[gitg] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gitg] Updated Galician translations
- Date: Sun, 9 Jan 2011 14:59:51 +0000 (UTC)
commit a11d1f427f56d7209557862baa518aaef398e627
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jan 9 15:59:44 2011 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 590 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 381 insertions(+), 209 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ead7e20..4024b87 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,42 +4,51 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-21 11:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-21 11:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-09 15:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
msgid "Git repository browser"
msgstr "Examinador de repositorios Git"
#. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg-branch-actions.c:168
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:221 ../gitg/gitg.c:238
-#: ../gitg/gitg-window.c:1650 ../gitg/gitg-window.c:1664
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
+#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg-branch-actions.c:167
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:220 ../gitg/gitg.c:237
+#: ../gitg/gitg-window.c:1670 ../gitg/gitg-window.c:1684
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:15
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow External Diff Program"
+msgstr "Permitir un programa diff externo"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
+msgstr "Permitir usar un programa diff externo ao ver diferenzas en gitg."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Columna na cal se mostra o marxe"
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Filter Revisions When Searching"
msgstr "Filtrar as revisións ao buscar"
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
@@ -47,31 +56,31 @@ msgstr ""
"Opción que indica cando unha parte inactiva se mostra recollida. Os valores "
"correctos son 0 a 4, onde 0 indica «pronto» e 4 indica «máis tarde»."
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Configuración que indica se se debe mostrar o historial en orde topolóxico."
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
msgstr ""
"Configuración que estabelece a orientación da distribución na xanela "
"principal."
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Mostrar o historial por orde topolóxico"
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:7
-msgid "Show Main View in Vertical Layout"
-msgstr "Mostra a vista principal en distribución vertical"
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
+msgstr "Mostra a vista principal en distribución vertical ou horizontal"
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar a marxe dereito na vista de mensaxe de «commit». "
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
@@ -80,7 +89,7 @@ msgstr ""
"«commit». Isto pode ser útil para ver de forma sinxela como cortar a mensaxe "
"de remisión nunha columna especÃfica."
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
"is set to TRUE."
@@ -88,41 +97,41 @@ msgstr ""
"A columna na que se mostra a marxe dereita se a preferencia de marxe dereita "
"está estabelecida como verdadeira."
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
msgstr "A orde para xestionar os URL de esquema de GITG"
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
msgstr "A orde para xestionar os URL de esquema de GITG."
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Cando contraer as liñas inactivas"
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
msgstr ""
"Indica se a orde para xestionar os URL de esquema de GITG está activada"
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
msgstr ""
"Indica se a orde para xestionar os URL de esquema de GITG está activado."
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
msgstr ""
"Indica se a orde para xestionar os URL de esquema de GIT necesita unha "
"terminal."
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
msgstr ""
"Indica se a orde para xestionar os URL de esquema de GITG necesita unha "
"terminal."
-#: ../data/gitg.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
"jumping to the first match."
@@ -130,12 +139,12 @@ msgstr ""
"Indica se buscar os filtros das revisións na visualización de historial no "
"lugar de saltar á primeira aparición."
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:271
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:275
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be removed"
msgstr "Non se puido eliminar a rama <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:272
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:276
msgid ""
"This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want "
"to forcefully remove the branch?"
@@ -143,82 +152,82 @@ msgstr ""
"Isto xeralmente significa que a rama non está completamente misturada na "
"rama principal («HEAD»). Quere forzar a liminación da rama?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:273
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:277
msgid "Force remove"
msgstr "Forzar a eliminación"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:282
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:291
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar a rama <%s> á forza"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:324
#, c-format
msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a rama local <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:336
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a rama remota <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:337
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:346
msgid "This permanently removes the remote branch."
msgstr "Isto elimina de forma permanente a rama remota."
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:338 ../gitg/gitg-window.c:2889
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:347 ../gitg/gitg-window.c:2909
msgid "Remove remote branch"
msgstr "Elimnar a rama remota"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:353 ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:362 ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
msgid "Remove branch"
msgstr "Eliminar a rama"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:411
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:421
msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
msgstr "Está seguro de que sacar este elemento da reserva?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:412
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:422
msgid "This permanently removes the stash item"
msgstr "Isto sacará de forma permanente o elemento da reserva"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:413 ../gitg/gitg-window.c:2905
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:423 ../gitg/gitg-window.c:2925
msgid "Remove stash"
msgstr "Eliminar reserva"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:439
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:449
msgid "Failed to remove stash"
msgstr "Produciuse un fallo ao sacar da reserva"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:440
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:450
msgid "The stash item could not be successfully removed"
msgstr "Non foi posÃbel sacar o elemento da reserva de forma correcta"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:471
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:481
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a etiqueta <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:475 ../gitg/gitg-branch-actions.c:477
-#: ../gitg/gitg-window.c:2911
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:485 ../gitg/gitg-branch-actions.c:487
+#: ../gitg/gitg-window.c:2931
msgid "Remove tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:494
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:504
#, c-format
msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
msgstr "Non foi posÃbel quitar de forma satisfactoria a etiqueta <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:498
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:508
msgid "Failed to remove tag"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a etiqueta"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:555
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:571
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
msgstr "Non foi posÃbel renomear a rama <%s> a <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:556
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:572
msgid ""
"This usually means that a branch with that name already exists. Do you want "
"to overwrite the branch?"
@@ -226,100 +235,101 @@ msgstr ""
"Isto xeralmente significa que xa existe unha rama con ese nome. Quere "
"sobrescribir a rama?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:557
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:573
msgid "Force rename"
msgstr "Forzar o renomeado"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:566
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:588
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
msgstr "Non foi posÃbel renomear de forma forzada a rama <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:606 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
-#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:6 ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:632 ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:2
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17 ../gitg/gitg-repository.ui.h:6
+#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:713
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:754
msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
msgstr "Ten certeza que quere reservar temporalmente os cambios?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:717
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:758
msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
msgstr "Ten certeza que quere reservar e volver a aplicar estes cambios?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:722
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:763
msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
msgstr "Ten cambios sen efectuar na súa árbore de traballo actual"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:724
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:765
msgid "Stash changes"
msgstr "Reservar os cambios"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:907
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1020
msgid "Failed to save current index state"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o estado actual do Ãndice"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:961 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1242
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1533 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1781
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1071 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1367
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1658 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1955
#, c-format
msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter («checkout») a rama local <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:999
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao obter («checkout») a rama remota <%s> na rama local <%"
-"s>"
+"Produciuse un fallo ao obter («checkout») a rama remota <%s> na rama local <"
+"%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1038
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao obter («checkout») na etiqueta <%s> na rama local <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1129
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
msgstr "Produciuse un fallo ao rebasar a rama %s <%s> na rama %s <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1133
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
msgstr "Produciuse un fallo ao misturar a rama %s <%s> coa rama %s <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1141 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1143
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1209 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1211
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1250 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1252
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1286 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1288
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1333 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1335
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460
msgid "local"
msgstr "local"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1141 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1143
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1209 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1211
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1250 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1252
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1286 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1288
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1333 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1335
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460
msgid "remote"
msgstr "remota"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1160 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1700
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1276 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1869
msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
msgstr ""
"Almacenáronse os cambios reservados para volvelos a aplicar manualmente"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1165 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1705
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1281 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1874
msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao obter («checkout») a rama anteriormente descargada."
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1186 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1726
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1900
msgid "Failed to reapply stash correctly"
msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar a reserva correctamente"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1187 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1727
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1308 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1901
msgid ""
"There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you "
"need to resolve manually"
@@ -327,40 +337,40 @@ msgstr ""
"Poden existir conflitos sen resolver na árbore de traballo ou Ãndice que "
"debe resolver de forma manual"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1208
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1329
#, c-format
msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
msgstr "Ten certeza que quere misturar a rama %s <%s> na rama %s <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1216 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1218
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1337 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1339
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1387 ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
msgid "Merge"
msgstr "Misturar"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1243
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1368
msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
msgstr "Non foi posÃbel obter («checkout») a rama na que misturar"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1249
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1374
#, c-format
msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
msgstr "Misturando a rama %s <%s> na rama %s <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1285
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1410
#, c-format
msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
msgstr "Ten certeza que quere rebasar a rama %s <%s> na rama %s <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1293 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1295
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1345 ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1418 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1420
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1470 ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
msgid "Rebase"
msgstr "Rebasar"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1318
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1443
msgid "Unable to rebase"
msgstr "Non foi posÃbel rebasar"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1319
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1444
msgid ""
"There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying "
"to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, "
@@ -370,17 +380,17 @@ msgstr ""
"rebasar unha rama na súa rama actual obtida. Tente eliminar, reservar ou "
"remitir os cambios primeiro e ténteo de novo."
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
#, c-format
msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
msgstr "Rebasando a rama %s <%s> na rama %s <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1371
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1496
#, c-format
msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
msgstr "Produciuse un fallo ao empurrar a rama local <%s> á remota <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1372
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1497
msgid ""
"This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try "
"fetching the latest changes."
@@ -388,51 +398,59 @@ msgstr ""
"Isto normalmente significa que a rama remota puido ser resolta polo método "
"rápido «fast-forwarded». Tente a obter os últimos cambios."
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1396
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1521
#, c-format
msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
msgstr "Ten certeza que quere empurrar <%s> en <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1402 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1404
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1425 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1459 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1482
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1527 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1529
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1550 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1582
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1584 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1607
msgid "Push"
msgstr "Empurrar"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1417
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1542
#, c-format
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
msgstr "Empurrando a rama local <%s> na rama remota <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1451
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1576
#, c-format
msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
msgstr "Ten certeza que quere empurrar <%s> na rama remota <%s/%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1469
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1594
#, c-format
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
msgstr "Empurrando a rama local <%s> á rama remota <%s/%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1506
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1631
#, c-format
msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
msgstr "Ten certeza que quere aplicar o elemento reservado á rama local <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1511 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1513
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1636 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1638
msgid "Apply stash"
msgstr "Aplicar a reserva"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1552
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1677
#, c-format
msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
msgstr "Non foi posÃbel aplicar a reserva á rama local <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1556
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1681
msgid "Failed to apply stash"
msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar a reserva"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1616
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1724
+msgid "The branch could not be successfully created"
+msgstr "Non foi posÃbel crear correctamente a rama"
+
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1728
+msgid "Failed to create a branch"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha rama"
+
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1780
msgid ""
"The tag object could not be successfully created. Please make sure you have "
"a GPG key and the key is unlocked"
@@ -440,91 +458,91 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel crear correctamente o obxecto da etiqueta. Asegúrese que ten "
"unha chave GPG e a chave non está bloqueada."
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1620
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1784
msgid "The tag object could not be successfully created"
msgstr "Non foi posÃbel quitar de forma satisfactoria o obxecto de etiqueta"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1625
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1789
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear a etiqueta"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1680
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1844
#, c-format
msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os cambios («cherry-pick») <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1747
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1921
#, c-format
msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
msgstr ""
"Ten certeza que quere aplicar os cambios («cherry-pick») á revisión en <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1752 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1754
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1802
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1926 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1928
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1976
msgid "Cherry-pick"
msgstr "Aplicar os cambios («cherry-pick»)"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1782
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1956
msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
msgstr ""
"Non foi posÃbel obter a rama sobre a que aplicar os cambios («cherry-pick»)"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1789
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1963
#, c-format
msgid "Cherry-picking on <%s>"
msgstr "Aplicando os cambios («cherry-picking») en %s"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1857
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2031
msgid "Failed to generate format-patch"
msgstr "Produciuse un fallo ao xerar o formato do parche"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1905
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2081
#, c-format
msgid "Generating format-patch for <%s>"
msgstr "Xerar o formato do parche para <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1913 ../gitg/gitg-menus.xml.h:5
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2089 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
msgid "Format patch"
msgstr "Formato do parche"
-#: ../gitg/gitg.c:54
+#: ../gitg/gitg.c:53
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
-#: ../gitg/gitg.c:55
+#: ../gitg/gitg.c:54
msgid "Start gitg in commit mode"
msgstr "Iniciar gitg en modo commit"
-#: ../gitg/gitg.c:56
+#: ../gitg/gitg.c:55
msgid "Select commit after loading the repository"
msgstr "Seleccionar o «commit» despois de cargar o repositorio"
-#: ../gitg/gitg.c:66
+#: ../gitg/gitg.c:65
msgid "- git repository viewer"
msgstr "- visor de repositorios git"
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:222 ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:256
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:224 ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:256
msgid "Cannot display file content as text"
msgstr "Non se pode mostrar o contido do ficheiro como texto"
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1156
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1176
msgid "unstage"
msgstr "Non preseleccionar"
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1157
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1177
msgid "stage"
msgstr "preseleccionar"
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1991
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2031
msgid "You must first stage some changes before committing"
msgstr ""
"Primeiro debe preseleccionar algúns cambios antes de realizar o «commit»"
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1999
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2039
msgid "Please enter a commit message before committing"
msgstr "Introduza unha mensaxe de commit antes de facer commit"
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2011
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2051
msgid ""
"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
"message"
@@ -532,36 +550,36 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel obter o seu nome de usuario ou o contrasinal para usalo na "
"mensaxe de asinado."
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2013
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2053
msgid "Something went wrong while trying to commit"
msgstr "Algo foi mal ao tentar remitir"
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2197
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2246
msgid "Revert fail"
msgstr "Fallou ao reverter"
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2208
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2257
msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
msgstr "Está seguro de que quere reverter os cambios?"
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2211
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2260
msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
msgstr "Reverter os cambios é permanente e non é posÃbel desfacelo"
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:244 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
+#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:245 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
msgid "Fetch"
msgstr "Obter"
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:249
+#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:250
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:633 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
+#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:634 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:278
+#: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:270
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
@@ -577,66 +595,66 @@ msgstr "Ficheiros"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
-#: ../gitg/gitg-window.c:648
+#: ../gitg/gitg-window.c:682
msgid "Select branch"
msgstr "Seleccionar rama"
-#: ../gitg/gitg-window.c:717
+#: ../gitg/gitg-window.c:751
#, c-format
msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
msgstr "Empurrar a rama local <%s> á rama remota <%s>"
-#: ../gitg/gitg-window.c:724
+#: ../gitg/gitg-window.c:758
#, c-format
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
msgstr "Misturar/rebasar a rama local <%s> coa/na rama local <%s>"
-#: ../gitg/gitg-window.c:731
+#: ../gitg/gitg-window.c:765
#, c-format
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
msgstr "Misturar/rebasar a rama local <%s> coa/na rama remota <%s>"
-#: ../gitg/gitg-window.c:738
+#: ../gitg/gitg-window.c:772
#, c-format
msgid "Apply stash to local branch <%s>"
msgstr "Aplicar a reserva á rama local <%s>"
-#: ../gitg/gitg-window.c:818
+#: ../gitg/gitg-window.c:852
#, c-format
msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
msgstr "Aplicar os cambios («cherry-pick») da revisión en <%s>"
-#: ../gitg/gitg-window.c:1200
+#: ../gitg/gitg-window.c:1219
#, c-format
msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
msgstr "Cargadas %d revisións en %.2fs"
-#: ../gitg/gitg-window.c:1222
+#: ../gitg/gitg-window.c:1241
#, c-format
msgid "Loading %d revisions..."
msgstr "Cargando %d revisións..."
-#: ../gitg/gitg-window.c:1583
+#: ../gitg/gitg-window.c:1603
msgid "Local branches"
msgstr "Ramas locais"
-#: ../gitg/gitg-window.c:1604
+#: ../gitg/gitg-window.c:1624
msgid "All branches"
msgstr "Todas as ramas"
-#: ../gitg/gitg-window.c:1682
+#: ../gitg/gitg-window.c:1702
msgid "Begin loading repository"
msgstr "Comezar cargando repositorio"
-#: ../gitg/gitg-window.c:2124
+#: ../gitg/gitg-window.c:2144
msgid "Open git repository"
msgstr "Abrir repositorio git"
-#: ../gitg/gitg-window.c:2222
+#: ../gitg/gitg-window.c:2242
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg é un visor de repositorios git para gtk+/Gnome"
-#: ../gitg/gitg-window.c:2223
+#: ../gitg/gitg-window.c:2243
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -668,57 +686,191 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../gitg/gitg-window.c:2548
+#: ../gitg/gitg-window.c:2568
msgid "new"
msgstr "nova"
-#: ../gitg/gitg-window.c:2878 ../gitg/gitg-window.c:2916
+#: ../gitg/gitg-window.c:2898 ../gitg/gitg-window.c:2936
#, c-format
msgid "New local branch <%s>"
msgstr "Nova rama local <%s>"
-#: ../gitg/gitg-window.c:2894
+#: ../gitg/gitg-window.c:2914
msgid "Checkout working copy"
msgstr "Obter a copia de traballo"
-#: ../gitg/gitg-window.c:2895
+#: ../gitg/gitg-window.c:2915
msgid "Remove local branch"
msgstr "Eliminar a rama local"
-#: ../gitg/gitg-window.c:2897
+#: ../gitg/gitg-window.c:2917
msgid "Rename local branch"
msgstr "Renomear a rama local"
-#: ../gitg/gitg-window.c:3232
+#: ../gitg/gitg-window.c:3283 ../gitg/gitg-window.c:3339
+msgid "Not all fields are correctly filled in"
+msgstr "Non se completaron todos os campos de forma correcta"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:3287
+msgid "Please make sure to fill in the branch name"
+msgstr "Asegúrese de completar o nome da etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:3326
msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
msgstr ""
"Asegúrese de rechear tanto o nome da etiqueta como a mensaxe de «commit»"
-#: ../gitg/gitg-window.c:3236
+#: ../gitg/gitg-window.c:3330
msgid "Please make sure to fill in the tag name"
msgstr "Asegúrse de rechear o nome da etiqueta"
-#: ../gitg/gitg-window.c:3245
-msgid "Not all fields are correctly filled in"
-msgstr "Non se completaron todos os campos de forma correcta"
+#: ../gitg/gitg-window.c:3407
+msgid "Format patch failed for unknown reason"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo no formateo do parche debido a unha razón descoñecida"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:3411
+msgid "Please check if you have the right permissions to write the file"
+msgstr "Comprobe se ten permisos correctos para escribir o ficheiro"
#. Single one, pick filename
-#: ../gitg/gitg-window.c:3340
+#: ../gitg/gitg-window.c:3452
msgid "Save format patch"
msgstr "Gardar o formato do parche"
-#: ../libgitg/gitg-repository.c:883
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:144 ../libgitg/gitg-encodings.c:186
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:188 ../libgitg/gitg-encodings.c:190
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:192 ../libgitg/gitg-encodings.c:194
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:196 ../libgitg/gitg-encodings.c:198
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:157 ../libgitg/gitg-encodings.c:181
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:231 ../libgitg/gitg-encodings.c:274
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:159 ../libgitg/gitg-encodings.c:233
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:270
+msgid "Central European"
+msgstr "Centroeuropeo"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:161
+msgid "South European"
+msgstr "Europa do Sur"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:163 ../libgitg/gitg-encodings.c:177
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:284
+msgid "Baltic"
+msgstr "BaÌ?ltico"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:165 ../libgitg/gitg-encodings.c:235
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:248 ../libgitg/gitg-encodings.c:252
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:254 ../libgitg/gitg-encodings.c:272
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "CiriÌ?lico"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:167 ../libgitg/gitg-encodings.c:241
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "AÌ?rabe"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:169 ../libgitg/gitg-encodings.c:276
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:171
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreo visual"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:173 ../libgitg/gitg-encodings.c:237
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:278
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:175
+msgid "Nordic"
+msgstr "NoÌ?rdico"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:179
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:183
+msgid "Romanian"
+msgstr "RomaneÌ?s"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:201
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:203 ../libgitg/gitg-encodings.c:205
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:219
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "ChineÌ?s tradicional"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:207
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "CiriÌ?lico/Ruso"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:210 ../libgitg/gitg-encodings.c:212
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:214 ../libgitg/gitg-encodings.c:244
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:259
+msgid "Japanese"
+msgstr "XaponeÌ?s"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:217 ../libgitg/gitg-encodings.c:246
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:250 ../libgitg/gitg-encodings.c:265
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:222 ../libgitg/gitg-encodings.c:224
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:226
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "ChineÌ?s simplificado"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:228
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:239 ../libgitg/gitg-encodings.c:280
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:256
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "CiriÌ?lico/UcraiÌ?no"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:261 ../libgitg/gitg-encodings.c:267
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:286
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:263
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../libgitg/gitg-encodings.c:457
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../libgitg/gitg-repository.c:887
msgid "Staged changes"
msgstr "Cambios preseleccionados"
-#: ../libgitg/gitg-repository.c:887
+#: ../libgitg/gitg-repository.c:891
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Cambios non preseleccionados"
-#: ../libgitg/gitg-repository.c:1517
+#: ../libgitg/gitg-repository.c:1527
msgid "Not a valid git repository"
msgstr "Non é un repositorio git válido"
+#: ../libgitg/gitg-smart-charset-converter.c:322
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "Non é posÃbel detectar a codificación automaticamente"
+
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -747,39 +899,43 @@ msgstr "Obter rama («checkout»)"
msgid "Cherry-pick on..."
msgstr "Cherry-pick en..."
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4 ../gitg/gitg-tag.ui.h:2
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4 ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:1
+msgid "Create branch"
+msgstr "Crear rama"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5 ../gitg/gitg-tag.ui.h:2
msgid "Create tag"
msgstr "Crear etiqueta"
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
msgid "Merge branch with..."
msgstr "Misturar rama con..."
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
msgid "Push branch to..."
msgstr "Empurrar a rama a..."
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
msgid "Rebase branch onto..."
msgstr "Rebasar rama en..."
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
msgid "Rename branch"
msgstr "Renomear rama"
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
msgid "_Author"
msgstr "_Autor"
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
msgid "_Hash"
msgstr "_Hash"
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:17
msgid "_Subject"
msgstr "A_sunto"
@@ -788,30 +944,38 @@ msgid "<b>Commit Message</b>"
msgstr "<b>Mensaxe de remisión</b>"
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Diff Program</b>"
+msgstr "<b>Programa Diff</b>"
+
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interface</b>"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4
msgid "<b>Revisions</b>"
msgstr "<b>Revisións</b>"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
msgid "<b>User</b>"
msgstr "<b>Usuario</b>"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6
+msgid "Allow external diff program"
+msgstr "Permitir un programa diff externo"
+
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Contrar as liñas inactivas"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6 ../gitg/gitg-window.ui.h:5
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8 ../gitg/gitg-window.ui.h:6
msgid "Commit"
msgstr "Facer commit"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10
msgid ""
"Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in "
"~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
@@ -821,63 +985,67 @@ msgstr ""
"almacenadas en ~/.gitconfig. Os axustes especÃficos poden configurar as "
"propiedades do repositorio."
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12
msgid "Display right _margin"
msgstr "Mostrar a _marxe dereita"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10 ../gitg/gitg-repository.ui.h:3
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13 ../gitg/gitg-repository.ui.h:3
msgid "E-mail:"
msgstr "Correo electrónico:"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
msgid "Early"
msgstr "Pronto"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12 ../gitg/gitg-window.ui.h:7
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15 ../gitg/gitg-window.ui.h:9
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
msgid "Late"
msgstr "Tarde"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
msgid "Preferences that apply to the commit view"
msgstr "Preferencias que se aplican á vista de «commit»"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
msgid "Preferences that apply to the history view"
msgstr "Preferencias que se aplican á vista de historial"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
msgid "Search filters revisions in the history view"
msgstr "Buscar revisións filtradas no visor do historial"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Mostrar o historial en orde topolóxico"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Mostrar os cambios preseleccionados no historial"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24
msgid "Show stash in history"
msgstr "Mostrar a reserva no historial"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:25
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Mostrar os cambios non seleccionados no historial"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:26
msgid "Use vertical layout"
msgstr "Usar a distribución vertical"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:27
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Marxe _dereita na columna:"
@@ -954,26 +1122,42 @@ msgid "Amend"
msgstr "Anexar"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
msgid "Branch:"
msgstr "Rama:"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:5
msgid "Co_mmit message"
msgstr "Mensaxe de re_misión"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:7
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
+msgid "Unstaged"
+msgstr "Non reservado"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:12
msgid "_Changes"
msgstr "_Cambios"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
msgid "_Staged"
msgstr "_Reservado"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:14
msgid "_Unstaged"
msgstr "Non _reservado"
@@ -1001,17 +1185,5 @@ msgstr "Non _reservado"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nome de ficheiro"
-
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Asunto"
-
#~ msgid "Co_mment"
#~ msgstr "Co_mentario"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]