[gdm] Updated Galician translations



commit eb27cfa778ddd7149fd38fc539d1c1ac8a80738d
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 9 16:55:12 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  169 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 86 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 700b416..204a064 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,24 +15,24 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-09 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:55+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:437
+#: ../common/gdm-common.c:456
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom non é un dispositivo de caracteres"
@@ -57,28 +57,28 @@ msgstr "Escravo do xestor de pantalla de GNOME"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "non foi posíbel encontrar o usuario «%s» no sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "Non é posíbel inicializar o sistema de inicio de sesión"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
 msgid "Unable to authenticate user"
 msgstr "Non foi posíbel autenticar o usuario"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
 msgid "Unable to authorize user"
 msgstr "Non foi posíbel autorizar o usuario"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
 msgid "Unable to establish credentials"
 msgstr "Non foi posíbel estabelecer as credenciais"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a sesión"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1267
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -101,17 +101,17 @@ msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "fallou o initgroups () para %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d"
@@ -162,82 +162,82 @@ msgstr "Dispositivo de pantalla"
 msgid "The display device"
 msgstr "O dispositivo de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro iniciando a conversa co sistema de autenticación: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291
 msgid "general failure"
 msgstr "fallo xeral"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
 msgid "out of memory"
 msgstr "sen memoria"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
 msgid "application programmer error"
 msgstr "produciuse un erro de programación do aplicativo"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoñecido"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1307
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do indicador "
 "(prompt) do nome de usuario: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1340
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do nome de host do "
 "usuario: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1336
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da consola de "
 "usuario: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1368
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da cadea da "
 "pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1383
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1364
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación de credenciais "
 "xauth de pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1675 ../daemon/gdm-session-worker.c:1692
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1678
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1719
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1705
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "O usuario %s non existe"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "O grupo %s non existe"
@@ -412,8 +412,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 msgstr ""
-"O directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían ser %"
-"o. Interrompendo."
+"O directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían ser "
+"%o. Interrompendo."
 
 #: ../daemon/main.c:409
 #, c-format
@@ -465,7 +465,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
 msgstr "Wrapper do rexistro AT-SPI"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1632
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1649
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
@@ -533,28 +533,28 @@ msgstr "Valor"
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "porcentaxe de tempo completa"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Texto inactivo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
 "O texto que se usará na etiqueta se o usuario non elixiu aínda un elemento"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
 msgid "Active Text"
 msgstr "Texto activo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr "O texto que se usará na etiqueta se o usuario elixiu un elemento"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
 msgid "List Visible"
 msgstr "Lista visíbel"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489
 msgid "Whether the chooser list is visible"
 msgstr "Indica se a lista de selección é visíbel"
 
@@ -595,52 +595,56 @@ msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Seleccione o idioma e prema en Iniciar sesión"
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694
 msgid "Cancellingâ?¦"
 msgstr "Interrompendo..."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Nome do computador"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 msgid "Login"
 msgstr "Iniciar a sesión"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:740
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:805
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
 msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
 msgstr "Opcións de apagado..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:827
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:832
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:836
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1111
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
 msgctxt "customsession"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizada"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1112
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
 msgid "Custom session"
 msgstr "Sesión personalizada"
 
@@ -672,7 +676,7 @@ msgstr "Escolla un idioma da lista completa de idiomas dispoñíbeis."
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Non especificado"
 
@@ -952,7 +956,7 @@ msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Indica se o temporizador está actualmente activo ou non"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:470
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Iniciar sesión como %s"
@@ -962,37 +966,37 @@ msgstr "Iniciar sesión como %s"
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:250
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
 msgctxt "user"
 msgid "Otherâ?¦"
 msgstr "Outro..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Elixa unha conta diferente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:265
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
 msgid "Guest"
 msgstr "Convidado"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:266
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
 msgid "Log in as a temporary guest"
 msgstr "Iniciar a sesión como convidado temporal"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:281
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Inicio de sesión automático"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:282
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
 msgstr ""
 "Iniciar a sesión automaticamente no sistema despois de seleccionar as opcións"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:978
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Sesión iniciada"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163
 msgid ""
 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -1004,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licenza "
 "como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1016,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
 "xeral GNU."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1026,11 +1030,11 @@ msgstr ""
 "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185
 msgid "A menu to quickly switch between users."
 msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1044,72 +1048,68 @@ msgstr ""
 "Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2001-2002.\n"
 "Ruben Lopez Gomez <ryu mundiva es>, 1999."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836
 #, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
 msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel configurar temporalmente o protector de pantalla como unha "
 "pantalla en branco: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895
 #, c-format
 msgid "Can't log out: %s"
 msgstr "Non é posíbel saír da sesión: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979
 msgid "Available"
 msgstr "Dispoñíbel"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128
 msgid "Account Information"
 msgstr "Información da conta"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferencias do sistema"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
 #. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
 #. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176
 msgid "Quitâ?¦"
 msgstr "Saír..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
 msgid "User Switch Applet"
 msgstr "Miniaplicativo para cambiar de usuario"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437
 msgid "Change account settings and status"
 msgstr "Cambiar as configuracións de conta e de estado"
 
@@ -1181,6 +1181,9 @@ msgstr "Captura de pantalla tomada"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
 
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
 #~ msgid "Manager"
 #~ msgstr "Xestor"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]