"
+msgstr "mxflat:previous-button-keymap"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -681,11 +829,16 @@ msgid ""
 "next workspace - button2 workspace-list - button3 send window to last "
 "workspace - button6 pack window right"
 msgstr ""
+"personnaliser l'emplacement du bouton suivant\n"
+"\n"
+"Par défaut un bouton fonctionne comme son nom le suggère. Bouton1 : envoie "
+"la fenêtre vers l'espace de travail suivant - bouton2 : liste des espaces de "
+"travail - bouton3 : envoie la fenêtre vers le dernier espace de travail - "
+"bouton6 : place la fenêtre à droite"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "mxflat:next-button-keymap"
-msgstr "menu-button-keymap"
+msgstr "mxflat:next-button-keymap"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -694,6 +847,11 @@ msgid ""
 "button1: send window to next workspace - button2 workspace-list - button3 "
 "send window to last workspace - button6 pack window right"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"bouton1 : envoie la fenêtre vers l'espace de travail suivant - bouton2 : "
+"liste des espaces de travail - bouton3 : envoie la fenêtre vers le dernier "
+"espace de travail - bouton6 : place la fenêtre à droite"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -702,11 +860,14 @@ msgid ""
 "By default a button will work as it's name suggests. Button1: start sawfish-"
 "config - button3: toggle custom title string"
 msgstr ""
+"personnaliser l'emplacement du bouton configurer\n"
+"\n"
+"Par défaut, un bouton fonctionne comme son nom le suggère. Bouton1 : lance "
+"sawfish-config  - bouton3 : bascule vers le titre personnalisé"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "mxflat:configure-button-keymap"
-msgstr "menu-button-keymap"
+msgstr "mxflat:configure-button-keymap"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -714,6 +875,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Button1: start sawfish-config - button3: toggle custom title string"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bouton1 : lance sawfish-config  - bouton3 : bascule vers le titre "
+"personnalisé"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -722,11 +887,14 @@ msgid ""
 "By default a button will work as it's name suggests. Button1: window list - "
 "button3 window snooper (not included by default)"
 msgstr ""
+"personnaliser l'emplacement du bouton information\n"
+"\n"
+"Par défaut un bouton fonctionne comme son nom le suggère. Bouton1 : liste "
+"des fenêtres - bouton3 : découvreur de fenêtres (non inclus par défaut)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "mxflat:info-button-keymap"
-msgstr "menu-button-keymap"
+msgstr "mxflat:info-button-keymap"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -737,6 +905,13 @@ msgid ""
 "other windows, a negative value means below.  Keep it at a positive value in "
 "order to have the always-on-top button do it's job."
 msgstr ""
+"profondeur de toujours au premier plan (-1000 - 1000)\n"
+"\n"
+"Une fenêtre possèdera cette profondeur après un appui sur le bouton toujours "
+"au premier plan. 0 est le niveau des fenêtres normales. Toutes les valeurs "
+"positives signifient au dessus des autres fenêtres, une valeur négative "
+"signifie en dessous. Conservez une valeur positive pour que le bouton "
+"toujours au premier plan fonctionne correctement."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -745,12 +920,16 @@ msgid ""
 "By default a button will work as it's name suggests. Button1: sets window "
 "depth to the adjusted value."
 msgstr ""
+"personnaliser l'emplacement du bouton toujours au premier plan\n"
+"\n"
+"Par défaut un bouton fonctionne comme son nom le suggère. Bouton1 : définit "
+"la profondeur de la fenêtre à la valeur ajustée."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "mxflat:always-on-top-button-keymap"
-msgstr "menu-button-keymap"
+msgstr "mxflat:always-on-top-button-keymap"
 
+# Typo look instead of lock
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "customize lock button keymap\n"
@@ -758,11 +937,14 @@ msgid ""
 "By default a button will work as it's name suggests. Button1: lock window "
 "position"
 msgstr ""
+"personnaliser l'emplacement du bouton verrouillage\n"
+"\n"
+"Par défaut un bouton fonctionne comme son nom le suggère.\n"
+"Bouton1 : verrouille la position de la fenêtre"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "mxflat:lock-button-keymap"
-msgstr "close-button-keymap"
+msgstr "mxflat:lock-button-keymap"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -771,46 +953,51 @@ msgid ""
 "When you active this you will be able to set custom button colors.  By "
 "default the button colors depend on the titlebar colors."
 msgstr ""
+"Personnaliser les couleurs des boutons\n"
+"\n"
+"Quand vous activez ce paramètre, vous pouvez définir des couleurs "
+"personnalisées pour les boutons. Par défaut, les couleurs des boutons "
+"dépendent de celles de la barre de titre."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused button background color"
-msgstr ""
+msgstr "  couleur d'arrière-plan pour un bouton avec le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused button background color"
-msgstr ""
+msgstr "couleur d'arrière-plan d'un bouton sans le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused highlighted button background color"
-msgstr ""
+msgstr "  couleur d'arrière-plan pour un bouton en surbrillance avec le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused highlighted button background color"
-msgstr ""
+msgstr "couleur d'arrière-plan d'un bouton en surbrillance sans le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused clicked button background color"
-msgstr ""
+msgstr "  couleur d'arrière-plan pour un bouton cliqué avec le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused clicked button background color"
-msgstr ""
+msgstr "couleur d'arrière-plan d'un bouton cliqué sans le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused button foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "  couleur de premier plan d'un bouton avec le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused button foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "couleur de premier plan d'un bouton sans le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused highlighted button foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "  couleur de premier plan d'un bouton en surbrillance avec le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused clicked button foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "  couleur de premier plan d'un bouton cliqué avec le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -818,6 +1005,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "set the width border around the window."
 msgstr ""
+"largeur de la bordure (0 -1000 pixels)\n"
+"\n"
+"définit la largeur de la bordure autour de la fenêtre."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -830,6 +1020,15 @@ msgid ""
 "buggy as sawfish does not resize the windows correctly yet, so the best "
 "might be to set it to the normal border width.)"
 msgstr ""
+"largeur de la bordure pour les fenêtres maximisées (0 - 1000 pixels)\n"
+"\n"
+"Quand vous aimez avoir de grosses bordures autour des fenêtres, vous avez "
+"sans doute remarqué que sawfish dessine toujours cette grosse bordure quand "
+"la fenêtre est maximisée. Si vous ne le voulez pas, définissez la largeur de "
+"bordure pour les fenêtres maximisée plus petite que celle pour les fenêtres "
+"non maximisées (remarque : cette fonctionnalité est encore instable parce "
+"que sawfish ne redimensionne pas encore les fenêtre correctement, il vaut "
+"donc mieux définir une largeur de bordure normale)."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -838,6 +1037,10 @@ msgid ""
 "(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
 "computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
 msgstr ""
+"personnaliser la bordure des fenêtres avec le focus (expérimental)\n"
+"\n"
+"(Remarque : cela fonctionne mais est TR�S demandeur de temps cpu et peut "
+"ralentir votre ordinateur de façon notable. Activez-le à vos risques.) "
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -846,6 +1049,10 @@ msgid ""
 "(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
 "computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
 msgstr ""
+"largeur de la bordure pour les fenêtres avec le focus (0 - 1000 pixels)\n"
+"\n"
+"(Remarque : cela fonctionne mais est TR�S demandeur de temps cpu et peut "
+"ralentir votre ordinateur de façon notable. Activez à vos risques.) "
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -853,6 +1060,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Sets the widths of the line between titlebar and contents window"
 msgstr ""
+"largeur de bordure entre contenu et titre (0 - 1000 pixels)\n"
+"\n"
+"Définit les largeurs de la ligne entre la barre de titre et le contenu de la "
+"fenêtre"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -863,6 +1074,13 @@ msgid ""
 "sawfish draws another border around the window. With a border offset of -1 "
 "the sawfish window border will overlay the gtk2 border exactly."
 msgstr ""
+"décalage de bordure (-1000 - 1000 pixels)\n"
+"\n"
+"Ajuste le point où la bordure commence vraiment. De nombreuses applications "
+"gtk2 affichent une petite bordure noire autour du contenu de la fenêtre, ce "
+"n'est pas beau lorsque sawfish affiche une autre bordure autour de la "
+"fenêtre. Avec un décalage de -1 la bordure de sawfish masque exactement la "
+"bordure gtk2."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -871,6 +1089,11 @@ msgid ""
 "When shading a window borders and corners will stay where they were and not "
 "merge with the titlebar."
 msgstr ""
+"conserver l'emplacement des bordures et des coins quand une fenêtre est "
+"ombrée\n"
+"\n"
+"Lorsqu'une fenêtre est réduit à sa barre de titre, les bordures et les coins "
+"restent là où ils sont et ne sont pas fusionnés avec la barre de titre."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -880,6 +1103,12 @@ msgid ""
 "Usually the width and length of window corners are determined by the border "
 "width but you can adjust them below."
 msgstr ""
+"afficher les coins de fenêtre\n"
+"\n"
+"Les coins des fenêtres sont utilisés pour redimensionner une fenêtre dans "
+"deux directions en même temps. Généralement la largeur et la longueur des "
+"coins de fenêtre sont déterminés par la bordure mais vous pouvez les ajuster "
+"ci-dessous."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -890,19 +1119,26 @@ msgid ""
 "to grab the 1 pixel corner to be able to resize the window in two "
 "directions; thus, make it bigger."
 msgstr ""
+"ajustement de la longueur des coins (-1 - 100 pixels)\n"
+"\n"
+"Augmenter la longueur de coin agrandit le coin de la fenêtre le long de sa "
+"bordure (c.-à-d. les allonge). Avec une bordure d'un pixel, il est difficile "
+"de sélectionner le coin pour redimensionner la fenêtre dans 2 directions ; "
+"il faut donc l'agrandir."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "outside"
-msgstr ""
+msgstr "dehors"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "inside"
-msgstr ""
+msgstr "dedans"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "corner direction"
-msgstr ""
+msgstr "direction de coin"
 
+# capitalisation in source
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "corners width adjustement (0 - 100 pixel)\n"
@@ -911,10 +1147,17 @@ msgid ""
 "it is hard to grab this 1 pixel corner to be able to resize the window in "
 "two directions; thus, make it bigger."
 msgstr ""
+"ajustement de la largeur des coins (0 - 100 pixels)\n"
+"\n"
+"Cette option rend les coins de fenêtre plus large. Avec une bordure d'un "
+"pixel, il est difficile de sélectionner le coin pour redimensionner la "
+"fenêtre dans 2 directions ; il faut donc l'agrandir."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "corners width adjustement for maximized windows (0 - 100 pixel)"
 msgstr ""
+"ajustement de la largeur des coins pour les fenêtres maximisées (0 - 100 "
+"pixels)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -925,47 +1168,49 @@ msgid ""
 "this is VERY cpu intensive and might slow down your computer noticably.  So "
 "turn it on at your own risk.)"
 msgstr ""
+"faux ombrage (expérimental)\n"
+"\n"
+"Affiche une petite bordure additionnelle autour de la fenêtre simulant "
+"l'effet d'une ombre pleine. Utilisez les options ci-dessous pour ajuster sa "
+"largeur et sa direction (remarque : cela fonctionne mais est TR�S demandeur "
+"du temps cpu et peut ralentir votre ordinateur de façon notable. Activez à "
+"vos risques.). "
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "fake shadow only on focused windows"
-msgstr "Barre d'image pour les fenêtres n'ayant pas le focus."
+msgstr "faux ombrage seulement pour les fenêtres avec le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "north"
-msgstr "non"
+msgstr "nord"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "east"
-msgstr ""
+msgstr "est"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "south"
-msgstr "non"
+msgstr "sud"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "west"
-msgstr ""
+msgstr "ouest"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "north-east"
-msgstr "non"
+msgstr "nord-est"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-#, fuzzy
 msgid "north-west"
-msgstr "non"
+msgstr "nord-ouest"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "south-east"
-msgstr ""
+msgstr "sud-est"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "south-west"
-msgstr ""
+msgstr "sud-ouest"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -974,6 +1219,11 @@ msgid ""
 "Set the direction of the fake shadow.  Usually only 2 or 3 borders of your "
 "window have a fake shadow.  This depends on where the light comes from."
 msgstr ""
+"source lumineuse du faux ombrage\n"
+"\n"
+"Définit la direction du faux ombrage. En général, seul deux ou trois des "
+"bordures de votre fenêtre ont de fausses ombres. Cela dépend d'où provient "
+"la lumière."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -983,14 +1233,19 @@ msgid ""
 "sources.  The further away the light source is, the smaller will the two "
 "'side' shadows be."
 msgstr ""
+"distance de la source lumineuse du faux ombrage (0 - 100)\n"
+"\n"
+"Cette option n'affecte que les sources lumineuses au nord, est, sud et "
+"ouest. Plus la source est lointaine, plus les deux « côtés » de l'ombre sont "
+"petits."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "fake shadow width (0 - 100 pixel)"
-msgstr ""
+msgstr "largeur de la fausse ombre (0 - 100 pixels)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "shadow color"
-msgstr ""
+msgstr "couleur de l'ombre"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -999,34 +1254,39 @@ msgid ""
 "You can customize your border colors here. If you deactivate this, these "
 "colors will be set to the focused title string color."
 msgstr ""
+"personnaliser les couleurs des bordures\n"
+"\n"
+"Vous pouvez personnaliser les couleurs des bordures ici. Si vous désactivez "
+"cette option, les couleurs sont définies par celles de la barre de titre "
+"avec le focus."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused border color"
-msgstr ""
+msgstr "  couleur de bordure avec le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused border color"
-msgstr ""
+msgstr "couleur du bordure sans le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused highlighted border color"
-msgstr ""
+msgstr "  couleur de bordure en surbrillance avec le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused highlighted border color"
-msgstr ""
+msgstr "couleur du bordure en surbrillance sans le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused clicked border color"
-msgstr ""
+msgstr "  couleur de bordure cliquée avec le focus"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused clicked border color"
-msgstr ""
+msgstr "couleur du bordure cliquée sans le focus"
 
 #. ../themes/simple/theme.jl
 msgid "Simple Theme"
-msgstr "Thème Simple"
+msgstr "Thème simple"
 
 #. ../themes/simple/theme.jl
 msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
@@ -1034,7 +1294,7 @@ msgstr "Couleur des cadres inactifs dans le style d'encadrement « simple »."
 
 #. ../themes/simple/theme.jl
 msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
-msgstr "Couleur des cadres actifs dans le style d'encadrement « simple »."
+msgstr "Couleur des cadres actives dans le style d'encadrement « simple »."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "SMaker Theme"
@@ -1042,7 +1302,7 @@ msgstr "Thème SMaker"
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Use black-on-white button images."
-msgstr "Utiliser les images de boutons blanc sur noir."
+msgstr "Utiliser des images de boutons blanc sur noir."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Color to use when drawing text."
@@ -1050,19 +1310,19 @@ msgstr "Couleur à utiliser pour dessiner du texte."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Bar image for unfocused windows."
-msgstr "Barre d'image pour les fenêtres n'ayant pas le focus."
+msgstr "Image de la barre pour les fenêtres sans le focus."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Bar image for focused windows."
-msgstr "Barre d'image pour les fenêtres ayant le focus."
+msgstr "Image de la barre pour les fenêtres avec le focus."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Bar image for highlighted parts."
-msgstr "Barre d'image pour les parties soulignées."
+msgstr "Image de la barre pour les parties en surbrillance."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Bar image for clicked parts."
-msgstr "Barre d'image pour les parties cliquées."
+msgstr "Image de la barre pour les parties cliquées."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Height of title bar."
@@ -1074,63 +1334,183 @@ msgstr "Largeur de la bordure de fenêtre."
 
 #. ../themes/smaker/theme.jl
 msgid "Border width of bar images."
-msgstr "Largeur de la bordure de la barre d'images."
+msgstr "Largeur de la bordure des images de la barre."
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
+#, c-format
+msgid "While changing %s:"
+msgstr "Au cours de la modification de %s :"
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
+msgid "Sawfish Error"
+msgstr "Erreur de Sawfish"
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
-msgid "Browse..."
-msgstr "Parcourir..."
+#. ../lisp/sawfish/cfg/layouts/keymaps.jl
+msgid "Context:"
+msgstr "Contexte :"
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
-msgid "Select file"
-msgstr "Choisir un fichier"
+#. ../lisp/sawfish/cfg/shell.jl
+msgid "Sawfish Configurator"
+msgstr "Configurateur de Sawfish"
 
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 #. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
+msgid "Undocumented"
+msgstr "Non documenté"
+
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/event.jl
+msgid "Grab..."
+msgstr "Capturer..."
+
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
+msgid "Workspaces:"
+msgstr "Espaces de travail :"
+
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colonnes :"
+
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
+msgid "Rows:"
+msgstr "Lignes :"
+
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
+msgid "Edit Binding"
+msgstr "Modifier le lien"
+
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
 msgid "Key"
 msgstr "Touche"
 
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
+msgid "Key:"
+msgstr "Touche :"
+
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
+msgid "Matchers"
+msgstr "Critères"
+
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
+msgid "not"
+msgstr "non"
+
+#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
+msgid "Match Window Properties"
+msgstr "Propriétés de la fenêtre de correspondance"
+
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
+#, c-format
+msgid "No matching item for %S"
+msgstr "Pas d'élément correspondant trouvé pour %S"
+
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
+msgid "** unknown widget **  "
+msgstr "** élément graphique inconnu **  "
+
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
+msgid "Browse..."
+msgstr "Parcourir..."
+
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
+msgid "Select file"
+msgstr "Choisir un fichier"
+
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
+msgid "Select font"
+msgstr "Choisir une police"
+
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 msgid "Add:"
 msgstr "Ajouter :"
 
 #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 msgid "Edit:"
-msgstr "�diter :"
+msgstr "Modifier :"
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
-#, c-format
-msgid "No matching item for %S"
-msgstr "Pas d'élément trouvé pour %S"
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
-msgid "** unknown widget **  "
-msgstr "** widget inconnue **  "
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
 msgid "Animation Outline Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonnées des contours de l'animation"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
-#, fuzzy
 msgid "Animation Steps"
-msgstr "Actions"
+msgstr "Pas de l'animation"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
-#, fuzzy
 msgid "Animation Delay"
-msgstr "Actions"
+msgstr "Temporisation de l'animation"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+msgid "Grow, Pack, Shrink & Yank"
+msgstr "Agrandir, placer, réduire et tirer"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+msgid "Window Cycling"
+msgstr "Rotation des fenêtres"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+msgid "Window Rules"
+msgstr "Règles de fenêtre"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Infobulles"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+msgid "Index:"
+msgstr "Index :"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Next workspace window"
@@ -1138,7 +1518,7 @@ msgstr "Fenêtre de l'espace de travail suivant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Select the next window of the current workspace."
-msgstr "Sélectionner la prochaine fenêtre de l'espace de travail actuel."
+msgstr "Sélectionne la prochaine fenêtre de l'espace de travail actuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Previous workspace window"
@@ -1146,7 +1526,7 @@ msgstr "Fenêtre de l'espace de travail précédent"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
-msgstr "Donner le focus à la précédente fenêtre de l'espace de travail actuel."
+msgstr "Donne le focus à la fenêtre précédente de l'espace de travail actuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Next window"
@@ -1155,8 +1535,8 @@ msgstr "Fenêtre suivante"
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
 msgstr ""
-"Sélectionner la fenêtre suivante, en faisant tourner à travers tous les "
-"espaces de travail possibles."
+"Sélectionne la fenêtre suivante, en utilisant tous les espaces de travail "
+"possibles."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Previous window"
@@ -1165,8 +1545,24 @@ msgstr "Fenêtre précédente"
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
 msgstr ""
-"Sélectionner la fenêtre précédente, en faisant tourner à travers tous les "
-"espaces de travail possibles."
+"Sélectionne la fenêtre précédente, en utilisant tous les espaces de travail "
+"possibles."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
+msgid "Describe symbol"
+msgstr "Décrire le symbole"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
+msgid "Print the documentation of a specified symbol to the standard output ."
+msgstr "Affiche la documentation d'un symbole donné sur la sortie standard."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
+msgid "Apropos function"
+msgstr "Fonction Apropos "
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
+msgid "Apropos variable"
+msgstr "Variable Apropos "
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Iconify group"
@@ -1178,27 +1574,27 @@ msgstr "Déicônifier le groupe"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Iconify transient group"
-msgstr "Icônifier le groupe temporaire"
+msgstr "Icônifier le groupe transitoire"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Uniconify transientgroup"
-msgstr "Déicônifier le groupe temporaire"
+msgstr "Déicônifier le groupe transitoire"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Make group sticky"
-msgstr "Mettre le groupe collant"
+msgstr "Rendre le groupe sticky"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Make group unsticky"
-msgstr "Mettre le groupe non-collant"
+msgstr "Rendre le groupe non-sticky"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Toggle group sticky"
-msgstr "Basculer le groupe collant"
+msgstr "Basculer le groupe sticky"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Send group to current workspace"
-msgstr "Envoyer le groupe dans l'espace de travail courant"
+msgstr "Envoyer le groupe dans l'espace de travail actuel"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Send group to next workspace"
@@ -1210,7 +1606,7 @@ msgstr "Envoyer le groupe dans l'espace de travail précédent"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group to current viewport"
-msgstr "Déplacer le groupe dans le visuel courant"
+msgstr "Déplacer le groupe dans le visuel actuel"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Move group left"
@@ -1230,15 +1626,15 @@ msgstr "Déplacer le groupe vers le bas"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Raise group"
-msgstr "Ã?lever le groupe"
+msgstr "Mettre au premier plan le groupe"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Lower group"
-msgstr "Abaisser le groupe"
+msgstr "Mettre à l'arrière-plan le groupe"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Raise lower group"
-msgstr "Abaisser l'élévation du groupe"
+msgstr "Premier plan ou arrière-plan pour le groupe"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Raise group depth"
@@ -1250,35 +1646,232 @@ msgstr "Diminuer la profondeur du groupe"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Delete group"
-msgstr "Détruire le groupe"
+msgstr "Supprimer le groupe"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
 msgstr ""
-"Effacer toutes les fenêtres du groupe duquel appartient la fenêtre courante."
+"Supprimer toutes les fenêtres du groupe auquel appartient la fenêtre "
+"actuelle."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Whether growing is considered to be maximization."
+msgstr "Indique si l'agrandissement est considéré comme une maximisation."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "always"
+msgstr "toujours"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "maybe"
+msgstr "peut-être"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "never"
+msgstr "jamais"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
+"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
+"pointer was within the window area before packing. `always' warps the\n"
+"pointer to the center of the window if it isn't already in the\n"
+"window, then does like `maybe'.  `never' means not to warp the\n"
+"pointer."
+msgstr ""
+"Où et comment déplacer le pointeur lors du positionnement des fenêtres.\n"
+"« peut-être » déplace le pointeur avec la fenêtre, si le pointeur était\n"
+"dans la zone de la fenêtre avant le positionnement. « toujours » déplace le \n"
+"pointeur au centre de la fenêtre s'il n'était pas déjà dans la fenêtre,\n"
+"puis faire comme « peut-être ». « jamais » signifie que le pointeur\n"
+"n'est pas déplacé."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Whether to bump into fully obscured windows."
+msgstr "Indique si on heurte les fenêtres complètement masquées."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Whether to bump into windows on a different depth. When 'maybe,\n"
+"Only `avoided' windows are bumped."
+msgstr ""
+"Indique si on heurte les fenêtres à des profondeurs différentes. \n"
+"« peut-être » signifie que seules les fenêtres « évitées » sont heurtées."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Whether to bump into ignored windows."
+msgstr "Indique si on heurte les fenêtres ignorées."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "The minimum height or width to which a window may be shrunk."
+msgstr "La hauteur ou la largeur minimum de réduction d'une fenêtre."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "The minimum amount of window left visible, if yanked over the edge."
+msgstr ""
+"La quantité minimale de la fenêtre laissée visible, si elle est tirée au "
+"delà du bord."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Grow window left"
+msgstr "Agrandir la fenêtre vers la gauche"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Grows window to the left until it touches another window.\n"
+"See `grow-window-up' for full doc."
+msgstr ""
+"Agrandit la fenêtre vers la gauche jusqu'à ce qu'elle touche une autre "
+"fenêtre.\n"
+"Voir « Agrandir la fenêtre vers le haut » pour une documentation complète."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Grow window right"
+msgstr "Agrandir la fenêtre vers la droite"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Grows window to the right until it touches another window.\n"
+"See `grow-window-up' for full doc."
+msgstr ""
+"Agrandit la fenêtre vers la droite jusqu'à ce qu'elle touche une autre "
+"fenêtre.\n"
+"Voir « Agrandir la fenêtre vers le haut » pour une documentation complète."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Grow window up"
+msgstr "Agrandir la fenêtre vers le haut"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Grows window upwards until it touches another window.\n"
+"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
+"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
+"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified "
+"by\n"
+"window or pixels instead."
+msgstr ""
+"Agrandit la fenêtre vers le haut jusqu'à ce qu'elle touche une autre "
+"fenêtre.\n"
+"Si le bord supérieur est au delà du bord de l'écran, il est ramené dans ses "
+"limites.\n"
+"Avec un argument de préfixe universel, maximise vers le haut à la place.\n"
+"Avec un argument de préfixe numérique, agrandit vers le haut du nombre "
+"d'incréments\n"
+"spécifié par fenêtre ou pixels à la place."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Grow window down"
+msgstr "Agrandir la fenêtre vers le bas"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Grows window downwards until it touches another window.\n"
+"See `grow-window-up' for full doc."
+msgstr ""
+"Agrandit la fenêtre vers le bas jusqu'à ce qu'elle touche une autre "
+"fenêtre.\n"
+"Voir « Agrandir la fenêtre vers le haut » pour une documentation complète."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Pack window left"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers la gauche"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Moves window to the left until it touches another window.\n"
+"See `pack-window-up' for full doc."
+msgstr ""
+"Déplace la fenêtre vers la gauche jusqu'à ce qu'elle touche une autre "
+"fenêtre.\n"
+"Voir « Déplacer la fenêtre vers le haut » pour une documentation complète."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Pack window right"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers la droite"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Moves window to the right until it touches another window.\n"
+"See `pack-window-up' for full doc."
+msgstr ""
+"Déplace la fenêtre vers la droite jusqu'à ce qu'elle touche une autre "
+"fenêtre.\n"
+"Voir « Déplacer la fenêtre vers le haut » pour une documentation complète."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Pack window up"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le haut"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Moves window upwards until it touches another window.\n"
+"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
+"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
+"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
+msgstr ""
+"Déplace la fenêtre vers le haut jusqu'à ce qu'elle touche une autre "
+"fenêtre.\n"
+"Si le bord supérieur est au delà du bord de l'écran, il est ramené dans ses "
+"limites.\n"
+"Avec un argument de préfixe universel, déplace au maximum vers le haut à la "
+"place.\n"
+"Avec un argument de préfixe numérique, déplace vers le haut du nombre de "
+"pixels spécifié à la place."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Pack window down"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bas"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Moves window downwards until it touches another window.\n"
+"See `pack-window-up' for full doc."
+msgstr ""
+"Déplace la fenêtre vers le bas jusqu'à ce qu'elle touche une autre fenêtre.\n"
+"Voir « Déplacer la fenêtre vers le haut » pour une documentation complète."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
+msgid "Help show faq"
+msgstr "Aide : afficher la FAQ"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
+msgid "Help show news"
+msgstr "Aide : afficher les nouveautés"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
+msgid "Help show programmer manual"
+msgstr "Aide : afficher le manuel du programmeur"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
+msgid "Help show homepage"
+msgstr "Aide : afficher la page Web"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
+msgid "Help about"
+msgstr "Aide : à propos"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
 msgid "Jump or exec"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à ou exécuter"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
 msgid "jump to a window matched by re, or start program otherwise."
 msgstr ""
+"Se rend à la fenêtre qui correspond à la recherche, sinon lance le programme."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-#, fuzzy
 msgid "External Applications"
-msgstr "Afficher le menu des applications."
+msgstr "Applications externes"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-#, fuzzy
 msgid "The program launched by the `xterm' function. Interpreted by shell."
-msgstr "Le programme lancé par la commande « xterm »."
+msgstr "Le programme lancé par la fonction « xterm ». Interprété par le shell."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-#, fuzzy
 msgid "The program launched by the `browser' function. Interpreted by shell."
-msgstr "Le programme lancé par la commande « xterm »."
+msgstr ""
+"Le programme lancé par la fonction « navigateur ». Interprété par le shell."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid "Xterm"
@@ -1286,7 +1879,7 @@ msgstr "Xterm"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid "Start xterm. Optional command is passed with -e."
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer xterm. La commande en option est transmise avec -e."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
@@ -1294,25 +1887,20 @@ msgid "Command:"
 msgstr "Commande :"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-#, fuzzy
 msgid "Browser"
-msgstr "Parcourir..."
+msgstr "Navigateur"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-#, fuzzy
 msgid "Start browser. Url is optional."
-msgstr "Démarrer un nouveau xterm."
+msgstr "Lancer le navigateur. L'URL est optionnel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid "url:"
-msgstr ""
+msgstr "URL :"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Number of pixels to move pointer in."
-msgstr ""
-"Nombre de pixel duquel il faut déplacer le pointeur avec les\n"
-"commandes « move-cursor- »."
+msgstr "Déplacer le pointeur du nombre de pixels suivant."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor right"
@@ -1320,7 +1908,7 @@ msgstr "Déplacer le curseur vers la droite"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
-msgstr "Déplacer le curseur « move-cursor-increment » pixels vers la droite."
+msgstr "Déplace le curseur de « move-cursor-increment » pixels vers la droite."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor left"
@@ -1328,7 +1916,7 @@ msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
-msgstr "Déplacer le curseur « move-cursor-increment » pixels vers la gauche."
+msgstr "Déplace le curseur de « move-cursor-increment » pixels vers la gauche."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor up"
@@ -1336,7 +1924,7 @@ msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
-msgstr "Déplacer le curseur « move-cursor-increment » pixels vers le haut."
+msgstr "Déplace le curseur de « move-cursor-increment » pixels vers le haut."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor down"
@@ -1344,7 +1932,7 @@ msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
-msgstr "Déplacer le curseur « move-cursor-increment » pixels vers le bas."
+msgstr "Déplace le curseur de « move-cursor-increment » pixels vers le bas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor right fine"
@@ -1352,7 +1940,7 @@ msgstr "Déplacer le curseur finement vers la droite"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
-msgstr "Déplacer le curseur d'un pixel vers la droite."
+msgstr "Déplace le curseur d'un pixel vers la droite."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor left fine"
@@ -1360,7 +1948,7 @@ msgstr "Déplacer le curseur finement vers la gauche"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
-msgstr "Déplacer le curseur d'un pixel vers la gauche."
+msgstr "Déplace le curseur d'un pixel vers la gauche."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor up fine"
@@ -1368,7 +1956,7 @@ msgstr "Déplacer le curseur finement vers le haut"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
-msgstr "Déplacer le curseur d'un pixel vers le haut."
+msgstr "Déplace le curseur d'un pixel vers le haut."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move cursor down fine"
@@ -1376,258 +1964,369 @@ msgstr "Déplacer le curseur finement vers le bas"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
-msgstr "Déplacer le curseur d'un pixel vers le bas."
+msgstr "Déplace le curseur d'un pixel vers le bas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move cursor northwest"
-msgstr "Déplacer le curseur vers la droite"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le nord-ouest"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northwest"
-msgstr "Déplacer le curseur « move-cursor-increment » pixels vers la gauche."
+msgstr ""
+"Déplace le curseur de « move-cursor-increment » pixels vers le nord-ouest"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move cursor northeast"
-msgstr "Déplacer le curseur vers la droite"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le nord-est"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northeast"
-msgstr "Déplacer le curseur « move-cursor-increment » pixels vers la gauche."
+msgstr "Déplace le curseur de « move-cursor-increment » pixels vers le nord-est"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move cursor southwest"
-msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le sud-ouest"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southwest"
-msgstr "Déplacer le curseur « move-cursor-increment » pixels vers la gauche."
+msgstr ""
+"Déplace le curseur de « move-cursor-increment » pixels vers le sud-ouest"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move cursor southeast"
-msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le sud-est"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southeast"
-msgstr "Déplacer le curseur « move-cursor-increment » pixels vers la gauche."
+msgstr "Déplace le curseur de « move-cursor-increment » pixels vers le sud-est"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move cursor northwest fine"
-msgstr "Déplacer le curseur finement vers la droite"
+msgstr "Déplacer le curseur finement vers le nord-ouest"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move cursor northeast fine"
-msgstr "Déplacer le curseur finement vers la droite"
+msgstr "Déplacer le curseur finement vers le nord-est"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move cursor southwest fine"
-msgstr "Déplacer le curseur finement vers la gauche"
+msgstr "Déplacer le curseur finement vers le sud-ouest"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move cursor southeast fine"
-msgstr "Déplacer le curseur finement vers la gauche"
+msgstr "Déplacer le curseur finement vers le sud-est"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move cursor center"
-msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche"
+msgstr "Déplacer le curseur au centre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move the cursor to the center of the screen"
-msgstr "Déplacer le curseur d'un pixel vers la gauche."
+msgstr "Déplace le curseur au centre de l'écran"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "opaque"
+msgstr "opaque"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "box"
+msgstr "boîte"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "cross"
+msgstr "croix"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "elliptical"
+msgstr "elliptique"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "draft"
+msgstr "brouillon"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "How windows being moved are animated"
+msgstr "Comment les fenêtres déplacées sont animées"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "How windows being resized are animated"
+msgstr "Comment les fenêtres redimensionnées sont animées"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "Raise windows when they are moved or resized."
+msgstr ""
+"Mettre au premier plan les fenêtres lorsqu'elles sont déplacées ou "
+"redimensionnées."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "Show current position of windows while moving."
+msgstr "Afficher la position de la fenêtre pendant son déplacement."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
+msgstr "Afficher les dimensions de la fenêtre pendant son redimensionnement."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "region"
+msgstr "zone"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "border"
+msgstr "bordure"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "grab"
+msgstr "capturer"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "border-grab"
+msgstr "capture de bordure "
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "How to choose window edges when resizing."
+msgstr "Comment choisir les bordures de fenêtre lors d'un redimensionnement."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid ""
+"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
+"\n"
+"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
+"edge of another window."
+msgstr ""
+"Distance en pixels avant que les cotés de fenêtre s'aligne mutuellement.\n"
+"\n"
+"Quand vous déplacez une fenêtre, cette option vous permet d'aligner un des "
+"bords avec le bord d'une autre fenêtre."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "Move window center"
+msgstr "Déplacer le centre de la fenêtre"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "Move window interactively"
+msgstr "Déplacer la fenêtre interactivement"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "Move the window interactively, with mouse or keyboard."
+msgstr "Déplacer la fenêtre interactivement, avec la souris ou le clavier."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "Resize window interactively"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre interactivement"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "Resize the window interactively, with mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Redimensionner la fenêtre interactivement, avec la souris ou le clavier."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "Move selected window"
+msgstr "Déplacer la fenêtre sélectionnée"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid ""
+"Wait for the user to select a window, then interactively move\n"
+"that window."
+msgstr ""
+"Attendre que l'utilisateur sélectionne une fenêtre, puis déplacer\n"
+"interactivement celle-ci."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "Resize selected window"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre sélectionnée"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid ""
+"Wait for the user to select a window, then interactively resize\n"
+"that window."
+msgstr ""
+"Attendre que l'utilisateur sélectionne une fenêtre, puis redimensionner\n"
+"interactivement celle-ci."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "Double window size"
+msgstr "Doubler la taille de la fenêtre"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "Halve window size"
+msgstr "Diviser la taille de la fenêtre par deux"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
 msgid "The command used to reboot the computer."
-msgstr ""
+msgstr "La commande utilisée pour redémarrer l'ordinateur."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
 msgid "The command used to halt the computer."
-msgstr ""
+msgstr "La commande utilisée pour éteindre l'ordinateur."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
 msgid "The command used to suspend the computer."
-msgstr ""
+msgstr "La commande utilisée pour mettre l'ordinateur en veille."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
 msgid "The command used to hibernate the computer."
-msgstr ""
+msgstr "La commande utilisée pour mettre l'ordinateur en hibernation."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
 msgid "Poweroff"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?teindre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 msgid "Raise and pass through click"
-msgstr "�lever et passer le clic à travers"
+msgstr "Mettre au premier plan et transmettre le clic"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
 "events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Mettre la fenêtre qui a reçu l'événement courant et les fenêtres fille au "
-"premier plan, puis redéclencher l'événement qui a invoqué la commande."
+"Mettre la fenêtre qui a reçu l'événement actuel au premier plan, puis \n"
+"redéclencher tout événement qui a invoqué la commande."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 msgid "Raise and pass through click if focused"
-msgstr "�lever et passer le clic à travers si focusé"
+msgstr "Mettre au premier plan et transmettre le clic si possession du focus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
 "replay any pointer events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Mettre la fenêtre qui a reçu l'événement courant et les fenêtres fille au "
-"premier plan, puis redéclencher l'événement qui a invoqué la commande."
+"Mettre la fenêtre qui a reçu l'événement actuel au premier plan (si elle a "
+"le focus), puis\n"
+"redéclencher tout événement qui a invoqué la commande."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 msgid "Raise or pass through click"
-msgstr "�lever ou passer le clic à travers"
+msgstr "Mettre au premier plan ou transmettre le clic"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 msgid "Raise window and pass through click"
-msgstr "�lever la fenêtre et passer le clic à travers"
+msgstr "Mettre au premier plan la fenêtre et transmettre le clic"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 msgid "Raise group and pass through click"
-msgstr "�lever le groupe et passer le clic à travers"
+msgstr "Mettre au premier plan le groupe et transmettre le clic"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
 "any pointer events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Mettre la fenêtre qui a reçu l'événement courant et les fenêtres fille au "
-"premier plan, puis redéclencher l'événement qui a invoqué la commande."
+"Mettre le groupe de fenêtres qui a reçu l'événement actuel au premier plan, "
+"puis\n"
+"redéclencher tout événement qui a invoqué la commande."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 msgid "Raise transients and pass through click"
-msgstr "�lever les temporaires et passer le clic à travers"
+msgstr "Mettre au premier plan les transitoires et transmettre le clic"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 msgid ""
 "Raise the window that received the current event and any transients it\n"
 "has, then replay any pointer events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Mettre la fenêtre qui a reçu l'événement courant et les fenêtres fille au "
-"premier plan, puis redéclencher l'événement qui a invoqué la commande."
+"Mettre la fenêtre qui a reçu l'événement actuel et tous ses transitoires\n"
+"au premier plan, puis redéclencher tout événement qui a invoqué la commande."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-#, fuzzy
 msgid "Shrink window left"
-msgstr "Glisser la fenêtre vers la gauche"
+msgstr "Réduire la fenêtre vers la gauche"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
 "Shrinks WINDOW by moving the right edge to the left until it\n"
 "overlaps with one less window than before."
 msgstr ""
+"Réduit la fenêtre en déplaçant le bord droit vers la gauche jusqu'à ce \n"
+"qu'elle recouvre une fenêtre de moins qu'avant."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-#, fuzzy
 msgid "Shrink window right"
-msgstr "Glisser la fenêtre vers la droite"
+msgstr "Réduire la fenêtre vers la droite"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
 "Shrinks WINDOW by moving the left edge to the right until it\n"
 "overlaps with one less window than before."
 msgstr ""
+"Réduit la fenêtre en déplaçant le bord gauche vers la droite jusqu'à ce \n"
+"qu'elle recouvre une fenêtre de moins qu'avant."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-#, fuzzy
 msgid "Shrink window up"
-msgstr "Glisser la fenêtre vers le haut"
+msgstr "Réduire la fenêtre vers le haut"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
 "Shrinks WINDOW by moving the lower edge upwards until it\n"
 "overlaps with one less window than before."
 msgstr ""
+"Réduit la fenêtre en déplaçant le bord inférieur vers le haut jusqu'à ce \n"
+"qu'elle recouvre une fenêtre de moins qu'avant."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-#, fuzzy
 msgid "Shrink window down"
-msgstr "Glisser la fenêtre vers le bas"
+msgstr "Réduire la fenêtre vers le bas"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
 msgid ""
 "Shrinks WINDOW by moving the upper edge downwards until it\n"
 "overlaps with one less window than before."
 msgstr ""
+"Réduit la fenêtre en déplaçant le bord supérieur vers le bas jusqu'à ce \n"
+"qu'elle recouvre une fenêtre de moins qu'avant."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-#, fuzzy
 msgid "Yank window left"
-msgstr "Coller la fenêtre vers la gauche"
+msgstr "Tirer la fenêtre sur la gauche"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Moves WINDOW to the left until it overlaps with one less window\n"
 "than before."
 msgstr ""
-"Déplace la fenêtre vers la gauche jusqu'à ce qu'elle heurte une autre "
-"fenêtre.\n"
-"Voir « pack-window-up »."
+"Déplace la fenêtre vers la gauche jusqu'à ce qu'elle recouvre \n"
+"une fenêtre de moins qu'avant."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-#, fuzzy
 msgid "Yank window right"
-msgstr "Coller la fenêtre vers la droite"
+msgstr "Tirer la fenêtre sur la droite"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Moves WINDOW to the right until it overlaps with one less window\n"
 "than before."
 msgstr ""
-"Déplace la fenêtre vers la droite jusqu'à ce qu'elle heurte une autre "
-"fenêtre.\n"
-"Voir « pack-window-up »."
+"Déplace la fenêtre vers la droite jusqu'à ce qu'elle recouvre \n"
+"une fenêtre de moins qu'avant."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-#, fuzzy
 msgid "Yank window up"
-msgstr "Coller la fenêtre vers le haut"
+msgstr "Tirer la fenêtre vers le haut"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Moves WINDOW upwards until it overlaps with one less window than\n"
 "before."
 msgstr ""
-"Déplace la fenêtre vers le bas jusqu'à ce qu'elle heurte une autre fenêtre.\n"
-"Voir « pack-window-up »."
+"Déplace la fenêtre vers le haut jusqu'à ce qu'elle recouvre \n"
+"une fenêtre de moins qu'avant."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-#, fuzzy
 msgid "Yank window down"
-msgstr "Coller la fenêtre vers le bas"
+msgstr "Tirer la fenêtre vers le bas"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Moves WINDOW downwards until it overlaps with one less window than\n"
 "before."
 msgstr ""
-"Déplace la fenêtre vers le bas jusqu'à ce qu'elle heurte une autre fenêtre.\n"
-"Voir « pack-window-up »."
+"Déplace la fenêtre vers le bas jusqu'à ce qu'elle recouvre \n"
+"une fenêtre de moins qu'avant."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Size window add row"
@@ -1635,7 +2334,7 @@ msgstr "Ajouter une ligne à la taille de la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Increase the size of the current window by one row."
-msgstr "Augmenter la taille de la fenêtre courante d'une ligne."
+msgstr "Augmente la taille de la fenêtre actuelle d'une ligne."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Size window subtract row"
@@ -1643,7 +2342,7 @@ msgstr "Enlever une ligne à la taille de la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Decrease the size of the current window by one row."
-msgstr "Réduire la taille de la fenêtre courante d'une ligne."
+msgstr "Réduit la taille de la fenêtre actuelle d'une ligne."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Size window add column"
@@ -1651,7 +2350,7 @@ msgstr "Ajouter une colonne à la taille de la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Increase the size of the current window by one column."
-msgstr "Augmenter la taille de la fenêtre courante d'une colonne."
+msgstr "Augmente la taille de la fenêtre actuelle d'une colonne."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Size window subtract column"
@@ -1659,101 +2358,119 @@ msgstr "Enlever une colonne à la taille de la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 msgid "Decrease the size of the current window by one column."
-msgstr "Réduire la taille de la fenêtre courante d'une colonne."
+msgstr "Réduit la taille de la fenêtre actuelle d'une colonne."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide window left"
-msgstr "Glisser la fenêtre vers la gauche"
+msgstr "Faire glisser la fenêtre vers la gauche"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
-msgstr ""
-"Déplacer la fenêtre de « slide-window-increment » pixels vers la gauche."
+msgstr "Déplace la fenêtre de « slide-window-increment » pixels vers la gauche."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide window right"
-msgstr "Glisser la fenêtre vers la droite"
+msgstr "Faire glisser la fenêtre vers la droite"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
-msgstr ""
-"Déplacer la fenêtre de « slide-window-increment » pixels vers la droite."
+msgstr "Déplace la fenêtre de « slide-window-increment » pixels vers la droite."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide window up"
-msgstr "Glisser la fenêtre vers le haut"
+msgstr "Faire glisser la fenêtre vers le haut"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
-msgstr "Déplacer la fenêtre de « slide-window-increment » pixels vers le haut."
+msgstr "Déplace la fenêtre de « slide-window-increment » pixels vers le haut."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide window down"
-msgstr "Glisser la fenêtre vers le bas"
+msgstr "Faire glisser la fenêtre vers le bas"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
-msgstr "Déplacer la fenêtre de « slide-window-increment » pixels vers le bas."
+msgstr "Déplace la fenêtre de « slide-window-increment » pixels vers le bas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide group left"
-msgstr "Déplacer le groupe vers la gauche"
+msgstr "Faire glisser le groupe vers la gauche"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
 msgstr ""
-"Déplacer le groupe de fenêtres de « slide-window-increment » pixels vers la "
+"Déplace le groupe de fenêtres de « slide-window-increment » pixels vers la "
 "gauche."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide group right"
-msgstr "Déplacer le groupe vers la droite"
+msgstr "Faire glisser le groupe vers la droite"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
 msgstr ""
-"Déplacer le groupe de fenêtres de « slide-window-increment » pixels vers la "
+"Déplace le groupe de fenêtres de « slide-window-increment » pixels vers la "
 "droite."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide group up"
-msgstr "Glisser le groupe vers le haut"
+msgstr "Faire glisser le groupe vers le haut"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
 msgstr ""
-"Déplacer le groupe de fenêtres de « slide-window-increment » pixels vers le "
+"Déplace le groupe de fenêtres de « slide-window-increment » pixels vers le "
 "haut."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Slide group down"
-msgstr "Déplacer le groupe vers le bas"
+msgstr "Faire glisser le groupe vers le bas"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
 msgstr ""
-"Déplacer le groupe de fenêtres de « slide-window-increment » pixels vers le "
+"Déplace le groupe de fenêtres de « slide-window-increment » pixels vers le "
 "bas."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
-#, fuzzy
-msgid "Set viewport linear"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
+msgid "Move viewport next"
 msgstr "Déplacer vers le visuel suivant"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
+msgid "Move to the next viewport."
+msgstr "Déplace vers le visuel suivant."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
+msgid "Move viewport previous"
+msgstr "Déplacer vers le précédent visuel"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
+msgid "Move to the previous viewport."
+msgstr "Déplace vers le visuel précédent."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
+msgid "Move window previous"
+msgstr "Déplacer la fenêtre précédente"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
+msgid "Move the window to the previous viewport."
+msgstr "Déplace la fenêtre vers le visuel précédent."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
+msgid "Move window next"
+msgstr "Déplacer la fenêtre suivante"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
+msgid "Move the window to the next viewport."
+msgstr "Déplace la fenêtre vers le visuel suivant."
+
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
-msgid "Index:"
-msgstr "Index :"
+msgid "Set viewport linear"
+msgstr "Définir le visuel linéairement"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
-#, fuzzy
 msgid "Set window viewport linear"
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers le visuel"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
-msgid "Window Cycling"
-msgstr "Rotation des fenêtres"
+msgstr "Définit le visuel de la fenêtre linéairement"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
@@ -1763,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Include iconified windows when cycling."
-msgstr "Inclure les fenêtres icônifées lors de la rotation."
+msgstr "Inclure les fenêtres icônifiées lors de la rotation."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
@@ -1775,9 +2492,10 @@ msgid "Include windows on all viewports when cycling."
 msgstr "Inclure les fenêtres de tous les visuels lors de la rotation."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
-#, fuzzy
 msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
-msgstr "Mettre au premier plan les fenêtres lorsqu'elles ont le focus."
+msgstr ""
+"Mettre au premier plan les fenêtres lorsqu'elles sont sélectionnées "
+"temporairement durant le cycle."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid "cycle-keymap"
@@ -1790,414 +2508,192 @@ msgstr ""
 "Table des touches contenant les raccourcis actifs uniquement pendant les "
 "opérations de rotation."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
-msgid "Describe symbol"
-msgstr "Décrire le symbole"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
-#, fuzzy
-msgid "Print the documentation of a specified symbol to the standard output ."
-msgstr "Afficher la documentation pour ce symbole."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
-msgid "Apropos function"
-msgstr "Ã? propos de cette Fonction"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
-msgid "Apropos variable"
-msgstr "Ã? propos de cette variable"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
-msgid "Help show faq"
-msgstr "Aide voir la FAQ"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
-msgid "Help show news"
-msgstr "Aide voir les nouveautés"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
-msgid "Help show programmer manual"
-msgstr "Aide voir le manuel du programmeur"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
-msgid "Help show homepage"
-msgstr "Aide page Web de Sawfish"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
-msgid "Help about"
-msgstr "Aide à propos"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Grow, Pack, Shrink & Yank"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Whether growing is considered to be maximization."
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "always"
-msgstr "toujours"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "maybe"
-msgstr "peut être"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "never"
-msgstr "jamais"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
-"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
-"pointer was within the window area before packing. `always' warps the\n"
-"pointer to the center of the window if it isn't already in the\n"
-"window, then does like `maybe'.  `never' means not to warp the\n"
-"pointer."
-msgstr ""
-"Ou et comment déplacer le pointeur lors du `packing' des fenêtres.\n"
-"\n"
-"« maybe » le pointeur est déplacer avec la fenêtre, si le pointeur était\n"
-"dans la zone de la fenêtre avant le `packing'.\n"
-"\n"
-"« always » cacher le pointer au centre de la fenêtre si il n'était pas\n"
-"déjà dans la fenêtre, alors faire comme « maybe ».\n"
-"\n"
-"« never » ne jamais cacher le pointeur."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-#, fuzzy
-msgid "Whether to bump into fully obscured windows."
-msgstr ""
-"Indique si on passe dans des fenêtres complètement obscurci lorsque l'on\n"
-"agrandit ou empile les fenêtres."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to bump into windows on a different depth. When 'maybe,\n"
-"Only `avoided' windows are bumped."
-msgstr ""
-"Indique si on passe les fenêtres dans différentes profondeur lorsqu'on les\n"
-"agrandit ou les empile.\n"
-"« maybe » signifie seulement les fenêtres ignorés dans d'autres profondeurs."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-#, fuzzy
-msgid "Whether to bump into ignored windows."
-msgstr ""
-"Indique si on passe les fenêtres ignorées lorsqu'on les agrandit ou les "
-"empile."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "The minimum height or width to which a window may be shrunk."
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "The minimum amount of window left visible, if yanked over the edge."
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Grow window left"
-msgstr "Agrandir la fenêtre sur la gauche"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Grows window to the left until it touches another window.\n"
-"See `grow-window-up' for full doc."
-msgstr ""
-"Agrandit la fenêtre vers la gauche jusqu'à heurter une autre fenêtre.\n"
-"Voir « grow-window-up »."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Grow window right"
-msgstr "Agrandir la fenêtre sur la droite"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Call command"
+msgstr "Appeler la Commande"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Grows window to the right until it touches another window.\n"
-"See `grow-window-up' for full doc."
-msgstr ""
-"Agrandit la fenêtre vers la droite jusqu'à heurter une autre fenêtre.\n"
-"Voir « grow-window-up »."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
+msgstr "Appelle la commande NAME ; avec le préfixe optionnel PFX-ARG."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Grow window up"
-msgstr "Agrandir la fenêtre vers le haut"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Run shell command"
+msgstr "Exécuter la commande shell"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid ""
-"Grows window upwards until it touches another window.\n"
-"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
-"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
-"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified "
-"by\n"
-"window or pixels instead."
-msgstr ""
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Execute the given shell command in the background."
+msgstr "Exécute la commande shell spécifiée en arrière-plan."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Grow window down"
-msgstr "Agrandir la fenêtre vers le bas"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Command sequence"
+msgstr "Séquence de commande"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Grows window downwards until it touches another window.\n"
-"See `grow-window-up' for full doc."
-msgstr ""
-"Agrandit la fenêtre vers le bas jusqu'à heurter une autre fenêtre.\n"
-"Voir « grow-window-up »."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Invoke the list of commands, one by one."
+msgstr "Invoque la liste des commandes, une après l'autre."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Pack window left"
-msgstr "Coller la fenêtre vers la gauche"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Moves window to the left until it touches another window.\n"
-"See `pack-window-up' for full doc."
-msgstr ""
-"Déplace la fenêtre vers la gauche jusqu'à ce qu'elle heurte une autre "
-"fenêtre.\n"
-"Voir « pack-window-up »."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Quit sawfish."
+msgstr "Quitte sawfish."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Pack window right"
-msgstr "Coller la fenêtre vers la droite"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Moves window to the right until it touches another window.\n"
-"See `pack-window-up' for full doc."
-msgstr ""
-"Déplace la fenêtre vers la droite jusqu'à ce qu'elle heurte une autre "
-"fenêtre.\n"
-"Voir « pack-window-up »."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Restart sawfish."
+msgstr "Redémarre sawfish."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Pack window up"
-msgstr "Coller la fenêtre vers le haut"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Destroy window"
+msgstr "Détruire la fenêtre"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid ""
-"Moves window upwards until it touches another window.\n"
-"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
-"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
-"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
-msgstr ""
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Destroy a window."
+msgstr "Détruit la fenêtre."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Pack window down"
-msgstr "Coller la fenêtre vers le bas"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Kill client"
+msgstr "Tuer le client"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Moves window downwards until it touches another window.\n"
-"See `pack-window-up' for full doc."
-msgstr ""
-"Déplace la fenêtre vers le bas jusqu'à ce qu'elle heurte une autre fenêtre.\n"
-"Voir « pack-window-up »."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Kill the client that created the specified window."
+msgstr "Tue le client qui a crée la fenêtre spécifiée."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "opaque"
-msgstr ""
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "No operation"
+msgstr "Pas d'opération"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "box"
-msgstr ""
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Call command with output to screen"
+msgstr "Appeler la commande avec sortie à l'écran"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "cross"
-msgstr ""
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
+msgstr "Attend une commande, l'exécute et affiche la sortie à l'écran."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid "elliptical"
-msgstr "vertical"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "draft"
-msgstr ""
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Bindings"
+msgstr "Raccourcis"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid "How windows being moved are animated"
-msgstr "Mettre au premier plan les fenêtres lorsqu'elles n'ont pas le focus."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid "How windows being resized are animated"
-msgstr "Mettre au premier plan les fenêtres lorsqu'elles n'ont pas le focus."
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Mini/Maximizing"
+msgstr "Mini/maximisation"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid "Raise windows when they are moved or resized."
-msgstr "Mettre au premier plan les fenêtres lorsqu'elles ont le focus."
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "Show current position of windows while moving."
-msgstr "Afficher la position de la fenêtre pendant son déplacement."
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Move/Resize"
+msgstr "Déplacer/Redimensionner"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
-msgstr "Afficher les dimensions de la fenêtre pendant son redimensionnement."
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Placement"
+msgstr "Positionnement"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "region"
-msgstr ""
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Stacking"
+msgstr "Empilement"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid "border"
-msgstr "Bordure principale"
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espaces de travail"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "grab"
-msgstr ""
+#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
+msgid "Customize"
+msgstr "Personnaliser"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid "border-grab"
-msgstr "border-keymap"
+#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
+msgid "Invoke the configurator GUI."
+msgstr "Appelle l'interface graphique de configuration."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid "How to choose window edges when resizing."
-msgstr "Afficher les dimensions de la fenêtre pendant son redimensionnement."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
+msgid "Update apps menu"
+msgstr "Mettre à jour le menu des apps"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
 msgid ""
-"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
-"\n"
-"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
-"edge of another window."
+"Set `apps-menu' to `user-apps-menu', and if `apps-menu-autogen' is non-nil,\n"
+"append the auto generated one."
 msgstr ""
-"Distance en pixels avant que les cotés des fenêtres s'aligne mutuellement.\n"
-"\n"
-"Quand vous déplacez une fenêtre, cette option vous permet d'aligner le bord "
-"avec le bord d'une autre fenêtre."
+"Définit le « apps-menu » à « user-apps-menu », et si « apps-menu-autogen » "
+"n'est pas nul,\n"
+"ajoute celui qui est généré automatiquement."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid "Move window center"
-msgstr "Déplacer la fenêtre suivante"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "Move window interactively"
-msgstr "Déplacer la fenêtre interactivement"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "Play sound effects for window events."
+msgstr "Activer les effets audio pour les événements de fenêtre."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid "Move the window interactively, with mouse or keyboard."
-msgstr "Déplacer la fenêtre interactivement en utilisant la souris."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "Event"
+msgstr "�vénement"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "Resize window interactively"
-msgstr "Redimensionner la fenêtre interactivement"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "Audio file"
+msgstr "Fichier audio"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid "Resize the window interactively, with mouse or keyboard."
-msgstr "Redimensionner la fenêtre interactivement en utilisant la souris."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
+msgid "Auto-Raise"
+msgstr "Mettre au premier plan automatiquement"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "Move selected window"
-msgstr "Déplacer la fenêtre sélectionnée"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
+msgid "Raise windows when they are focused."
+msgstr "Met au premier plan les fenêtres lorsqu'elles ont le focus."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Wait for the user to select a window, then interactively move\n"
-"that window."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
+msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
 msgstr ""
-"Attendre que l'utilisateur sélectionne une fenêtre, puis déplacer\n"
-"interactivement celle-ci."
+"Délai en millisecondes avant la mise au premier plan des fenêtres avec le "
+"focus."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "Resize selected window"
-msgstr "Redimensionner la fenêtre sélectionnée"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
+msgid "Edge Flipping"
+msgstr "Basculement au bord"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Wait for the user to select a window, then interactively resize\n"
-"that window."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
+msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
 msgstr ""
-"Attendre que l'utilisateur sélectionne une fenêtre, puis redimensionner "
-"interactivement celle-ci."
+"Sélectionne le bureau suivant lorsque le pointeur atteint le bord de l'écran."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid "Double window size"
-msgstr "Basculer le collage de la fenêtre"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#, fuzzy
-msgid "Halve window size"
-msgstr "La fenêtre est collante"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
-msgid "Move viewport next"
-msgstr "Déplacer vers le visuel suivant"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
-msgid "Move to the next viewport."
-msgstr "Déplacer vers le visuel suivant."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
-msgid "Move viewport previous"
-msgstr "Déplacer vers le précédent visuel"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
-msgid "Move to the previous viewport."
-msgstr "Déplacer vers le visuel précédent."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
-msgid "Move window previous"
-msgstr "Déplacer la fenêtre précédente"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
-msgid "Move the window to the previous viewport."
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers le visuel précédent."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
-msgid "Move window next"
-msgstr "Déplacer la fenêtre suivante"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
+msgid "viewport"
+msgstr "visuel"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
-#, fuzzy
-msgid "Move the window to the next viewport."
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers le visuel précédent."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
+msgid "workspace"
+msgstr "espace de travail"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
-msgid "Auto-Raise"
-msgstr "Mettre au premier plan automatiquement"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
+msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
+msgstr "En atteignant le bord de l'écran, sélectionner le prochain : \\w"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
-#, fuzzy
-msgid "Raise windows when they are focused."
-msgstr "Mettre au premier plan les fenêtres lorsqu'elles n'ont pas le focus."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
+msgid "Only flip when interactively moving a window."
+msgstr "Basculer uniquement lors du déplacement interactif d'une fenêtre."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
-msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
-msgstr ""
-"Délai en millisecondes avant que les fenêtres ayant le focus\n"
-"soient mises au premier plan."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
+msgid "Milliseconds to delay before edge flipping."
+msgstr "Délai en millisecondes avant le basculement au bord."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "Beep when errors occur."
-msgstr "Ã?mettre un beep quand une erreur survient."
+msgstr "Ã?mettre un bip quand une erreur survient."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "nowhere"
@@ -2205,20 +2701,19 @@ msgstr "nulle part"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "screen"
-msgstr "écran"
+msgstr "à l'écran"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "standard-error"
-msgstr "erreur standard"
+msgstr "sur la sortie erreur standard"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
-#, fuzzy
 msgid "both"
-msgstr "non"
+msgstr "sur les deux"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "Display error messages to: \\w"
-msgstr "Afficher les messages d'erreur sur : \\w"
+msgstr "Afficher les messages d'erreur : \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "No errors."
@@ -2230,42 +2725,28 @@ msgstr "Affichage des erreurs"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
-msgstr "Afficher toutes les erreurs survenues à l'écran."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Bulles d'aide"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-msgid "Display tooltips for window frames."
-msgstr "Afficher les bulles d'aide pour les cadres des fenêtres."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-msgid "Show full documentation in tooltips."
-msgstr "Afficher toute la documentation dans les bulles d'aide."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-#, fuzzy
-msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
-msgstr "Délai en millisecondes avant de dé-ombrer les fenêtres."
+msgstr "Affiche à l'écran toutes les erreurs survenues."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-#, fuzzy
-msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
-msgstr "Délai en millisecondes avant de dé-ombrer les fenêtres."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
+msgid "Infinite Desktop"
+msgstr "Bureau infini"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-msgid "Font used to display tooltips, or nil for default."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
+msgid ""
+"\"Infinite desktop\", or smooth viewport motion with mouse (Conflicts edge-"
+"flipping)."
 msgstr ""
+"« Bureau infini » ou déplacement fluide entre les visuels avec la souris "
+"(incompatible avec le basculement des bords)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-msgid "Color used for the tooltips background"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
+msgid "Amount to move the viewport when the pointer hits the screen edge."
 msgstr ""
+"De combien déplacer le visuel lorsque le pointeur atteint le bord de l'écran."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-msgid "Color used for the tooltips foreground"
-msgstr ""
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
+msgid "Amount to pull back the cursor after moving the viewport."
+msgstr "De combien reculer le curseur après avoir déplacé le visuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Name"
@@ -2287,13 +2768,6 @@ msgstr "Rôle"
 msgid "Host"
 msgstr "Hôte"
 
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
-
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Locale"
 msgstr "Locale"
@@ -2304,7 +2778,7 @@ msgstr "Ignorer la position du programme"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Place mode"
-msgstr "Mode de placement"
+msgstr "Mode de positionnement"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Position"
@@ -2315,14 +2789,12 @@ msgid "Workspace"
 msgstr "Espace de travail"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-#, fuzzy
 msgid "New workspace"
-msgstr "Espace de travail suivant"
+msgstr "Nouvel espace de travail"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-#, fuzzy
 msgid "New viewport"
-msgstr "visuel"
+msgstr "Nouveau visuel"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
@@ -2335,12 +2807,15 @@ msgstr "Profondeur"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Placement weight"
-msgstr "Poids du placement"
+msgstr "Poids du positionnement"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-#, fuzzy
 msgid "Fixed position"
-msgstr "Position"
+msgstr "Position fixée"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Fixed size"
+msgstr "Taille fixée"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Sticky"
@@ -2352,11 +2827,11 @@ msgstr "Visuel collant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Raise on focus"
-msgstr "Premier plan quand focusé"
+msgstr "Premier plan en cas de focus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Focus when mapped"
-msgstr "Focusé quand mappé"
+msgstr "Focus quand mappé"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Never focus"
@@ -2364,7 +2839,7 @@ msgstr "Jamais le focus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Focus click through"
-msgstr "Le focus passe à travers"
+msgstr "Clic donne le focus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Focus mode"
@@ -2384,24 +2859,27 @@ msgstr "Dimensions"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Maximized"
-msgstr "Maximiser"
+msgstr "Maximisée"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Iconified"
-msgstr "Icônifié"
+msgstr "Icônifiée"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Shaded"
-msgstr "Ombré"
+msgstr "Réduite"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Shade hover"
+msgstr "Shade hover"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Never iconify"
-msgstr ""
+msgstr "Ne jamais icônifier"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-#, fuzzy
 msgid "Never maximize"
-msgstr "Démaximiser"
+msgstr "Ne jamais maximiser"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Avoid"
@@ -2409,7 +2887,7 @@ msgstr "Ã?viter"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoré"
+msgstr "Ignorée"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Group"
@@ -2428,26 +2906,20 @@ msgid "Window list skip"
 msgstr "Pas dans la liste des fenêtres"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-#, fuzzy
 msgid "Task list skip"
-msgstr "Pas dans la liste des fenêtres"
+msgstr "Pas dans la liste des tâches"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Unique name"
 msgstr "Nom unique"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-#, fuzzy
 msgid "Window name"
-msgstr "Fenêtre :"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Shade hover"
-msgstr "Shade hover"
+msgstr "Nom de fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Transients above"
-msgstr "Au dessus des provisoires"
+msgstr "Transitoires au dessus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Ignore stacking requests"
@@ -2455,62 +2927,23 @@ msgstr "Ignorer la requête d'empilage"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Auto gravity"
-msgstr "Auto gravité"
+msgstr "Gravité automatique"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Never delete"
-msgstr ""
+msgstr "Jamais supprimé"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-#, fuzzy
-msgid "Fixed size"
-msgstr "Position"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Placement"
-msgstr "Placement"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Focus"
-msgstr "Focus"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
+msgid "Geometry"
+msgstr "Géométrie"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-#, fuzzy
-msgid "Window Rules"
-msgstr "_Fenêtres"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
-msgid "Sound"
-msgstr "Sons"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
-msgid "Play sound effects for window events."
-msgstr "Activer les effets audio pour les événements des fenêtres."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
-msgid "Event"
-msgstr "�vénement"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
-msgid "Audio file"
-msgstr "Fichier audio"
-
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 msgid "Shade Hover"
-msgstr "Shade Over"
+msgstr "Shade Hover"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 msgid ""
@@ -2520,15 +2953,137 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Activer le mode shade-hover.\n"
 "\n"
-"(Enlever temporairement le focus de la fenêtre quand la souris passe dessus)."
+"(Afficher temporairement les fenêtres réduites à leur barre de titre lors "
+"d'un survol de la souris)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
-msgstr "Délai en millisecondes avant de dé-ombrer les fenêtres."
+msgstr "Délai en millisecondes avant de faire apparaître les fenêtres."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 msgid "Raise windows when they are unshaded."
-msgstr "Mettre au premier plan les fenêtres lorsqu'elles n'ont pas le focus."
+msgstr ""
+"Mettre au premier plan les fenêtres lorsqu'elles ne sont plus réduites à "
+"leur barre de titre."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Display tooltips for window frames."
+msgstr "Afficher les infobulles pour les cadres de fenêtre."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Show full documentation in tooltips."
+msgstr "Afficher toute la documentation dans les infobulles."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
+msgstr "Délai en millisecondes avant d'afficher les infobulles."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
+msgstr "Délai en millisecondes avant d'effacer les infobulles."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Font used to display tooltips, or nil for default."
+msgstr ""
+"Polices utilisée pour afficher les infobulles, ou vide pour la valeur par "
+"défaut."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Color used for the tooltips background"
+msgstr "Couleur utilisées pour l'arrière-plan des infobulles"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Color used for the tooltips foreground"
+msgstr "Couleur utilisées pour le premier plan des infobulles"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Remember _position"
+msgstr "Mémoriser la _position"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Remember _dimensions"
+msgstr "Mémoriser les _dimensions"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Remember _attributes"
+msgstr "Mémoriser les _attributs"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "_Forget saved state"
+msgstr "_Oublier l'état enregistré"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "_Clear window-history"
+msgstr "Effa_cer l'historique des fenêtres"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "_Save window-history"
+msgstr "Enregi_strer l'historique des fenêtres"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "_Reload window-history"
+msgstr "_Recharger l'historique des fenêtres"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Automatically remember window positions."
+msgstr "Mémorise automatiquement la position des fenêtres."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Automatically remember window sizes."
+msgstr "Mémorise automatiquement la taille des fenêtres."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Automatically remember other window attributes."
+msgstr "Mémorise automatiquement les autres attributs de fenêtre."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
+msgstr ""
+"Ne pas mémoriser automatiquement les détails des fenêtres transitoires."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Window history save position"
+msgstr "L'historique des fenêtres enregistre la position"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Remember the current position of the focused window."
+msgstr "Mémorise la position actuelle de la fenêtre avec le focus."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Window history save dimensions"
+msgstr "L'historique des fenêtres enregistre les dimensions"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
+msgstr "Mémorise les dimensions actuelles de la fenêtre avec le focus."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Window history save attributes"
+msgstr "L'historique des fenêtres enregistre les attributs"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Remember the current attributes of the focused window."
+msgstr "Mémorise les attributs actuels de la fenêtre avec le focus."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Window history forget"
+msgstr "Historique des fenêtres oublié"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
+msgstr "Oublie tout état persistant associé à la fenêtre actuelle."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Window history clear"
+msgstr "Historique des fenêtres effacé"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Forget all saved window history."
+msgstr "Oublie complètement l'historique enregistré des fenêtres."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "_History"
+msgstr "_Historique"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "Workspace down"
@@ -2536,7 +3091,7 @@ msgstr "Espace de travail du dessous"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "View the workspace below the current workspace"
-msgstr "Afficher l'espace de travail au-dessous de l'espace de travail actuel."
+msgstr "Affiche l'espace de travail en-dessous de l'espace de travail actuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "Workspace up"
@@ -2544,7 +3099,7 @@ msgstr "Espace de travail du dessus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "View the workspace above the current workspace"
-msgstr "Afficher l'espace de travail au-dessus de l'espace de travail actuel."
+msgstr "Affiche l'espace de travail au-dessus de l'espace de travail actuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "Workspace left"
@@ -2552,8 +3107,7 @@ msgstr "Espace de travail de gauche"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
-msgstr ""
-"Afficher l'espace de travail à la gauche de l'espace de travail actuel."
+msgstr "Affiche l'espace de travail à la gauche de l'espace de travail actuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "Workspace right"
@@ -2561,8 +3115,7 @@ msgstr "Espace de travail de droite"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
-msgstr ""
-"Afficher l'espace de travail à la droite de l'espace de travail actuel."
+msgstr "Affiche l'espace de travail à la droite de l'espace de travail actuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "Send to workspace down"
@@ -2571,8 +3124,8 @@ msgstr "Envoyer dans l'espace de travail du dessous"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
 msgstr ""
-"Envoyer la fenêtre dans l'espace de travail au-dessous de l'espace de "
-"travail actuel."
+"Envoie la fenêtre dans l'espace de travail en-dessous de l'espace de travail "
+"actuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "Send to workspace up"
@@ -2581,7 +3134,7 @@ msgstr "Envoyer dans l'espace de travail du dessus"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
 msgstr ""
-"Envoyer la fenêtre dans l'espace de travail au-dessus de l'espace de travail "
+"Envoie la fenêtre dans l'espace de travail au-dessus de l'espace de travail "
 "actuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
@@ -2591,7 +3144,7 @@ msgstr "Envoyer dans l'espace de travail de gauche"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
 msgstr ""
-"Envoyer la fenêtre dans l'espace de travail à gauche de l'espace de travail "
+"Envoie la fenêtre dans l'espace de travail à gauche de l'espace de travail "
 "actuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
@@ -2601,181 +3154,720 @@ msgstr "Envoyer dans l'espace de travail de droite"
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
 msgstr ""
-"Envoyer la fenêtre dans l'espace de travail à droite de l'espace de travail "
+"Envoie la fenêtre dans l'espace de travail à droite de l'espace de travail "
 "actuel."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Remember _position"
-msgstr "Mémoriser la _position"
+#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
+msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
+msgstr "Quand le pointeur de la souris affecte-t-il le focus d'entrée."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Remember _dimensions"
-msgstr "Mémoriser la _dimension"
+#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
+msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
+msgstr "Le mode click-to-focus transmet le clic à l'application."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Remember _attributes"
-msgstr "Mémoriser les _attributs"
+#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
+msgid "Whether focusing a window doesn't change it's position in the stack."
+msgstr ""
+"Indique si le fait de donner le focus à une fenêtre modifie sa position dans "
+"la pile."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "_Forget saved state"
-msgstr "_Oublier l'état sauvé"
+#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
+msgid "When true, pointer in/out events don't cause focus changes."
+msgstr ""
+"Si vrai, les évènements d'entrée/sortie du pointeur ne changent pas le focus."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Clear window-history"
-msgstr "Envoyer la fenêtre _vers"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Theme"
+msgstr "Thème"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Save window-history"
-msgstr "Envoyer la fenêtre _vers"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Automatically reload themes when they are updated."
+msgstr "Recharger automatiquement les thèmes quand ils sont mis à jour."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Reload window-history"
-msgstr "Oublier l'historique des fenêtres déjà sauvé."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Default font: \\w"
+msgstr "Police par défaut : \\w"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Use custom font colors for frames"
+msgstr "Utiliser des couleurs de police personnalisées pour les cadres"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Automatically remember window positions."
-msgstr "Mémoriser automatiquement la position des fenêtres."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Font color for active frames"
+msgstr "Couleur des polices pour les cadres actifs"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Automatically remember window sizes."
-msgstr "Mémoriser automatiquement la taille des fenêtres."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Font color for inactive frames"
+msgstr "Couleur des polices pour les cadres inactifs"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Automatically remember other window attributes."
-msgstr "Mémoriser automatiquement les autres attributs des fenêtres."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
-msgstr "Ne pas mémoriser automatiquement les détails des fenêtres temporaire."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Window history save position"
-msgstr "Historique des fenêtres sauver la position"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Title-only"
+msgstr "Titre seulement"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Remember the current position of the focused window."
-msgstr "Mémoriser la position de la fenêtre ayant le focus."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Border-only"
+msgstr "Bordure seulement"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Window history save dimensions"
-msgstr "Historique des fenêtres sauver les dimensions"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Top-border"
+msgstr "Bordure supérieure"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
-msgstr "Mémoriser les dimensions de la fenêtre ayant le focus."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Window history save attributes"
-msgstr "Historique des fenêtres sauver les attributs"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Remember the current attributes of the focused window."
-msgstr "Mémoriser les attributs de la fenêtre ayant le focus."
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "_GNOME Help"
+msgstr "Aide de _GNOME"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Window history forget"
-msgstr "Historique des fenêtres oublier"
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "GNOME _Website"
+msgstr "Site _Web de GNOME"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
-msgstr "Oublis tout état persistant associé à la fenêtre courante."
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "_About GNOME"
+msgstr "Ã? _propos de GNOME"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Window history clear"
-msgstr "Historique des fenêtres effacer"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "Sessi_on"
+msgstr "Sessi_on"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Forget all saved window history."
-msgstr "Oublier l'historique des fenêtres déjà sauvé."
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "_Customize GNOME"
+msgstr "Perso_nnaliser GNOME"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "_History"
-msgstr "_Historique"
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "_Logout from GNOME"
+msgstr "Se _déconnecter de GNOME"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "Edge Flipping"
-msgstr "Basculement des bords"
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "_Shutdown from GNOME"
+msgstr "Ã?_teindre depuis GNOME"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+msgid "_KDE Help"
+msgstr "Aide de _KDE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+msgid "KDE _Website"
+msgstr "Site _Web de KDE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+msgid "_Customize KDE"
+msgstr "Perso_nnaliser KDE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+msgid "_Logout from KDE"
+msgstr "Se _déconnecter de KDE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+msgid "_Reboot from KDE"
+msgstr "_Redémarrer depuis KDE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+msgid "_Shutdown from KDE"
+msgstr "Ã?_teindre depuis KDE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
+msgid "_XFCE Help"
+msgstr "Aide de _XFCE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
+msgid "XFCE _Website"
+msgstr "Site _Web de XFCE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
+msgid "_About XFCE"
+msgstr "Ã? _propos de XFCE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
+msgid "_Customize XFCE"
+msgstr "Perso_nnaliser XFCE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
+msgid "_Logout from XFCE"
+msgstr "Se _déconnecter de XFCE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
+msgid "_Reboot from XFCE"
+msgstr "_Redémarrer depuis XFCE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
+msgid "_Shutdown from XFCE"
+msgstr "Ã?_teindre depuis XFCE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "global-keymap"
+msgstr "global-keymap"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
+msgstr "Table des touches contenant les raccourcis actifs partout."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "window-keymap"
+msgstr "window-keymap"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
 msgstr ""
-"Passer au bureau suivant lorsque le pointeur atteint le bord de l'écran."
+"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand une\n"
+"fenêtre cliente a le focus."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "viewport"
-msgstr "visuel"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "root-window-keymap"
+msgstr "root-window-keymap"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "workspace"
-msgstr "espace de travail"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid ""
+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
+"(or when no window is focused)."
+msgstr ""
+"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est dans "
+"la fenêtre racine\n"
+"(ou quand aucune fenêtre n'a le focus."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
-msgstr "En atteignant le bord de l'écran, sélectionner le prochain : \\w"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "title-keymap"
+msgstr "title-keymap"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "Only flip when interactively moving a window."
-msgstr "Basculer uniquement lors du déplacement interactif d'une fenêtre."
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid ""
+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
+"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgstr ""
+"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
+"au-dessus du titre d'une fenêtre (seuls les raccourcis-souris sont évalués\n"
+"dans cette table)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "Milliseconds to delay before edge flipping."
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "border-keymap"
+msgstr "border-keymap"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid ""
+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
+"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
+"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
+"au-dessus de la bordure d'une fenêtre (seuls les raccourcis-souris sont "
+"évalués\n"
+"dans cette table)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
-#, fuzzy
-msgid "Infinite Desktop"
-msgstr "Focus du bureau"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "close-button-keymap"
+msgstr "close-button-keymap"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid ""
-"\"Infinite desktop\", or smooth viewport motion with mouse (Conflicts edge-"
-"flipping)."
+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
+"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
+"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
+"au-dessus du bouton fermer d'une fenêtre (seuls les raccourcis-souris sont "
+"évalués\n"
+"dans cette table)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
-#, fuzzy
-msgid "Amount to move the viewport when the pointer hits the screen edge."
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "iconify-button-keymap"
+msgstr "iconify-button-keymap"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid ""
+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
+"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 msgstr ""
-"Passer au bureau suivant lorsque le pointeur atteint le bord de l'écran."
+"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
+"au-dessus du bouton icônifier d'une fenêtre (seuls les raccourcis-souris "
+"sont évalués\n"
+"dans cette table)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
-#, fuzzy
-msgid "Amount to pull back the cursor after moving the viewport."
-msgstr "Déplacer la fenêtre courante vers le N'eme espace de travail."
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "maximize-button-keymap"
+msgstr "maximize-button-keymap"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
-#, fuzzy
-msgid "Update apps menu"
-msgstr "Popup le menu des apps"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid ""
+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
+"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgstr ""
+"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
+"au-dessus du bouton maximiser d'une fenêtre (seuls les raccourcis-souris "
+"sont évalués\n"
+"dans cette table)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "menu-button-keymap"
+msgstr "menu-button-keymap"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid ""
-"Set `apps-menu' to `user-apps-menu', and if `apps-menu-autogen' is non-nil,\n"
-"append the auto generated one."
+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
+"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgstr ""
+"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
+"au-dessus du bouton menu d'une fenêtre (seuls les raccourcis-souris sont "
+"évalués\n"
+"dans cette table)."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "shade-button-keymap"
+msgstr "shade-button-keymap"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid ""
+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
+"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgstr ""
+"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
+"au-dessus du bouton réduction d'une fenêtre (seuls les raccourcis-souris "
+"sont évalués\n"
+"dans cette table)."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "sticky-button-keymap"
+msgstr "sticky-button-keymap"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid ""
+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the sticky button\n"
+"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgstr ""
+"Table des touches contenant les liens actifs quand le pointeur est\n"
+"au-dessus du bouton sticky d'une fenêtre (seuls les raccourcis-souris sont "
+"évalués\n"
+"dans cette table)."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "lock-button-keymap"
+msgstr "lock-button-keymap"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid ""
+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the lock button\n"
+"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgstr ""
+"Table des touches contenant les liens actifs quand le pointeur est\n"
+"au-dessus du bouton verrouiller d'une fenêtre (seuls les raccourcis-souris "
+"sont évalués\n"
+"dans cette table)."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "rename-button-keymap"
+msgstr "rename-button-keymap"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid ""
+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the rename button\n"
+"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgstr ""
+"Table des touches contenant les liens actifs quand le pointeur est\n"
+"au-dessus du bouton renommer d'une fenêtre (seuls les raccourcis-souris sont "
+"évalués\n"
+"dans cette table)."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "move-resize-button-keymap"
+msgstr "move-resize-button-keymap"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid ""
+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the move/resize "
+"button\n"
+"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgstr ""
+"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est au-"
+"dessus du bouton déplacer/redimensionner\n"
+"d'une fenêtre (seuls les raccourcis-souris sont évalués\n"
+"dans cette table)."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "raise-lower-button-keymap"
+msgstr "raise-lower-button-keymap"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid ""
+"Keymap containing bindings active when the pointer is in the raise/lower "
+"button\n"
+"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgstr ""
+"Table des touches contenant les liens actifs quand le pointeur est au-dessus "
+"du bouton\n"
+"mettre au premier plan/à l'arrière-plan\n"
+"d'une fenêtre (seuls les raccourcis-souris sont évalués\n"
+"dans cette table)."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
 msgstr ""
+"Touche(s) modificatrice utilisée(s) pour les raccourcis clavier par défaut."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Réd_uire"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "R_estaurer"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximiser"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Move"
+msgstr "_Déplacer"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionner"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Toggle"
+msgstr "_Inverser"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "In _group"
+msgstr "En _groupe"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Workspace"
+msgstr "Es_pace de travail"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Move to _Previous workspace"
+msgstr "Se déplacer vers l'espace de travail _précédent"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Move to _Next workspace"
+msgstr "Se déplacer vers l'espace de travail _suivant"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Copy to P_revious workspace"
+msgstr "Copier vers l'espace de travail p_récédent"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Copy to Ne_xt workspace"
+msgstr "Copier vers l'espace de travail sui_vant"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Grow & Pack"
+msgstr "A_grandir et positionner"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Grow left"
+msgstr "Agrandir la fenêtre sur la gauche"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Grow right"
+msgstr "Agrandir la fenêtre sur la droite"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Grow up"
+msgstr "Agrandir vers le haut"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Grow down"
+msgstr "Agrandir vers le bas"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Pack left"
+msgstr "Positionner à gauche"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Pack right"
+msgstr "Positionner à droite"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Pack up"
+msgstr "Positionner en haut"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Pack down"
+msgstr "Positionner en bas"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Shrink & _Yank"
+msgstr "Réduire et _tirer"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Shrink left"
+msgstr "Réduire vers la gauche"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Shrink right"
+msgstr "Réduire vers la droite"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Shrink up"
+msgstr "Réduire vers le haut"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Shrink down"
+msgstr "Réduire vers le bas"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Yank left"
+msgstr "Tirer vers la gauche"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Yank right"
+msgstr "Tirer vers la droite"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Yank up"
+msgstr "tirer vers le haut"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Yank down"
+msgstr "Tirer vers le bas"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Stac_king"
+msgstr "_Empilement"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Raise"
+msgstr "Mett_re au premier plan"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Lower"
+msgstr "M_ettre à l'arrière-plan"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Upper layer"
+msgstr "Co_uche supérieure"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Lo_wer layer"
+msgstr "Couc_he inférieure"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Frame ty_pe"
+msgstr "Ty_pe de cadre"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Frame sty_le"
+msgstr "Sty_le de cadre"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Sawfish Rootmenu"
+msgstr "Menu racine de Sawfish"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Fenêtres"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Work_spaces"
+msgstr "_Bureaux"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Programs"
+msgstr "_Programmes"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Customize"
+msgstr "Perso_nnaliser"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Display _Errors"
+msgstr "Afficher les _erreurs"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Reload Appsmenu"
+msgstr "_Recharger le menu des applications"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Restart _Sawfish"
+msgstr "Redémarrer _Sawfish"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Quit Sawfish"
+msgstr "_Quitter Sawfish"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Sawfish _FAQ"
+msgstr "_FAQ de Sawfish"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Sawfish _News"
+msgstr "_Nouveautés de Sawfish"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Sawfish _Wiki"
+msgstr "_Wiki de Sawfish"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Sawfish _Manual"
+msgstr "_Manuel de Sawfish"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_About Sawfish"
+msgstr "Ã? _propos de Sawfish"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Kill Window"
+msgstr "_Tuer la fenêtre "
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Reboot System"
+msgstr "_Redémarrer le système"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Shutdown System"
+msgstr "�_teindre le système"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "S_uspend System"
+msgstr "Mettre en _veille le système"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Hibernate System"
+msgstr "Faire _hiberner le système"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Popup window menu"
+msgstr "Menu surgissant des fenêtres"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Display the menu listing all window operations."
+msgstr "Affiche le menu énumérant toutes les opérations de fenêtre."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Popup root menu"
+msgstr "Menu surgissant racine"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Display the main menu."
+msgstr "Affiche le menu principal."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Popup apps menu"
+msgstr "Menu surgissant des applications"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Display the applications menu."
+msgstr "Affiche le menu des applications."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Popup window list menu"
+msgstr "Menu surgissant de la liste des fenêtres"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Display the window-list menu."
+msgstr "Affiche le menu de la liste des fenêtres."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "S_awfishConfig"
+msgstr "Configurateur de S_awfish"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
-#, fuzzy
 msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
-msgstr "Distance entre les placements successif dans le mode `stagger'."
+msgstr ""
+"Distance entre des placements successifs dans le mode de positionnement "
+"« stagger »."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
+msgid "Method of placing windows: \\w"
+msgstr "Manière de positionner les fenêtres : \\w"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
+msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
+msgstr "Manière de positionner les boîtes de dialogue : \\w"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
+msgid "Ignore program-specified window placements."
+msgstr "Ignorer la position des fenêtres spécifiée par le programme."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "parents"
+msgstr "parents"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
+msgstr "Garder les fenêtres transitoires empilées au-dessus : \\w"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Raise single window"
+msgstr "Faire monter une seule fenêtre"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
+msgstr ""
+"Faire monter la fenêtre à sa position la plus haute autorisée dans\n"
+"l'ordre d'empilement."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Lower single window"
+msgstr "Faire descendre une seule fenêtre"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
+msgstr ""
+"Faire descendre la fenêtre à sa position la plus basse autorisée dans\n"
+"l'ordre d'empilement."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Raise lower single window"
+msgstr "Premier plan ou arrière-plan pour cette fenêtre"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid ""
+"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
+"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
+msgstr ""
+"Si la fenêtre est à sa plus haute position possible, la faire descendre à\n"
+"sa position la plus basse possible, sinon la faire monter autant que "
+"possible."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Raise window depth"
+msgstr "Augmenter la profondeur de la fenêtre"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
+msgstr "Faire monter la fenêtre d'un niveau dans l'ordre d'empilement."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Lower window depth"
+msgstr "Diminuer la profondeur de la fenêtre"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
+msgstr "Faire descendre la fenêtre d'un niveau dans l'ordre d'empilement."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "transients"
-msgstr "provisoire"
+msgstr "ses transitoires"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "group"
-msgstr "groupe"
+msgstr "son groupe"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
@@ -2799,19 +3891,19 @@ msgstr "Déicônifier la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Restore the window from its minimized state."
-msgstr "Restaurer la fenêtre depuis son état minimisé."
+msgstr "Restaure la fenêtre depuis son état minimisé."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Toggle window iconified"
-msgstr "Basculer les fenêtres icônifiées"
+msgstr "Basculer la fenêtre icônifiée"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Toggle the iconification of window W."
-msgstr "Inverser l'icônification de la fenêtre F."
+msgstr "Inverse l'icônification de la fenêtre F."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Iconify workspace windows"
-msgstr "Icônifier les fenêtres des espaces de travail"
+msgstr "Icônifier les fenêtres de l'espace de travail"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Minimize all windows on the current workspace."
@@ -2819,23 +3911,22 @@ msgstr "Minimise toutes les fenêtres de l'espace de travail actuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Make window sticky"
-msgstr "La fenêtre est collante"
+msgstr "Rendre la fenêtre collante"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Make window unsticky"
-msgstr "La fenêtre est non-collante"
+msgstr "Rendre la fenêtre non-collante"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Toggle window sticky"
-msgstr "Basculer le collage de la fenêtre"
+msgstr "Basculer l'état collant de la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
 "all workspaces."
 msgstr ""
-"Inverser `l'adhésion' de le fenêtre, qu'elle appartienne ou non\n"
+"Inverser « l'adhésion » de la fenêtre, qu'elle appartienne ou non\n"
 "à tous les espaces de travail."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
@@ -2860,11 +3951,11 @@ msgstr "Tenir compte de la fenêtre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle window ignored"
-msgstr "Basculer l'ignorance d'une fenêtre"
+msgstr "Basculer l'ignorance de la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
-msgstr "Intervertir si la fenêtre est prise en compte ou non."
+msgstr "Bascule la prise en charge ou non de la fenêtre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle window never focus"
@@ -2872,41 +3963,42 @@ msgstr "Basculer le mode jamais le focus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
-msgstr "Intervertir si la fenêtre peut recevoir le focus ou non."
+msgstr "Bascule la possibilité d'une fenêtre de recevoir ou pas le focus."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle window cycle skip"
-msgstr "Intervertir la fenêtre pas dans la rotation"
+msgstr "Basculer le mode hors cycle de la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
-msgstr "Intervertir si la fenêtre est ignorée pendant la rotation."
+msgstr ""
+"Bascule la possibilité d'ignorer une fenêtre pendant le parcours des "
+"fenêtres."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle window list skip"
-msgstr "Basculer la liste des fenêtres à oubliées"
+msgstr "Basculer le mode hors liste de la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
-msgstr "Intervertir si la fenêtre est incluse dans la liste des fenêtres."
+msgstr ""
+"Bascule la possibilité d'ignorer une fenêtre dans la liste des fenêtres."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
-#, fuzzy
 msgid "Toggle task list skip"
-msgstr "Basculer la liste des fenêtres à oubliées"
+msgstr "Basculer le mode hors liste des tâches"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
-#, fuzzy
 msgid "Toggle whether a window will be included in the task-list."
-msgstr "Intervertir si la fenêtre est incluse dans la liste des fenêtres."
+msgstr "Bascule la possibilité d'ignorer une fenêtre dans la liste des tâches."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "_Ignored"
-msgstr "Ignoré"
+msgstr "_Ignoré"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "_Focusable"
-msgstr "Focus autorisé"
+msgstr "_Focus autorisé"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "_Cyclable"
@@ -2914,12 +4006,11 @@ msgstr "_Rotation"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "In _window list"
-msgstr "Dans la liste des fenêtres"
+msgstr "Dans la liste des fe_nêtres"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
-#, fuzzy
 msgid "In _task list"
-msgstr "Dans la liste des tâches GNOME"
+msgstr "Dans la liste des _tâches"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
@@ -2928,17 +4019,23 @@ msgid ""
 "Remember that after you resize a maximized window, you can't unmaximize it "
 "any more."
 msgstr ""
+"Bloquer la position et la taille lorsque les fenêtres sont maximisées.\n"
+"\n"
+"Souvenez-vous qu'après redimensionnement d'une fenêtre maximisée, vous ne "
+"pouvez plus la démaximiser."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
-#, fuzzy
 msgid "Maximize discard"
-msgstr "Maximiser"
+msgstr "Ã?limination de la maximisation"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
 "Don't treat window as maximized any more, keeping the size and the position. "
 "You'll be able to move and resize, but won't be able to unmaximize."
 msgstr ""
+"La fenêtre n'est plus considérée comme maximisée, conservation de la taille "
+"et la position. Vous pouvez la déplacer et la redimensionner mais ne pourrez "
+"plus la démaximiser."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window"
@@ -2946,19 +4043,19 @@ msgstr "Maximiser la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the dimensions of the window."
-msgstr "Maximiser les dimensions de la fenêtre."
+msgstr "Maximise les dimensions de la fenêtre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Unmaximize window"
 msgstr "Démaximiser la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Restore the dimensions of the window to its original,\n"
 "unmaximized, state."
 msgstr ""
-"Restorer les dimensions d'une fenêtre à son état originel, état démaximisé."
+"Restaure les dimensions d'une fenêtre à son état originel,\n"
+"démaximisé."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window vertically"
@@ -2966,7 +4063,7 @@ msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
-msgstr "Maximiser verticalement cette fenêtre."
+msgstr "Maximise la dimension verticale de la fenêtre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window horizontally"
@@ -2974,7 +4071,7 @@ msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
-msgstr "Maximiser horizontalement cette fenêtre."
+msgstr "Maximise la dimension horizontale de la fenêtre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window toggle"
@@ -2982,177 +4079,172 @@ msgstr "Basculer la maximisation de la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
-msgstr "Basculer l'état de la fenêtre de maximisé à démaximisé."
+msgstr "Bascule l'état de la fenêtre de maximisé à démaximisé."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window horizontally toggle"
 msgstr "Basculer la maximisation de la fenêtre horizontalement"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
 "unmaximized."
 msgstr ""
-"Basculer l'état de la fenêtre de maximisé horizontalement à démaximisé."
+"Bascule l'état de la fenêtre entre maximisé horizontalement et\n"
+"démaximisé."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window vertically toggle"
 msgstr "Basculer la maximisation de la fenêtre verticalement"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
 "unmaximized."
-msgstr "Basculer l'état de la fenêtre de maximisé à démaximisé."
+msgstr ""
+"Bascule l'état de la fenêtre entre maximisé verticalement et\n"
+"démaximisé."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window"
-msgstr "Maximiser la fenêtre à la taille de l'écran"
+msgstr "Maximiser la fenêtre en remplissant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
-msgstr "Maximiser la fenêtre sans recouvrir une autre fenêtre."
+msgstr "Maximise la fenêtre sans recouvrir d'autres fenêtres."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window vertically"
-msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement sur toute la hauteur"
+msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement en remplissant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
-msgstr "Maximiser verticalement la fenêtre sans recouvrir une autre fenêtre."
+msgstr "Maximise verticalement la fenêtre sans recouvrir d'autres fenêtres."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window horizontally"
-msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement sur toute la largeur"
+msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement en remplissant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
-msgstr ""
-"Maximiser la fenêtre horizontalement sans recouvrir les autre fenêtres."
+msgstr "Maximise horizontalement la fenêtre sans recouvrir d'autres fenêtres."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window toggle"
-msgstr "Basculer la maximisation de la fenêtre en remplissage"
+msgstr "Basculer la maximisation de la fenêtre en remplissant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
 msgstr ""
-"Basculer l'état de la fenêtre entre maximisé entièrement et démaximisé."
+"Bascule l'état de la fenêtre entre maximisé en remplissant et démaximisé."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
-msgstr "Basculer la maximisation de la fenêtre horizontalement en remplissage"
+msgstr "Basculer la maximisation de la fenêtre horizontalement en remplissant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
 "unmaximized."
 msgstr ""
-"Basculer l'état de la fenêtre entre horizontalement maximisé-plein et "
-"démaximisé."
+"Bascule l'état de la fenêtre entre maximisé horizontalement en remplissant "
+"et démaximisé."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window vertically toggle"
-msgstr "Basculer la maximisation verticale de la fenêtre en remplissage"
+msgstr "Basculer la maximisation de la fenêtre verticalement en remplissant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
 "unmaximized."
 msgstr ""
-"Basculer l'état de la fenêtre entre maximisé entièrement et démaximisé."
+"Bascule l'état de la fenêtre entre maximisé verticalement en remplissant et "
+"démaximisé."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window fullscreen"
-msgstr "Met la fenêtre en plein écran"
+msgstr "Maximiser la fenêtre plein écran"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
-#, fuzzy
 msgid "Fullscreen maximize the window."
-msgstr "Minimiser la fenêtre."
+msgstr "Maximise la fenêtre plein écran."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window fullscreen toggle"
 msgstr "Basculer la maximisation de la fenêtre en plein écran"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between fullscreen maximized and\n"
 "unmaximized."
-msgstr "Basculer l'état de la fenêtre de maximisé à démaximisé."
+msgstr ""
+"Bascule l'état de la fenêtre entre maximisé plein écran et\n"
+"démaximisé."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
-#, fuzzy
 msgid "Maximize window fullxinerama"
-msgstr "Met la fenêtre en plein écran"
+msgstr "Maximise la fenêtre en fullxinerama"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
-#, fuzzy
 msgid "Fullscreen maximize the window across all Xinerama screens."
-msgstr "Minimiser la fenêtre."
+msgstr "Maximise la fenêtre en plein écran à travers tous les écrans Xinerama."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
-#, fuzzy
 msgid "Maximize window fullxinerama toggle"
-msgstr "Basculer la maximisation de la fenêtre en plein écran"
+msgstr "Basculer la maximisation de la fenêtre en fullxinerama"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between fullscreen maximized\n"
 "across all Xinerama and unmaximized."
 msgstr ""
-"Basculer l'état de la fenêtre entre maximisé entièrement et démaximisé."
+"Bascule l'état de la fenêtre entre maximisé en plein écran\n"
+"à travers tous Xinerama et démaximisé."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Shade window"
-msgstr "Ombrer la fenêtre"
+msgstr "Réduire fenêtre à son titre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Display only the title bar of the window."
-msgstr "Afficher uniquement la barre de titre d'une fenêtre."
+msgstr "Affiche uniquement la barre de titre d'une fenêtre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Unshade window"
-msgstr "Désombrer la fenêtre"
+msgstr "Afficher fenêtre à partir du titre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
 "state."
 msgstr ""
-"Si la fenêtre est ombrée (voir `fenêtre-ombrée'), la restaurer dans\n"
+"Si la fenêtre est réduite (voir « fenêtre-réduite »), la restaurer dans\n"
 "son état habituel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Toggle window shaded"
-msgstr "Basculer l'ombrage de la fenêtre"
+msgstr "Basculer la réduction de la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid ""
 "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
 msgstr ""
-"Basculer l'état d'ombrage de la fenêtre (seul la barre de titre est "
-"affichée)."
+"Basculer l'état réduit de la fenêtre (seule la barre de titre est affichée)."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "S_haded"
-msgstr "_Ombré"
+msgstr "_Réduite"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Focus on application windows when they first appear."
-msgstr "Donner le focus à l'application lors du premier affichage."
+msgstr ""
+"Donner le focus aux fenêtres des applications lors du premier affichage."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Raise window and transients"
-msgstr "Mettre au premier plan les fenêtres principale et provisoire"
+msgstr "Mettre au premier plan les fenêtres principales et transitoires"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid ""
@@ -3160,25 +4252,26 @@ msgid ""
 "order. Also raise any transient windows that it has."
 msgstr ""
 "�lever la fenêtre courante à sa position la plus haute autorisée dans\n"
-"l'ordre d'empilement. �lever également chaque fenêtre fille qu'elle\n"
+"l'ordre d'empilement. �lever également chaque fenêtre transitoire qu'elle\n"
 "possède."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Lower window and transients"
-msgstr "Diminuer la fenêtre et les temporaires"
+msgstr "Mettre à l'arrière-plan la fenêtre et les transitoires"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid ""
 "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
 "order. Also lower any transient windows that it has."
 msgstr ""
-"Descendre la fenêtre courante a sa position la plus basse autorisée dans\n"
-"l'ordre d'empilement. Descendre également chaque fenêtre fille qu'elle\n"
+"Descendre la fenêtre courante à sa position la plus basse autorisée dans\n"
+"l'ordre d'empilement. Descendre également chaque fenêtre transitoire "
+"qu'elle\n"
 "possède."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Raise lower window and transients"
-msgstr "Augmenter la diminution de la fenêtre et des temporaires"
+msgstr "Premier plan ou arrière-plan pour la fenêtre et ses transitoires"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid ""
@@ -3187,72 +4280,87 @@ msgid ""
 "changes\n"
 "the level of any transient windows it has."
 msgstr ""
-"Si la fenêtre est a sa plus haute position possible, la descendre à\n"
-"sa position la plus basse possible. Sinon la descendre autant que\n"
-"possible. Change aussi le niveau de chaque fenêtre fille qu'elle possède."
+"Si la fenêtre est à sa plus haute position possible, la descendre à\n"
+"sa position la plus basse possible. Sinon l'augmenter autant que\n"
+"possible. Modifie aussi le niveau de chaque fenêtre transitoire qu'elle "
+"possède."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
-msgstr "Icônifier une fenêtre, icônifie aussi le : \\w"
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
+msgid "Width of tab's left-edge decoration"
+msgstr "Largeur de l'habillage du bord gauche de l'onglet"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-msgid "Raise window"
-msgstr "Mettre au premier plan la fenêtre"
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
+msgid "Width of tab's right-edge decoration"
+msgstr "Largeur de l'habillage du bord droit de l'onglet"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the window to its highest allowed position in the stacking\n"
-"order."
-msgstr ""
-"�lever la fenêtre à sa position la plus haute autorisée dans\n"
-"l'ordre d'empilement."
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
+msgid "Width of tab area's left-edge decoration"
+msgstr "Largeur de la zone d'habillage du bord gauche de l'onglet"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-msgid "Lower window"
-msgstr "Dépiler la fenêtre."
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
+msgid "Width of tab area's right-edge decoration"
+msgstr "Largeur de la zone d'habillage du bord droit de l'onglet"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lower the window to its lowest allowed position in the stacking\n"
-"order."
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
+msgid "Width of tab area's left-edge-transient decoration"
 msgstr ""
-"Descendre la fenêtre à sa position la plus basse autorisée dans\n"
-"l'ordre d'empilement."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-msgid "Raise lower window"
-msgstr "Augmenter la diminution de la fenêtre"
+"Largeur de la zone d'habillage transitoire du bord gauche de l'onglet"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If the window is at its highest possible position, then lower it\n"
-"to its lowest possible position. Otherwise raise it as far as\n"
-"allowed."
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
+msgid "Width of tab area's right-edge-transient decoration"
 msgstr ""
-"Si la fenêtre est a sa plus haute position possible, la descendre à\n"
-"sa position la plus basse possible. Sinon la descendre autant que\n"
-"possible. Change aussi le niveau de chaque fenêtre fille qu'elle possède."
+"Largeur de la zone d'habillage transitoire du bord droit de l'onglet"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
+msgid "Raise Tabs on Hover"
+msgstr "�lever les onglets survolés"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
+msgid "Tab add to group"
+msgstr "Onglet ajouter au groupe"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
+msgid "Tab release window"
+msgstr "Onglet libérer fenêtre"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
+msgid "Release active window from its group"
+msgstr "Libère la fenêtre active de son groupe"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
+msgid "Tab raise left window"
+msgstr "�lever l'onglet de la fenêtre de gauche"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
+msgid "Raise left window in current group"
+msgstr "�lève la fenêtre de gauche dans le groupe actuel"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
+msgid "Tab raise right window"
+msgstr "�lever l'onglet de la fenêtre de droite"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
+msgid "Raise right window in current group"
+msgstr "�lève la fenêtre de droite dans le groupe actuel"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
 msgid "Insert workspace"
 msgstr "Insérer un espace de travail"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
-#, fuzzy
 msgid "Unshade window when selected."
-msgstr "Désombrer la fenêtre"
+msgstr "Affiche la fenêtre à partir du titre si sélectionné."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Display window without focusing"
-msgstr "Afficher la fenêtre sans la mettre en premier plan"
+msgstr "Afficher la fenêtre sans lui donner le focus"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid ""
 "Display the window, but don't focus. You're prompted to type in the name."
 msgstr ""
+"Affiche la fenêtre, mais ne lui donne pas le focus. Il vous est demandé de "
+"saisir le nom."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Display window"
@@ -3260,16 +4368,16 @@ msgstr "Afficher la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Display the window. You're prompted to type in the name."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la fenêtre. Il vous est demandé de saisir le nom."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
-#, fuzzy
 msgid "Display window position"
-msgstr "Afficher la fenêtre"
+msgstr "Afficher la position de la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
 msgid "Choose a window, and prints its position and size in a popup."
 msgstr ""
+"Sélectionne une fenêtre et affiche sa position et taille dans une fenêtre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
 msgid "New group"
@@ -3281,7 +4389,7 @@ msgstr "Recharger le style Gtkrc"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
 msgid "Reload the gtkrc settings."
-msgstr "Recharger les paramètres gtkrc."
+msgstr "Recharge les paramètres gtkrc."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Describe key"
@@ -3289,7 +4397,7 @@ msgstr "Décrire la touche"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
-msgstr "Demander une séquence de touches, puis l'afficher."
+msgstr "Demande une séquence de touches, puis affiche sa correspondance."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Press key..."
@@ -3301,32 +4409,28 @@ msgstr "[citer]"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
 msgid "Quote event"
-msgstr "Citer un événement"
+msgstr "Citer l'événement"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
 "any window manager bindings that it may have."
 msgstr ""
-"Envois le prochain événement clavier directement à la fenêtre cliente\n"
-"possédant le focus, en ignorant tous les raccourcis du gestionnaire de\n"
+"Envoie le prochain événement clavier directement à la fenêtre cliente\n"
+"possédant le focus, en ignorant tous les raccourcis du gestionnaire de "
 "fenêtres."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
-#, fuzzy
 msgid "Mark window"
-msgstr "Coller la fenêtre vers le haut"
+msgstr "Marquer la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
-#, fuzzy
 msgid "Unmark window"
-msgstr "Désombrer la fenêtre"
+msgstr "Retirer la marque de la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
-#, fuzzy
 msgid "Unmark all windows"
-msgstr "Démaximiser la fenêtre"
+msgstr "Retirer la marque de toutes les fenêtres"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
 msgid ""
@@ -3335,6 +4439,12 @@ msgid ""
 "  You can't set any arguments to pass from this variable. If you want\n"
 "to give arguments or redirect output, write a wrapper program."
 msgstr ""
+"Le programme utilisé pour lire les fichiers audio. Doit être capable de\n"
+"lire des fichiers *.wav.\n"
+"  Vous ne pouvez pas définir de paramètres à transmettre depuis cette "
+"variable. Si \n"
+"vous souhaitez donnez des paramètres ou rediriger la sortie, vous devez "
+"écrire un programme enveloppe."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
 msgid "Window:"
@@ -3350,18 +4460,13 @@ msgstr "Espace de travail %d"
 msgid "Workspace:"
 msgstr "Espace de travail :"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
-msgid "Messages"
-msgstr ""
-
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
 msgid "Font for prompt: \\w"
-msgstr ""
+msgstr "Police de l'invite : \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
 msgid "Prompt message's colors."
-msgstr ""
+msgstr "Couleurs du message d'invite."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
 msgid "prompt-keymap"
@@ -3371,622 +4476,50 @@ msgstr "prompt-keymap"
 msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
 msgstr ""
 "La table des touches contenant les raccourcis actifs lorsque\n"
-"l'utilisateur entre une chaîne."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-#, fuzzy
-msgid "Theme"
-msgstr "Thème Crux"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Automatically reload themes when they are updated."
-msgstr "Recharger automatiquement les thèmes quand ils sont mis à jour."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Default font: \\w"
-msgstr "Police par défaut : \\w"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Use custom font colors for frames"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Font color for active frames"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Font color for inactive frames"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Default"
-msgstr "Défaut"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Title-only"
-msgstr "Titre seulement"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Border-only"
-msgstr "Bordure seulement"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Top-border"
-msgstr "Bordure principale"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Bindings"
-msgstr "Raccourcis"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-#, fuzzy
-msgid "Mini/Maximizing"
-msgstr "Minimiser et maximiser"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Divers"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Move/Resize"
-msgstr "Déplacer/Redimensionner"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Stacking"
-msgstr "Empilement"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Espaces de travail"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Tabs"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Width of tab's left-edge decoration"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Width of tab's right-edge decoration"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Width of tab area's left-edge decoration"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Width of tab area's right-edge decoration"
-msgstr ""
+"l'utilisateur saisit une chaîne."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Width of tab area's left-edge-transient decoration"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Width of tab area's right-edge-transient decoration"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-#, fuzzy
-msgid "Raise Tabs on Hover"
-msgstr "Premier plan quand focusé"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-#, fuzzy
-msgid "Tab add to group"
-msgstr "Abaisser le groupe"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
-#, fuzzy
-msgid "Tab release window"
-msgstr "Détruire fenêtre"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
-#, fuzzy
-msgid "Release active window from its group"
-msgstr "Restaurer la fenêtre depuis son état minimisé."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
-#, fuzzy
-msgid "Tab raise left window"
-msgstr "Augmenter la diminution de la fenêtre"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
-#, fuzzy
-msgid "Raise left window in current group"
-msgstr "Augmenter la diminution de la fenêtre et des temporaires"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
-#, fuzzy
-msgid "Tab raise right window"
-msgstr "Mettre au premier plan une simple fenêtre"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
-#, fuzzy
-msgid "Raise right window in current group"
-msgstr "Augmenter la diminution de la fenêtre et des temporaires"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "global-keymap"
-msgstr "global-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
-msgstr "Table des touches contenant les raccourcis actifs partout."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "window-keymap"
-msgstr "window-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand une\n"
-"fenêtre cliente a le focus."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "root-window-keymap"
-msgstr "root-window-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
-"(or when no window is focused)."
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-"au-dessus de la fenêtre source (ou quand aucune fenêtre n'a le focus)."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "title-keymap"
-msgstr "title-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
-"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-"au-dessus du titre d'une fenêtre. (Seuls les raccourcis-souris sont testés\n"
-"dans cette table.)"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "border-keymap"
-msgstr "border-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
-"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-"au-dessus de la bordure d'une fenêtre. (Seuls les raccourcis souris sont\n"
-"testés dans cette table.)"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "close-button-keymap"
-msgstr "close-button-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-"au-dessus du bouton fermer d'une fenêtre. (Seuls les raccourcis souris sont\n"
-"testés dans cette table.)"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "iconify-button-keymap"
-msgstr "iconify-button-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
-"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-"au-dessus du bouton icônifier d'une fenêtre. (Seuls les raccourcis souris\n"
-"sont testés dans cette table.)"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "maximize-button-keymap"
-msgstr "maximize-button-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
-"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-"au-dessus du bouton maximiser d'une fenêtre. (Seuls les raccourcis souris\n"
-"sont testés dans cette table.)"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "menu-button-keymap"
-msgstr "menu-button-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-"au-dessus du bouton menu d'une fenêtre. (Seuls les raccourcis souris sont\n"
-"testés dans cette table.)"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "shade-button-keymap"
-msgstr "shade-button-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-"au-dessus du bouton ombré d'une fenêtre. (Seuls les raccourcis souris sont\n"
-"testés dans cette table.)"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-#, fuzzy
-msgid "sticky-button-keymap"
-msgstr "iconify-button-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the sticky button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-"au-dessus du bouton fermer d'une fenêtre. (Seuls les raccourcis souris sont\n"
-"testés dans cette table.)"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-#, fuzzy
-msgid "lock-button-keymap"
-msgstr "close-button-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the lock button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-"au-dessus du bouton fermer d'une fenêtre. (Seuls les raccourcis souris sont\n"
-"testés dans cette table.)"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-#, fuzzy
-msgid "rename-button-keymap"
-msgstr "menu-button-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the rename button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-"au-dessus du bouton menu d'une fenêtre. (Seuls les raccourcis souris sont\n"
-"testés dans cette table.)"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-#, fuzzy
-msgid "move-resize-button-keymap"
-msgstr "close-button-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the move/resize "
-"button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-"au-dessus du bouton fermer d'une fenêtre. (Seuls les raccourcis souris sont\n"
-"testés dans cette table.)"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-#, fuzzy
-msgid "raise-lower-button-keymap"
-msgstr "close-button-keymap"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the raise/lower "
-"button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
-msgstr ""
-"Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-"au-dessus du bouton fermer d'une fenêtre. (Seuls les raccourcis souris sont\n"
-"testés dans cette table.)"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
-msgstr ""
-"Touche(s) modificatrice utilisée(s) pour les raccourcis clavier par défaut."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Warping"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Offset (%) from window edges when warping pointer."
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-#, fuzzy
-msgid "Whether to enable warping the cursor to windows."
-msgstr ""
-"Indique si on passe les fenêtres ignorées lorsqu'on les agrandit ou les "
-"empile."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-#, fuzzy
-msgid "Whether to not avoid ignored windows by default."
-msgstr ""
-"Indique si on passe les fenêtres ignorées lorsqu'on les agrandit ou les "
-"empile."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-#, fuzzy
-msgid "Whether to avoid any unspecified window by default."
-msgstr ""
-"Indique si on passe les fenêtres ignorées lorsqu'on les agrandit ou les "
-"empile."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Format to create unique window names."
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Focus desktop"
-msgstr "Focus du bureau"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
-msgstr "Transférer le focus d'entrée au bureau (si il existe)."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Delete window"
-msgstr "Détruire fenêtre"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid ""
-"Delete a window. If the window does not support that protocol,\n"
-"kill the client."
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Delete window safely"
-msgstr "Détruire la fenêtre sans rique"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-#, fuzzy
-msgid "Delete a window, or beep if the window can't be closed safely."
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
 msgstr ""
-"Détruire la fenêtre, ou biper si la fenêtre ne peut pas être fermée en toute "
-"sécurité."
+"La mise au premier plan d'une fenêtre, met également au premier plan : \\w"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Uniquify window name"
-msgstr "Le nom de la fenêtre devient unique"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Force the current window to have a unique title."
-msgstr "Forcer la fenêtre courante à avoir un titre unique."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-#, fuzzy
-msgid "Rename window"
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid "Raise window"
 msgstr "Mettre au premier plan la fenêtre"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
-msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
-msgstr "Quand le pointeur de la souris affecte-t-il le focus d'entrée."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
-msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
-msgstr "Le mode clic-focus transmet le clic à l'application."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Whether focusing a window doesn't change it's position in the stack."
-msgstr ""
-"Descendre la fenêtre à sa position la plus basse autorisée dans\n"
-"l'ordre d'empilement."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
-msgid "When true, pointer in/out events don't cause focus changes."
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-#, fuzzy
-msgid "_GNOME Help"
-msgstr "Aide _GNOME..."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-msgid "GNOME _Website"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-#, fuzzy
-msgid "_About GNOME"
-msgstr "Ã? propos de GNOME..."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-msgid "Sessi_on"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Customize GNOME"
-msgstr "Perso_nnaliser"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Logout from GNOME"
-msgstr "Ce déconnecter de la session GNOME courante."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-msgid "_Shutdown from GNOME"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
-#, fuzzy
-msgid "_KDE Help"
-msgstr "_Aide"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
-msgid "KDE _Website"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Customize KDE"
-msgstr "Perso_nnaliser"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Logout from KDE"
-msgstr "Ce déconnecter de la session GNOME courante."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Reboot from KDE"
-msgstr "Ce déconnecter de la session GNOME courante."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
-msgid "_Shutdown from KDE"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
-#, fuzzy
-msgid "_XFCE Help"
-msgstr "_Aide"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
-msgid "XFCE _Website"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
-#, fuzzy
-msgid "_About XFCE"
-msgstr "Ã? propos de GNOME..."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Customize XFCE"
-msgstr "Perso_nnaliser"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Logout from XFCE"
-msgstr "Ce déconnecter de la session GNOME courante."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Reboot from XFCE"
-msgstr "Ce déconnecter de la session GNOME courante."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
-msgid "_Shutdown from XFCE"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
-msgid "Method of placing windows: \\w"
-msgstr "Méthode de placement des fenêtres : \\w"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
-msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
-msgstr "Méthode de placement des boîtes de dialogue : \\w"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
-msgid "Ignore program-specified window placements."
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "parents"
-msgstr "parent"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
-msgstr "Garder les fenêtres temporaires empilées au-dessus : \\w"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Raise single window"
-msgstr "Mettre au premier plan une simple fenêtre"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid ""
+"Raise the window to its highest allowed position in the stacking\n"
+"order."
 msgstr ""
-"�lever la fenêtre à sa position la plus haute autorisée dans\n"
+"�lève la fenêtre à sa position la plus haute autorisée dans\n"
 "l'ordre d'empilement."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Lower single window"
-msgstr "Diminuer une simple fenêtre"
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid "Lower window"
+msgstr "Mettre à l'arrière-plan la fenêtre."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid ""
+"Lower the window to its lowest allowed position in the stacking\n"
+"order."
 msgstr ""
 "Descendre la fenêtre à sa position la plus basse autorisée dans\n"
 "l'ordre d'empilement."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Raise lower single window"
-msgstr "Augmenter la diminution d'une simple fenêtre"
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid "Raise lower window"
+msgstr "Premier plan ou arrière-plan pour la fenêtre"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-#, fuzzy
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 msgid ""
-"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
-"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
+"If the window is at its highest possible position, then lower it\n"
+"to its lowest possible position. Otherwise raise it as far as\n"
+"allowed."
 msgstr ""
-"Si la fenêtre est a sa plus haute position possible, la descendre à\n"
-"sa position la plus basse possible. Sinon la descendre autant que\n"
-"possible. Change aussi le niveau de chaque fenêtre fille qu'elle possède."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Raise window depth"
-msgstr "Profondeur de la mise en premier plan"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
-msgstr "�lever la fenêtre d'un niveau dans l'ordre d'empilement."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Lower window depth"
-msgstr "Diminuer la profondeur de la fenêtre"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
-msgstr "Descendre la fenêtre d'un niveau dans l'ordre d'empilement."
+"Si la fenêtre est à sa plus haute position possible, la descendre à\n"
+"sa position la plus basse possible. Sinon l'élever autant que\n"
+"possible."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid ""
@@ -3994,17 +4527,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is meaningless if dynamic viewport is enabled."
 msgstr ""
+"Le nombre de colonnes et de rangs du bureau virtuel : \\w\n"
+"\n"
+"Ce n'est pas utile si les visuels dynamiques sont activées."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid ""
 "Minimum number of columns and rows of virtual desktop (if boundary mode is "
 "dynamic): \\w"
 msgstr ""
+"Nombre de colonnes et de rangs minimum du bureau virtuel (si le mode de bord "
+"est dynamique) : \\w"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-#, fuzzy
 msgid "Windows uniconify to the current viewport."
-msgstr "Déplacer le groupe dans le visuel courant"
+msgstr "Les fenêtres sont dé-icônifiées dans le visuel actuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid ""
@@ -4013,27 +4550,32 @@ msgid ""
 "It is the number of steps for scrolling. The value 1 means no scroll, and\n"
 "the change is instantaneous."
 msgstr ""
+"Quand vous allez dans un autre visuel, plus la valeur est grande,\n"
+"plus le défilement de l'écran est progressif.\n"
+"Il s'agit du nombre d'étapes pour le défilement. La valeur 1 correspond à\n"
+"aucun défilement et le changement est instantané."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "wrap-around"
-msgstr ""
+msgstr "bureau circulaire"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-#, fuzzy
 msgid "stop"
-msgstr "Personnaliser"
+msgstr "arrêter"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "dynamic"
-msgstr ""
+msgstr "dynamique"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid ""
 "Stop, wrap-around, or grow the virtual desktop when you go beyond virtual "
 "desktop edge."
 msgstr ""
+"Arrêter, faire une boucle, ou agrandir le bureau virtuel quand vous allez au "
+"delà des bords du bureau virtuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Activate viewport"
@@ -4041,7 +4583,7 @@ msgstr "Activer le visuel"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Select the specified viewport."
-msgstr "Sélectionner le visuel spécifié."
+msgstr "Sélectionne le visuel spécifié."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Column:"
@@ -4057,7 +4599,7 @@ msgstr "Activer le visuel de la colonne"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Select the specified viewport column."
-msgstr "Sélectionner le visuel de la colonne spécifiée."
+msgstr "Sélectionne le visuel de la colonne spécifiée."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Activate viewport row"
@@ -4065,7 +4607,7 @@ msgstr "Activer le visuel de la ligne"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Select the specified viewport row."
-msgstr "Sélectionner le visuel de la ligne spécifiée."
+msgstr "Sélectionne le visuel de la ligne spécifiée."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window to viewport"
@@ -4073,7 +4615,7 @@ msgstr "Déplacer la fenêtre vers le visuel"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the current window to the specified viewport."
-msgstr "Déplacer la fenêtre courante vers le visuel spécifié."
+msgstr "Déplace la fenêtre actuelle vers le visuel spécifié."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport right"
@@ -4081,7 +4623,7 @@ msgstr "Déplacer le visuel vers la droite"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen to the right."
-msgstr "Déplacer le visuel d'un écran vers la droite."
+msgstr "Déplace le visuel d'un écran vers la droite."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport left"
@@ -4089,7 +4631,7 @@ msgstr "Déplacer le visuel vers la gauche"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen to the left."
-msgstr "Déplacer le visuel d'un écran vers la gauche."
+msgstr "Déplace le visuel d'un écran vers la gauche."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport up"
@@ -4097,7 +4639,7 @@ msgstr "Déplacer le visuel vers le haut"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen up."
-msgstr "Déplacer le visuel d'un écran vers le haut."
+msgstr "Déplace le visuel d'un écran vers le haut."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move viewport down"
@@ -4105,93 +4647,162 @@ msgstr "Déplacer le visuel vers le bas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move the viewport one screen down."
-msgstr "Déplacer le visuel d'un écran vers le bas."
+msgstr "Déplace le visuel d'un écran vers le bas."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window right"
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers la droite"
+msgstr "Envoyer la fenêtre vers la droite"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Move the window to the viewport on the right, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Envoie la fenêtre vers le bureau de droite et affiche ce bureau."
+msgstr ""
+"Envoie la fenêtre vers le visuel de droite et bascule vers ce\n"
+"visuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window left"
-msgstr "Envoyer la fenêtre à gauche"
+msgstr "Envoyer la fenêtre vers la gauche"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Move the window to the viewport on the left, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Envoie la fenêtre vers le bureau de gauche, et affiche ce bureau."
+msgstr ""
+"Envoie la fenêtre vers le visuel de gauche et bascule vers ce\n"
+"visuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window up"
 msgstr "Envoyer la fenêtre vers le haut"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Move the window to the viewport above, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Envoie la fenêtre vers le bureau du dessus, et affiche ce bureau."
+msgstr ""
+"Envoie la fenêtre vers le visuel du dessus et bascule vers ce\n"
+"visuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid "Move window down"
 msgstr "Envoyer la fenêtre vers le bas"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Move the window to the viewport below, and switch to that\n"
 "viewport."
-msgstr "Envoie la fenêtre vers le bureau du dessous et affiche ce bureau."
+msgstr ""
+"Envoie la fenêtre vers le visuel du dessous et bascule vers ce\n"
+"visuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
-#, fuzzy
 msgid "Animation"
-msgstr "Actions"
+msgstr "Animation"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
-#, fuzzy
 msgid "solid"
-msgstr "Ã?viter"
+msgstr "plein"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
 msgid "wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "structure filaire"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
 msgid "The default window animation mode"
+msgstr "Le mode d'animation des fenêtres par défaut"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Warping"
+msgstr "Saut"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Offset (percent) from window edges when warping pointer."
+msgstr "Décalage (pour cent) du bord de la fenêtre lors du saut de pointeur."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Whether to enable warping the cursor to windows."
+msgstr "Indique s'il faut activer le saut du curseur vers les fenêtres."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Whether to not avoid ignored windows by default."
+msgstr "Indique s'il ne faut pas éviter les fenêtres ignorées par défaut."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Whether to avoid any unspecified window by default."
+msgstr "Indique s'il faut éviter les fenêtres non spécifiées par défaut."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Format to create unique window names."
+msgstr "Formater pour créer des noms de fenêtre uniques."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Focus desktop"
+msgstr "Focus du bureau"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
+msgstr "Transférer le focus d'entrée à la fenêtre du bureau (s'il y en a une)."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Delete window"
+msgstr "Détruire la fenêtre"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid ""
+"Delete a window. If the window does not support that protocol,\n"
+"kill the client."
 msgstr ""
+"Détruit une fenêtre. Si la fenêtre ne prend pas en charge ce protocole,\n"
+"tue le client."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Delete window safely"
+msgstr "Détruire la fenêtre sans risque"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Delete a window, or beep if the window can't be closed safely."
+msgstr ""
+"Détruit la fenêtre, ou émet un bip si la fenêtre ne peut pas être fermée en "
+"toute sécurité."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Uniquify window name"
+msgstr "Rendre unique les noms des fenêtres"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Force the current window to have a unique title."
+msgstr "Force la fenêtre actuelle à avoir un titre unique."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Rename window"
+msgstr "Renommer la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "keep-going"
-msgstr ""
+msgstr "Continuer"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-#, fuzzy
 msgid "How to act when passing the first or last workspace."
-msgstr "Afficher le menu contenant la liste de tous les espaces de travail."
+msgstr ""
+"Comment agir lorsque l'on atteint le premier ou le dernier espace de travail."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How to act when passing the first or last workspace, while moving\n"
 "a window"
-msgstr "Afficher le menu contenant la liste de tous les espaces de travail."
+msgstr ""
+"Comment agir lorsque l'on atteint le premier ou le dernier espace de\n"
+"travail, en déplaçant une fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Workspace names"
-msgstr "Nom des espaces de travail"
+msgstr "Noms des espaces de travail"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Preserve outermost empty workspaces in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "Conserver les espaces de travail vide aux extrémités dans le pager."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "_Insert workspace"
@@ -4224,23 +4835,23 @@ msgstr "Déplacer l'espace de travail à _gauche"
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 #, c-format
 msgid "space %d"
-msgstr "espace de travail %d"
+msgstr "espace %d"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Popup workspace list"
-msgstr "Popup la liste des espaces de travail"
+msgstr "Menu surgissant de la liste des espaces de travail"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
-msgstr "Afficher le menu contenant la liste de tous les espaces de travail."
+msgstr "Affiche le menu contenant la liste de tous les espaces de travail."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Popup window list"
-msgstr "Popup la liste des fenêtres"
+msgstr "Menu surgissant de la liste des fenêtres"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the menu of all managed windows."
-msgstr "Afficher le menu de toutes les fenêtre gérées."
+msgstr "Affiche le menu de toutes les fenêtres gérées."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Next workspace"
@@ -4248,7 +4859,7 @@ msgstr "Espace de travail suivant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the next workspace."
-msgstr "Afficher l'espace de travail suivant."
+msgstr "Affiche l'espace de travail suivant."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Previous workspace"
@@ -4256,23 +4867,23 @@ msgstr "Espace de travail précédent"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Display the previous workspace."
-msgstr "Afficher l'espace de travail précédent."
+msgstr "Affiche l'espace de travail précédent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Send to next workspace"
-msgstr "Envoyer à l'espace de travail suivant"
+msgstr "Envoyer vers l'espace de travail suivant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move the window to the next workspace."
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail suivant."
+msgstr "Déplace la fenêtre vers l'espace de travail suivant."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Send to previous workspace"
-msgstr "Envoyer à l'espace de travail précédent"
+msgstr "Envoyer vers l'espace de travail précédent"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move the window to the previous workspace."
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail précédent."
+msgstr "Déplace la fenêtre vers l'espace de travail précédent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy to next workspace"
@@ -4280,7 +4891,7 @@ msgstr "Copier dans l'espace de travail suivant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy the window to the next workspace."
-msgstr "Copier la fenêtre vers l'espace de travail suivant."
+msgstr "Copie la fenêtre dans l'espace de travail suivant."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy to previous workspace"
@@ -4288,30 +4899,29 @@ msgstr "Copier dans l'espace de travail précédent"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy the window to the previous workspace."
-msgstr "Copier la fenêtre vers l'espace de travail précédent."
+msgstr "Copie la fenêtre dans l'espace de travail précédent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Append workspace and send"
-msgstr "Ajouter un espace de travail et envoyer"
+msgstr "Ajouter un espace de travail à la fin et envoyer"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid ""
 "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
 msgstr ""
-"Créer un nouvel espace de travail à la fin de la liste, et déplacer la "
-"fenêtre vers celui-ci."
+"Crée un nouvel espace de travail à la fin de la liste et déplace la fenêtre "
+"vers celui-ci."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Prepend workspace and send"
-msgstr "Pré-ajouter un espace de travail et envoyer"
+msgstr "Ajouter un espace de travail au début et envoyer"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a new workspace at the start of the list, and move the\n"
 "window to it."
 msgstr ""
-"Créer un nouvel espace de travail au début de la liste, et déplacer la "
+"Crée un nouvel espace de travail au début de la liste et déplace la\n"
 "fenêtre vers celui-ci."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
@@ -4319,12 +4929,11 @@ msgid "Merge next workspace"
 msgstr "Fusionner avec l'espace de travail suivant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
 "workspace."
 msgstr ""
-"Supprimer l'espace de travail actuel. Ses fenêtres membres serons déplacées\n"
+"Supprime l'espace de travail actuel. Ses fenêtres membres sont déplacées\n"
 "vers l'espace de travail suivant."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
@@ -4336,7 +4945,7 @@ msgid ""
 "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
 "previous workspace."
 msgstr ""
-"Supprimer l'espace de travail actuel. Ses fenêtres membres serons déplacées\n"
+"Supprime l'espace de travail actuel. Ses fenêtres membres sont déplacées\n"
 "vers l'espace de travail précédent."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
@@ -4345,7 +4954,7 @@ msgstr "Insérer un espace de travail après"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Create a new workspace following the current workspace."
-msgstr "Créer un nouvel espace de travail après l'espace de travail actuel."
+msgstr "Crée un nouvel espace de travail après l'espace de travail actuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Insert workspace before"
@@ -4353,7 +4962,7 @@ msgstr "Insérer un espace de travail avant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Create a new workspace before the current workspace."
-msgstr "Créer un nouvel espace de travail avant l'espace de travail actuel."
+msgstr "Crée un nouvel espace de travail avant l'espace de travail actuel."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move workspace forwards"
@@ -4361,7 +4970,7 @@ msgstr "Déplacer l'espace de travail en avant"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move the current workspace one place to the right."
-msgstr "Déplacer l'espace de travail actuel d'une place vers la droite."
+msgstr "Déplace l'espace de travail actuel d'une place vers la droite."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move workspace backwards"
@@ -4369,46 +4978,43 @@ msgstr "Déplacer l'espace de travail en arrière"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Move the current workspace one place to the left."
-msgstr "Déplacer l'espace de travail actuel d'une place vers la gauche."
+msgstr "Déplace l'espace de travail actuel d'une place vers la gauche."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Delete empty workspaces"
-msgstr "Détruire les espaces de travail vide"
+msgstr "Supprimer les espaces de travail vides"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
-msgstr "Supprimer tous les espaces de travail ne contenant aucune fenêtre."
+msgstr "Supprime tous les espaces de travail ne contenant aucune fenêtre."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Delete window instance"
-msgstr "Effacer l'instance de la fenêtre."
+msgstr "Supprimer l'instance de la fenêtre"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
 "last instance remaining, then delete the actual window."
 msgstr ""
 "Supprime la copie de la fenêtre sur le bureau courant. Si c'est la dernière\n"
-"instance, alors supprime la fenêtre actuelle."
+"instance alors supprime la fenêtre actuelle."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-#, fuzzy
 msgid "Show desktop"
-msgstr "Focus du bureau"
+msgstr "Afficher le bureau"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Hide all windows except the desktop window."
-msgstr ""
+msgstr "Masque toutes les fenêtres sauf celle du bureau."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-#, fuzzy
 msgid "Hide desktop"
-msgstr "Focus du bureau"
+msgstr "Masquer le bureau"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Undoes the effect of the `show-desktop' command."
-msgstr ""
+msgstr "Annule l'effet de la commande « Afficher le bureau »."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Activate workspace"
@@ -4416,24 +5022,23 @@ msgstr "Activer l'espace de travail"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Select the N'th workspace."
-msgstr "Sélectionner le N'eme espace de travail."
+msgstr "Sélectionne le Nième espace de travail."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Send to workspace"
-msgstr "Envoyer dans l'espace de travail"
+msgstr "Envoyer vers l'espace de travail"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-#, fuzzy
 msgid "Move the current window to the N'th workspace."
-msgstr "Copier la fenêtre courante vers le N'eme espace de travail."
+msgstr "Déplace la fenêtre actuelle vers le Nième espace de travail."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy to workspace"
-msgstr "Copier dans l'espace de travail"
+msgstr "Copier vers l'espace de travail"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
-msgstr "Copier la fenêtre courante vers le N'eme espace de travail."
+msgstr "Copier la fenêtre actuelle vers le Nième espace de travail."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Select workspace interactively"
@@ -4441,876 +5046,4 @@ msgstr "Sélectionner l'espace de travail interactivement"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
-msgstr "Demander un espace de travail et s'y rendre."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
-msgid "Customize"
-msgstr "Personnaliser"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
-msgid "Invoke the configurator GUI."
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Minimiser"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Démaximiser"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Maximiser"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Move"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Resize"
-msgstr "Déplacer/Redimensionner"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Toggle"
-msgstr "_Inverser"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "In _group"
-msgstr "En _groupe"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Send window to"
-msgstr "Envoyer la fenêtre _vers"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Previous workspace"
-msgstr "Espace de travail _précédent"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Next workspace"
-msgstr "Espace de travail _suivant"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "C_opy window to"
-msgstr "Envoyer la fenêtre _vers"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "P_revious workspace"
-msgstr "Espace de travail précédent"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Ne_xt workspace"
-msgstr "Espace de travail suivant"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Grow & Pack"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Grow left"
-msgstr "Agrandir la fenêtre sur la gauche"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Grow right"
-msgstr "Agrandir la fenêtre sur la droite"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Grow up"
-msgstr "Agrandir"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Grow down"
-msgstr "Agrandir vers le bas"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Pack left"
-msgstr "Coller vers la gauche"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Pack right"
-msgstr "Coller vers la droite"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Pack up"
-msgstr "Coller vers le haut"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Pack down"
-msgstr "Coller vers le bas"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Shrink & _Yank"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Shrink left"
-msgstr "Glisser la fenêtre vers la gauche"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Shrink right"
-msgstr "Glisser la fenêtre vers la droite"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Shrink up"
-msgstr "Glisser la fenêtre vers le haut"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Shrink down"
-msgstr "Glisser la fenêtre vers le bas"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Yank left"
-msgstr "Coller vers la gauche"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Yank right"
-msgstr "Coller vers la droite"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Yank up"
-msgstr "Coller vers le haut"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Yank down"
-msgstr "Coller vers le bas"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Stac_king"
-msgstr "Empilement"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Raise"
-msgstr "Mettre au premier plan"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Lower"
-msgstr "Inférieure"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Upper layer"
-msgstr "Couche supérieure"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Lo_wer layer"
-msgstr "Couche inférieure"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Frame ty_pe"
-msgstr "Type de cadre"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Frame sty_le"
-msgstr "Style de cadre"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Sawfish Rootmenu"
-msgstr "Page Web de Sawfish"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Fenêtres"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Work_spaces"
-msgstr "_Bureaux"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Programs"
-msgstr "_Programmes"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Customize"
-msgstr "Perso_nnaliser"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Display _Errors"
-msgstr "Affichage des erreurs"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Reload Appsmenu"
-msgstr "Popup le menu des apps"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Restart _Sawfish"
-msgstr "Redémarrer"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Quit Sawfish"
-msgstr "Ã? _propos de Sawfish..."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Sawfish _FAQ"
-msgstr "Erreur de Sawfish"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Sawfish _News"
-msgstr "Page Web de Sawfish"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Sawfish _Wiki"
-msgstr "Erreur de Sawfish"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Sawfish _Manual"
-msgstr "Page Web de Sawfish"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "_About Sawfish"
-msgstr "Ã? _propos de Sawfish..."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Kill Window"
-msgstr "_Fenêtres"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "_Reboot System"
-msgstr "Ce déconnecter de la session GNOME courante."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Shutdown System"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "S_uspend System"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Hibernate System"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Popup window menu"
-msgstr "Popup le menu des fenêtres"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Display the menu listing all window operations."
-msgstr "Afficher le menu listant toutes les opérations des fenêtres."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Popup root menu"
-msgstr "Popup le menu root"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Display the main menu."
-msgstr "Afficher le menu principal."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Popup apps menu"
-msgstr "Popup le menu des apps"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Display the applications menu."
-msgstr "Afficher le menu des applications."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Popup window list menu"
-msgstr "Popup le menu des fenêtres"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "Display the window-list menu."
-msgstr "Afficher le menu principal."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#, fuzzy
-msgid "S_awfishConfig"
-msgstr "Configurateur de Sawfish"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Call command"
-msgstr "Appeler la Commande"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
-msgstr "Appelez la commande NAME; avec le préfixe optionnel PFX-ARG."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Run shell command"
-msgstr "Exécuter la commande shell"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-#, fuzzy
-msgid "Execute the given shell command in the background."
-msgstr "Exécuter la commande shell spécifiée."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Command sequence"
-msgstr "Séquence de commande"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Invoke the list of commands, one by one."
-msgstr "Invoquer la liste des commandes, une après l'autre."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-#, fuzzy
-msgid "Quit sawfish."
-msgstr "Ã? _propos de Sawfish..."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Restart"
-msgstr "Redémarrer"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-#, fuzzy
-msgid "Restart sawfish."
-msgstr "Redémarrer"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Destroy window"
-msgstr "Détruire la fenêtre"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-#, fuzzy
-msgid "Destroy a window."
-msgstr "Détruire la fenêtre"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Kill client"
-msgstr "Tuer le client"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-#, fuzzy
-msgid "Kill the client that created the specified window."
-msgstr "Déplacer la fenêtre courante vers le visuel spécifié."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "No operation"
-msgstr "Pas d'opération"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Call command with output to screen"
-msgstr "Appeler la commande avec sortie à l'écran"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
-msgstr "Attendre une commande, l'exécuter, et afficher la sortie à l'écran."
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/layouts/keymaps.jl
-msgid "Context:"
-msgstr "Contexte :"
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/event.jl
-msgid "Grab..."
-msgstr "Capturer..."
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
-msgid "Workspaces:"
-msgstr "Espaces de travail :"
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colonnes :"
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
-msgid "Rows:"
-msgstr "Lignes :"
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
-msgid "Undocumented"
-msgstr "Non documenté"
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
-msgid "Edit Binding"
-msgstr "Ã?diter le raccourci"
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
-msgid "Key:"
-msgstr "Touche :"
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
-msgid "Matchers"
-msgstr "Critères"
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
-msgid "not"
-msgstr "non"
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
-msgid "Match Window Properties"
-msgstr "Correspondre aux propriétés de la fenêtre"
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
-#, c-format
-msgid "While changing %s:"
-msgstr "Lors du changement %s :"
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
-msgid "Sawfish Error"
-msgstr "Erreur de Sawfish"
-
-#. ../lisp/sawfish/cfg/shell.jl
-msgid "Sawfish Configurator"
-msgstr "Configurateur de Sawfish"
-
-#~ msgid "Select font"
-#~ msgstr "Choisir une police"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Ajouter..."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Supprimer"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Ã?diter..."
-
-#~ msgid "3d hack"
-#~ msgstr "Logo 3d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Amount to move the workspace."
-#~ msgstr "Envoyer à l'espace de travail suivant"
-
-#~ msgid "Default frame style:"
-#~ msgstr "Style de cadres par défaut :"
-
-#~ msgid "Edit frame style"
-#~ msgstr "Ã?diter le style de cadre"
-
-#~ msgid "_FAQ..."
-#~ msgstr "_FAQ..."
-
-#~ msgid "_News..."
-#~ msgstr "_Nouveautés..."
-
-#~ msgid "_WWW page..."
-#~ msgstr "Page _Web..."
-
-#~ msgid "_Manual..."
-#~ msgstr "_Manuel..."
-
-#~ msgid "Edit theme..."
-#~ msgstr "�diter le thème..."
-
-#~ msgid "Lock position and size while windows are maximized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bloquer la taille et la position d'une fenêtre pendant que la\n"
-#~ "fenêtre est maximisée."
-
-#~ msgid "Unshade selected windows."
-#~ msgstr "Désombrer la fenêtre sélectionnée."
-
-#~ msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
-#~ msgstr "Afficher l'espace de travail/visuel contenant la fenêtre F."
-
-#~ msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'espace de travail contenant la fenêtre F, puis donner le focus "
-#~ "à F."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it."
-#~ msgstr "Mettre au premier plan les fenêtres lorsqu'elles ont le focus."
-
-#~ msgid "Delete the window."
-#~ msgstr "Détruire la fenêtre."
-
-#~ msgid "and many others..."
-#~ msgstr "et beaucoup d'autre..."
-
-#~ msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
-#~ msgstr "Sawfish gère complètement vos fenêtres."
-
-#~ msgid "Sawfish homepage"
-#~ msgstr "Page Web de Sawfish"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether and how to move the pointer."
-#~ msgstr "Déplacer la fenêtre vers le visuel suivant."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to bump into windows on a different depth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si on passe les fenêtres ignorées lorsqu'on les agrandit ou les "
-#~ "empile."
-
-#~ msgid "Start a new xterm."
-#~ msgstr "Démarrer un nouveau xterm."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View clipboard"
-#~ msgstr "Visuel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "écran"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Ã?tat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximize unframe"
-#~ msgstr "Maximiser la fenêtre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximize reframe"
-#~ msgstr "Maximiser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The program used to play audio samples."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme utilisé pour jouer les échantillons sonores. Si non "
-#~ "définit,\n"
-#~ "le support interne d'ESD est utilisé."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of steps for viewport scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de pixel duquel il faut déplacer le pointeur avec les\n"
-#~ "commandes « move-cursor- »."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display workspace name"
-#~ msgstr "Nom des espaces de travail"
-
-#~ msgid "Matched Windows"
-#~ msgstr "Propriétés des fenêtres"
-
-#~ msgid "Invoke the user-customization system."
-#~ msgstr "Invoquer le système de personnalisation de l'utilisateur."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "customize title position"
-#~ msgstr "maximize-button-keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gradient mode"
-#~ msgstr "provisoire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gradient color mode"
-#~ msgstr "Thème Gradient"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "customize button size"
-#~ msgstr "maximize-button-keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display window icon on menu button"
-#~ msgstr "Afficher les icônes des applications dans le bouton menu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "button position model"
-#~ msgstr "Mémoriser la _position"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "customize sticky button keymap"
-#~ msgstr "iconify-button-keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "customize previous button keymap"
-#~ msgstr "menu-button-keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "customize next button keymap"
-#~ msgstr "menu-button-keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "customize configure button keymap"
-#~ msgstr "menu-button-keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "customize info button keymap"
-#~ msgstr "iconify-button-keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "customize always-on-top button keymap"
-#~ msgstr "menu-button-keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "customize look button keymap"
-#~ msgstr "maximize-button-keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "show window corners"
-#~ msgstr "Agrandir la fenêtre vers le bas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fake shadow light source"
-#~ msgstr "La fenêtre est ignorée"
-
-#~ msgid "Gnome toggle skip winlist"
-#~ msgstr "Basculer omettre la liste des fenêtres GNOME"
-
-#~ msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Inverser le GNOME SKIP_WINLIST de la fenêtre."
-
-#~ msgid "Gnome set skip winlist"
-#~ msgstr "Omettre dans la liste des fenêtres GNOME"
-
-#~ msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Sélectionner le GNOME SKIP_WINLIST de la fenêtre."
-
-#~ msgid "Gnome clear skip winlist"
-#~ msgstr "Effacer la liste des fenêtres ignorées par GNOME"
-
-#~ msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Désélectionner le GNOME SKIP_WINLIST de la fenêtre."
-
-#~ msgid "Gnome toggle skip tasklist"
-#~ msgstr "Basculer omettre la liste des fenêtres GNOME"
-
-#~ msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Inverser le GNOME SKIP_TASKLIS de la fenêtre."
-
-#~ msgid "Gnome set skip tasklist"
-#~ msgstr "Sélectionner omettre dans la liste des tâches GNOME"
-
-#~ msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Sélectionner le GNOME SKIP_TASKLIST de la fenêtre."
-
-#~ msgid "Gnome clear skip tasklist"
-#~ msgstr "Effacer la liste des tâches GNOME"
-
-#~ msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
-#~ msgstr "Désélectionner le GNOME SKIP_TASKLIST de la fenêtre."
-
-#~ msgid "Gnome logout"
-#~ msgstr "Déconnexion GNOME"
-
-#~ msgid "Gnome www page"
-#~ msgstr "Page Web de GNOME"
-
-#~ msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
-#~ msgstr "Affiche la page Web du projet GNOME."
-
-#~ msgid "Gnome help browser"
-#~ msgstr "Navigateur d'aide GNOME."
-
-#~ msgid "Launch the GNOME help browser."
-#~ msgstr "Lancer le navigateur d'aide GNOME."
-
-#~ msgid "Gnome about"
-#~ msgstr "Ã? propos de GNOME"
-
-#~ msgid "Launch the GNOME about dialog."
-#~ msgstr "Afficher la boîte de dialogue à propos de GNOME."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agrandit la fenêtre vers le bas jusqu'à heurter une autre fenêtre.\n"
-#~ "Voir « grow-window-up »."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the window that received the current event, then replay any pointer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mettre la fenêtre qui a reçu l'événement courant au premier plan, puis "
-#~ "redéclencher l'événement qui a invoqué la commande."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the window that received the current event (if it's focused), then"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mettre la fenêtre qui a reçu l'événement courant au premier plan (si elle "
-#~ "a le focus), puis redéclencher l'événement qui a invoqué la commande."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the group of windows that received the current event, then replay"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mettre le groupe de fenêtres qui a reçu l'événement au premier plan, puis "
-#~ "redéclencher l'événement qui a invoqué la commande."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the window that received the current event and any transients it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mettre la fenêtre qui a reçu l'événement courant au premier plan, puis "
-#~ "redéclencher l'événement qui a invoqué la commande."
-
-#~ msgid "GNOME WWW..."
-#~ msgstr "Web GNOME..."
-
-#~ msgid "Gnome menus update"
-#~ msgstr "Mise à jour des menus GNOME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of"
-#~ msgstr ""
-#~ "Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-#~ "au-dessus de la fenêtre source (ou quand aucune fenêtre n'a le focus)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of"
-#~ msgstr ""
-#~ "Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-#~ "au-dessus de la fenêtre source (ou quand aucune fenêtre n'a le focus)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button"
-#~ msgstr ""
-#~ "Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-#~ "au-dessus de la fenêtre source (ou quand aucune fenêtre n'a le focus)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify"
-#~ msgstr ""
-#~ "Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-#~ "au-dessus de la fenêtre source (ou quand aucune fenêtre n'a le focus)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize"
-#~ msgstr ""
-#~ "La table des touches contenant les raccourcis actifs lorsque\n"
-#~ "l'utilisateur entre une chaîne."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button"
-#~ msgstr ""
-#~ "Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-#~ "au-dessus de la fenêtre source (ou quand aucune fenêtre n'a le focus)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button"
-#~ msgstr ""
-#~ "Table des touches contenant les raccourcis actifs quand le pointeur est\n"
-#~ "au-dessus de la fenêtre source (ou quand aucune fenêtre n'a le focus)."
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Redémarrer"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Quitter"
-
-#~ msgid "_All settings"
-#~ msgstr "_Tous les paramètres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If the window is at its highest possible position, then lower it to its"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la fenêtre est au plus haut de la pile, la descendre au plus bas\n"
-#~ "possible, sinon l'élever le plus haut possible."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle the state of the window between vertically maximized and"
-#~ msgstr ""
-#~ "Basculer l'état de la fenêtre de maximisé verticalement à démaximisé."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and"
-#~ msgstr ""
-#~ "Basculer l'état de la fenêtre entre verticalement maximisé-plein et\n"
-#~ "démaximisé."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking"
-#~ msgstr ""
-#~ "�lever la fenêtre à sa position la plus haute autorisée dans\n"
-#~ "l'ordre d'empilement."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking"
-#~ msgstr ""
-#~ "Descendre la fenêtre à sa position la plus basse autorisée dans\n"
-#~ "l'ordre d'empilement."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Supprimer l'espace de travail actuel. Ses fenêtres membres serons "
-#~ "déplacées\n"
-#~ "vers l'espace de travail suivant."
-
-#~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "Choisir une couleur"
-
-#~ msgid "Growing and packing of windows"
-#~ msgstr "Agrandissement et empilement des fenêtres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shrinking and Yanking of windows"
-#~ msgstr "Agrandissement et empilement des fenêtres"
-
-#~ msgid "Arguments given to the `xterm' command."
-#~ msgstr "Paramètres passés à la commande « xterm »."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy to p_revious"
-#~ msgstr "Copier vers le précédent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy to ne_xt"
-#~ msgstr "Copier vers le suivant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether growing is considered to be maximization.  When you turn\n"
-#~ "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
-#~ "back to the original size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si agrandir est considéré comme la maximisation. Si vous enclenchez\n"
-#~ "ceci, vous pouvez utiliser `démaximiser la fenêtre' ou quelque chose\n"
-#~ "de similaire pour restaurer la taille originale."
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "Error Handling"
-#~ msgstr "Gestion des erreurs"
-
-#~ msgid "Select Icon"
-#~ msgstr "Choisir une icône"
+msgstr "Demande un espace de travail et bascule vers celui-ci."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]