[rhythmbox] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Galician translations
- Date: Sat, 8 Jan 2011 21:04:43 +0000 (UTC)
commit 3222b08e858d080f12d988113176dee19070e1b6
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Jan 8 22:04:25 2011 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 946 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 497 insertions(+), 449 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5f77627..60724ee 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 20, 2010.
# Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-25 00:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 00:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 22:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Estrutura da fonoteca"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar..."
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
@@ -559,11 +559,15 @@ msgstr "Engadidos recentemente"
msgid "Recently Played"
msgstr "Reproducidos recentemente"
+#. display the (generic) app name rather than "Not Playing" for
+#. * the initial notification
+#.
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1258
-#: ../shell/rb-shell.c:2232
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1572
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1244
+#: ../shell/rb-shell.c:2228
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de música"
@@ -693,33 +697,33 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:514
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:516
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1021
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:410
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:530
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1106
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:533
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1109
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:830
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:910
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1920
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:600
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:695
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:765 ../remote/dbus/rb-client.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1752
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1755
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
@@ -892,86 +896,86 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:150
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extraer á fonoteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copiar as pistas á biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:154
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recargar información do álbum"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:306
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:349
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Seleccione as pistas a extraer"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:380
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "En_viar o álbum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:381
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Non foi posÃbel atopar este álbum en MusicBranz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:387
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Vostede pode mellorar a base de datos de MusicBrainz engadindo este álbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:520
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:522
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<unicode incorrecto>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:564
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:566
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Pista %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:627
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:635
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1027
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:629
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1029
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Non foi posÃbel cargar o CD de son"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:628
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:630
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:636
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:638
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "O Rhythmbox non puido ler a información do CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:737
-#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:739
+#: ../sources/rb-library-source.c:158 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:744
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:746
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../sources/rb-library-source.c:149 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1028
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1030
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao dispositivo de CD."
@@ -1070,7 +1074,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Crear unha estación de radio"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -1138,77 +1142,77 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "View your profile"
msgstr "Ver o seu perfÃl"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
msgid "Refresh Profile"
msgstr "Actualizar perfÃl"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "Actualizar o seu perfÃl"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:624
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:626
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marcar esta canción como apreciada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:627
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
msgid "Ban"
msgstr "ExcluÃr"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:629
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Exclúe a pista actual para que non se reproduza outra vez"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:630
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Descargar a pista actualmente en reprodución"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:736
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Actualmente non está rexistrado no sistema."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:737
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:755
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:762
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:744
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:762
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:769
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar a sesión"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Agardando a autenticación..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:744
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:751
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:754
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Produciuse un erro de autenticación. Tente iniciar a sesión de novo."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Produciuse un erro de conexión. Tente iniciar a sesión de novo."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1176
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1173
msgid "My Library"
msgstr "A miña fonoteca"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1184
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1181
msgid "My Recommendations"
msgstr "As miñas recomentacións"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1189
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Os meus veciños"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1359
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1356
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "reproduce %s"
@@ -1216,7 +1220,7 @@ msgstr "reproduce %s"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1617
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1614
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ver en %s"
@@ -1263,99 +1267,114 @@ msgstr "Pistas preferidas do usuario:"
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Recomendacións para o usuario:"
+#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
+#. * Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
+msgid "Mix Radio for User:"
+msgstr "Radio misturada para o usuario:"
+
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Pistas etiquetadas con:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:90
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Escoitadas polo grupo:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:119
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Radio de %s"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:121
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Emisora dos admiradores de %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Fonoteca de %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Veciños de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Pistas preferidas de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Radio recomendada por %s"
+#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#, c-format
+msgid "%s's Mix Radio"
+msgstr "Radio misturada de %s"
+
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Etiqueta %s de emisora"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio do grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:279
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
msgid "_Rename Station"
msgstr "_Renomear emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:280
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
msgid "Rename station"
msgstr "Renomear emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
msgid "_Delete Station"
msgstr "_Borrar emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
msgid "Delete station"
msgstr "Borrar emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:446
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Debe escribir o seu contrasinal para escoitar esta emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1100
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1230
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Produciuse un erro ao sintonizar a emisora: non hai emisora."
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:794
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
msgid "Invalid station URL"
msgstr "URL de emisora incorrecto"
@@ -1363,36 +1382,44 @@ msgstr "URL de emisora incorrecto"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:800
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Esta estación só está dispoñÃbel para subscritores de %s."
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:804
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Non existe suficiente contido para reproducir esta emisora."
+#. Deprecated station
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#, c-format
+msgid "%s no longer supports this type of station"
+msgstr "%s xa non é compatÃbel con este tipo de emisora"
+
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:807
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Produciuse un erro ao sintonizar a emisora: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Produciuse un erro ao sintonizar a emisora: reposta inesperada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Produciuse un erro ao sintonizar a emisora: resposta incorrecta"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1215
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao sintonizar a emisora: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
#, c-format
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
msgstr "Contrasinal para o fluxo da emisora %s usando a API obsoleta"
@@ -1400,7 +1427,7 @@ msgstr "Contrasinal para o fluxo da emisora %s usando a API obsoleta"
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1450
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
msgid "Tuning station"
msgstr "Sintonizando emisora"
@@ -1493,14 +1520,14 @@ msgstr "Non foi posÃbel crear o proxecto de CD de son"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:734
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:733
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:740
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:739
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
msgid "Copy CD"
msgstr "Copiar CD"
@@ -1918,21 +1945,21 @@ msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Cargando a biografÃa de %s"
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
msgstr "Conmutar o panel de conte_xto"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:91
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Cambiar a visibilidade do panel de contexto"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:201
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "As cancións máis importantes de %s"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:236
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Non hai nada en reprodución"
@@ -1946,6 +1973,14 @@ msgstr ""
"Esta información só está dispoñÃbel para os usuarios de Last.fm. Introduza "
"os detalles da súa conta na configuración do engadido Last.fm."
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:53
+msgid "Links"
+msgstr "Ligazóns"
+
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:181
+msgid "No artist specified."
+msgstr "Non se especificou ningún artista."
+
#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
@@ -2069,31 +2104,31 @@ msgstr ""
msgid "Shared music _name:"
msgstr "_Nome da música compartida:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:139
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "Conectar a un _DAAP compartido..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:141
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Conectar a un DAAP compartido novo"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:146
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Desconectar dun DAAP compartido"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:742
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
msgid "New DAAP share"
msgstr "Novo DAAP compartido"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:742
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Servidor:porto do DAAP compartido:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:996
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:997
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "Preferencias da compartición de música por DAAP"
@@ -2102,35 +2137,35 @@ msgstr "Preferencias da compartición de música por DAAP"
msgid "%s's Music"
msgstr "Música de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:371
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:370
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "A música compartida «%s» require un contrasinal para se conectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:477
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Estase a conectar á música compartida"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:484
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:483
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Estase a obter as cancións da compartición de música"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:571
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:570
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Non foi posÃbel conectar á música compartida"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:295
-msgid "Remotes"
-msgstr "Mandos a distancia"
-
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:417
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:419
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Non foi posÃbel emparellar con este mando a distancia."
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:608
+msgid "Remotes"
+msgstr "Mandos a distancia"
+
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgstr "Interface de D-Bus de MediaServer2"
@@ -2142,8 +2177,13 @@ msgstr ""
"Fornece unha implementación da especificación da interface de D-Bus de "
"MediaServer2"
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1461
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de reprodución"
+
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:207
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:209
msgid "FM Radio"
msgstr "Radio FM"
@@ -2159,11 +2199,11 @@ msgstr "Estación de r_adio FM nova"
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Crear unha estación de radio de FM nova"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:345
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Estación de radio FM nova"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:346
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frecuencia da estación de radio"
@@ -2218,7 +2258,7 @@ msgid "Tracks:"
msgstr "Pista"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1163 ../shell/rb-playlist-manager.c:1206
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodución"
@@ -2246,8 +2286,8 @@ msgstr "_Propiedades"
msgid "Display device properties"
msgstr "Mostrar propiedades do iPod"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1310
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1985
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2079
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
@@ -2374,7 +2414,7 @@ msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar un novo iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
@@ -2394,20 +2434,20 @@ msgstr "_Nova lista de reprodución"
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Engadir unha lista de reprodución nova ao iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:181
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renomear a lista de reprodución"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar a lista de reprodución"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1491
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1589
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2415,7 +2455,7 @@ msgstr "Borrar a lista de reprodución"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1875
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1969
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodución"
@@ -2558,20 +2598,20 @@ msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:93
msgid "_Download Album"
msgstr "_Descargar álbum"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "Descargar este álbum empregando BitTorrent"
#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:101
msgid "_Donate to Artist"
msgstr "_Donar a artista"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Donar diñeiro a este artista"
@@ -2579,66 +2619,66 @@ msgstr "Donar diñeiro a este artista"
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Cargando o catálogo de Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:304
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "Produciuse un erro buscando p2plink para o álbum %s en jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:328
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Produciuse un erro buscando o artista %s en jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:178
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Estación de _radio da Internet nova..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:177
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:179
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Crear unha nova estación de radio da Internet"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:315
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:319
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:357 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:455
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:459
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:594
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:597
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d estación"
msgstr[1] "%d estacións"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1018
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Estación de nova radio de Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1018
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estación de radio de internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:504
#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:598
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:617
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
#, c-format
msgid "%lu kbps"
@@ -2676,7 +2716,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:387
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"
@@ -3113,35 +3153,35 @@ msgstr "Cargando o catálogo de Magnatune"
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Descargando álbums de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Non foi posÃbel mercar o álbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Debe ter unha localización para a fonoteca para poder mercar un álbum."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Non foi posÃbel cargar o catálogo"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox non puido entender o catálogo Magnatune, por favor mande un "
"informe de erro."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:410
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Non foi posÃbel obter os detalles da conta"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
msgid "Download Error"
msgstr "Descargar canción"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -3152,12 +3192,12 @@ msgstr ""
"O servidor Magnatune devolveu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -3168,44 +3208,44 @@ msgstr ""
"O texto do erro é:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Rematou a descarga do podcast"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Todas as descargas de Magnatune remataron."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:115
msgid "Download Album"
msgstr "_Descargar álbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Mercar este álbum en Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
msgid "Artist Information"
msgstr "Información do artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Obter información sobre este artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Cancelar as descargas"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Deter a descarga dos álbums comprados"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:259
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
msgid "Couldn't store account information"
msgstr "Non foi posÃbel almacenar a información da conta"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
msgid ""
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
"information."
@@ -3232,7 +3272,7 @@ msgstr ""
"reproducir desde o dispositivo)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo temporal: %s"
@@ -3242,7 +3282,7 @@ msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomear o dispositivo-MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:854
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
msgid "Media player device error"
msgstr "Produciuse un erro no dispositivo reproductor de medios"
@@ -3258,24 +3298,24 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir o dispositivo %s %s"
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reprodutor de son dixital"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro desde o dispositivo MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Non hai espazo suficiente en %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Non hai máis espazo dispoñÃbel no dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Non foi posÃbel enviar o ficheiro ao dispositivo MTP: %s"
@@ -3451,65 +3491,82 @@ msgstr ""
msgid "Send tracks"
msgstr "Pistas preferidas"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
msgid "Hide the music player window"
msgstr "Ocultar a xanela do reprodutor de música"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
msgid "_Show Music Player"
msgstr "_Mostrarr o reprodutor de música"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
msgid "Choose music to play"
msgstr "Escoller a música para reproducir"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
msgid "Show N_otifications"
msgstr "Mostrar as _notificacións"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Mostrar as notificacións de cambios de canción ou outros eventos"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:456
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:502
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:462
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:470
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:525
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:632
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:710
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
msgid "Not playing"
msgstr "Non se está a reproducir nada"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:635
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:713
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "Pausado, %s"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:778
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:702
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:780
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:834
+#: ../widgets/rb-header.c:550
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Non se está a reproducir"
+
+#. Translators: this is used in notification bubble text to indicate that
+#. * playback is currently paused. %s is the song title.
+#.
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:920
+#, c-format
+msgid "(Paused) %s"
+msgstr "%s (Pausado)"
+
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
msgid "Status Icon"
msgstr "Icona de estado"
@@ -3670,59 +3727,59 @@ msgstr "Mostrar visualizacións"
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
msgid "New Episodes"
msgstr "Episodios novos"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
msgid "New Downloads"
msgstr "Novas descargas"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Descargando o podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Rematou a descarga do podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
msgid "New updates available from"
msgstr "Actualizacións novas dispoñÃbeis desde"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Desexas engadir o fornecedor de Podcast de todos os xeitos?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:836
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol de descarga podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:837
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol de descarga para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:962
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non válido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:963
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "O URL «%s» non é válido; compróbea."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:973
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
msgid "URL already added"
msgstr "O URL xa está engadido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:974
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3731,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"O URL «%s» xa se engadiu como estación de radio. Se isto é un fornecedor de "
"podcast, elimine a estación de radio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3742,11 +3799,11 @@ msgstr ""
"erróneo ou que o fornecedor estea roto. Desexa que o Rhythmbox tente usalo "
"de todos os xeitos?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1180
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2103
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3772,11 +3829,11 @@ msgstr "Non foi posÃbel analizar o contido do fornecedor"
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "O fluxo non contén ningún elemento descargábel"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:176
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
msgid "Unable to display requested URI"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar o URI solicitado"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:548
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:567
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Non se descargou"
@@ -3861,19 +3918,19 @@ msgstr "Episodios"
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Buscar os episodios do podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:392
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Novo fornecedor de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:392
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL do fornecedor de podcast:"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:488
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Desexa borrar o fornecedor de podcast e os ficheiros descargados?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:491
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3883,42 +3940,42 @@ msgstr ""
"permanentemente. Por favor, repare que pode borrar só o fornecedor e "
"conservar os ficheiros descargados se selecciona borrar só o fornecedor."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Borrar só o _fornecedor"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:506
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Borrar o fornecedor e os ficheiros"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:594 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:598 ../podcast/rb-podcast-source.c:1429
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:602 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
msgid "Waiting"
msgstr "Estase a agardar"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:709
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d fornecedor"
msgstr[1] "%d fornecedores"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:946
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro de Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Desexa borrar o episodio podcast e o ficheiro descargado?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1072
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3928,15 +3985,15 @@ msgstr ""
"favor, repare que pode borrar o episodio mais conservar o ficheiro "
"descargado se escolle borrar só o episodio."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1080
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Borrar só o _episodio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1086
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Borrar o episodio e o ficheiro"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3945,27 +4002,27 @@ msgstr[1] "%d episodios"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1324
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1330
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1373 ../podcast/rb-podcast-source.c:1384
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371 ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1514
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
msgid "Feed"
msgstr "Fornecedor"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
msgid "Status"
msgstr "Estado"
@@ -4248,129 +4305,125 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver a lista comple de opcións de liña de ordes "
"dispoñÃbel.\n"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "lista de reprodución de Shoutcast"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Formato de lista de reprodución compartÃbel XML"
#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "_Playlist"
msgstr "_lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "_New Playlist..."
msgstr "_Nova lista de reprodución..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Crear unha nova lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "Nova lista de reprodución _automática..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "Crea unha lista de reprodución de actualización automática"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
msgid "_Load from File..."
msgstr "_Cargar desde un ficheiro..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Escolla unha lista de reprodución para cargar"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Gardar ao ficheiro..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Gardar unha lista de reprodución nun ficheiro"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Cambiar esta lista de reprodución automática"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "_Enviar á cola todas as pistas"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Engadir todas as pistas desta lista de reprodución na cola"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "Li_staxe de reprodución aleatoria"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
msgstr "Pistas aleatorias para esta lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Garda a lista de reprodución a un ficheiro"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:662
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "lista de reprodución sen nome"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:705
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"O ficheiro da lista de reprodución pode estar nun formato descoñecido ou "
"danado."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1118
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista de reprodución sen tÃtulo"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1394
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Non é posÃbel ler a lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listas de reprodución"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1420
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1425
msgid "Load Playlist"
msgstr "Cargar a lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:708
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 ../sources/rb-playlist-source.c:710
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Non foi posÃbel gardar a lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "A extensión de ficheiro non é compatible."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1777
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "A lista de reprodución %s xa existe"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1807 ../shell/rb-playlist-manager.c:1840
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1880 ../shell/rb-playlist-manager.c:1923
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Descoñécese a lista de reprodución %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1848 ../shell/rb-playlist-manager.c:1888
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reprodución %s é de reprodución automática"
@@ -4536,7 +4589,7 @@ msgstr "Reducir o volume da reprodución actual"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3859
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3867
msgid "Start playback"
msgstr "Comezar a reprodución"
@@ -4611,53 +4664,53 @@ msgstr "Liñal, quitando as entradas unha vez reproducida"
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o reprodutor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1562
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "A lista de reprodución estaba baleira"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2063
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Agora non se está a reproducir nada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2121
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Non hai unha canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2221
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Non hai unha seguinte canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2342 ../shell/rb-shell-player.c:3509
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3517
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3214
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3222
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Non foi posÃbel deter a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3331
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3339
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "A posición da reprodución non está dispoñÃbel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3363 ../shell/rb-shell-player.c:3397
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3371 ../shell/rb-shell-player.c:3405
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Non é posÃbel buscar a canción actual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3854
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3862
msgid "Pause playback"
msgstr "Silenciar reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3864
msgid "Stop playback"
msgstr "Deter a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2438
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2434
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda"
@@ -4673,165 +4726,165 @@ msgstr "Xeral"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:386
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importar un cartafol..."
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Escolla o cartafol para engadir á fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar un _ficheiro..."
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Escolla un ficheiro para o engadir á fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Mostrar a información sobre o reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "Display music player help"
msgstr "Mostrar a axuda do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "Quit the music player"
msgstr "Sae do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Edición das preferencias do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Plu_gins"
msgstr "Com_plementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Cambiar e configurar os engadidos"
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostrar _todas as pistas"
-#: ../shell/rb-shell.c:423
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todas as pistas nesta fonte de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Saltar á canción en reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Desprazar a vista á canción en reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:425
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:426
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Cambiar a visibilidade do panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:428
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "_Small Display"
msgstr "Visor _pequeno"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Fai a xanela principal máis pequena"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Party _Mode"
msgstr "Modo _festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Cambiar o estado do modo festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:445
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Cola de reprodución como panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:446
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Cambia se a cola é visÃbel unha fonte ou unha barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:448
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: ../shell/rb-shell.c:449
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell.c:1221 ../shell/rb-shell.c:1452
+#: ../shell/rb-shell.c:1207 ../shell/rb-shell.c:1440
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Non foi posÃbel mover os ficheiros de datos do usuario"
-#: ../shell/rb-shell.c:1539
+#: ../shell/rb-shell.c:1529
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambiar o volume da música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1960
+#: ../shell/rb-shell.c:1945
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a información da canción"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2252
+#: ../shell/rb-shell.c:2248
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2356
+#: ../shell/rb-shell.c:2352
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -4839,7 +4892,7 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
"Iván Méndez López <imendez udc es>, 2007;"
-#: ../shell/rb-shell.c:2359
+#: ../shell/rb-shell.c:2355
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4851,7 +4904,7 @@ msgstr ""
"a Fundación de Software Libre; xa sexa na versión 2 da licenza ou\n"
"(á súa elección) calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2363
+#: ../shell/rb-shell.c:2359
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4863,7 +4916,7 @@ msgstr ""
"VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vexa\n"
"a Licenza pública xeral de GNU para máis detalles.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2367
+#: ../shell/rb-shell.c:2363
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4873,60 +4926,60 @@ msgstr ""
"xunto co Rhythmbox; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2374
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
msgid "Maintainers:"
msgstr "Encargados do desenvolvemento:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2377
+#: ../shell/rb-shell.c:2373
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2380
+#: ../shell/rb-shell.c:2376
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2382
+#: ../shell/rb-shell.c:2378
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr ""
"Programa de organización e de reprodución de música para o contorno GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2391
+#: ../shell/rb-shell.c:2387
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Sitio web do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2483
+#: ../shell/rb-shell.c:2479
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os engadidos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2554
+#: ../shell/rb-shell.c:2550
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar un cartafol na fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2576
+#: ../shell/rb-shell.c:2572
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar un ficheiro na fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:3180 ../shell/rb-shell.c:3538
+#: ../shell/rb-shell.c:3174 ../shell/rb-shell.c:3531
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ningunha fonte rexistrada pode manexar a URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3658
+#: ../shell/rb-shell.c:3651
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Ningunha fonte rexistrada coincide coa URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3691 ../shell/rb-shell.c:3734
+#: ../shell/rb-shell.c:3684 ../shell/rb-shell.c:3727
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Descoñécese o URI de canción: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3743
+#: ../shell/rb-shell.c:3736
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Descoñécese a propiedade %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3757
+#: ../shell/rb-shell.c:3750
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "O tipo da propiedade %s non é correcto para a propiedade %s"
@@ -5030,19 +5083,6 @@ msgstr "TÃtulos"
msgid "Search titles"
msgstr "Buscar tÃtulos"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
-#: ../sources/rb-library-source.c:1270 ../sources/rb-library-source.c:1274
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:943
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Non é posÃbel expulsar"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:961
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Non é posÃbel desmontar"
-
#: ../sources/rb-browser-source.c:153
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Examinar este _xénero"
@@ -5067,18 +5107,34 @@ msgstr "Examinar este á_lbum"
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Fai que o explorador só vexa este álbum"
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
+msgid "Library"
+msgstr "Fonoteca"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
+msgid "Stores"
+msgstr "Tendas"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
+msgid "Shared"
+msgstr "Compartido"
+
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:240
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar engadidos"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
msgstr ""
"RequÃrense engadidos GStreamer adicionais para reprocudir algún destes "
"ficheiros."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:350
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
msgid "Import Errors"
msgstr "Erro de importación"
@@ -5089,62 +5145,67 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erro de importación"
msgstr[1] "%d erros de importación"
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:153
+#: ../sources/rb-library-source.c:154
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:155
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:156
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:157
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Ã?lbum) - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:158
+#: ../sources/rb-library-source.c:159
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:409
+#: ../sources/rb-library-source.c:412
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:442
+#: ../sources/rb-library-source.c:444
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Escolla o lugar da fonoteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:617
+#: ../sources/rb-library-source.c:619
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Establecéronse múltiples lugares"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1047
+#: ../sources/rb-library-source.c:1049
msgid "Example Path:"
msgstr "Camiño de exemplo:"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1272 ../sources/rb-library-source.c:1276
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
+
#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
msgid "Sync with Library"
msgstr "Sincronizar coa fonoteca"
@@ -5182,7 +5243,7 @@ msgstr "Sincronizar co dispositivo"
msgid "Don't sync"
msgstr "Non sincronizar"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
msgid "Missing Files"
msgstr "Ficheiros perdidos"
@@ -5210,20 +5271,20 @@ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Pistas aleatorias na cola de reprodución"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:244
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:261 ../sources/rb-play-queue-source.c:319
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
msgid "Play Queue"
msgstr "Cola de reprodución"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:449
msgid "from"
msgstr "do disco"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:448
msgid "by"
msgstr "por"
@@ -5235,38 +5296,26 @@ msgstr "Renomear a lista de reprodución"
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Eliminar todas as cacións da cola de reprodución"
-#: ../sources/rb-source.c:724
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Non é posÃbel expulsar"
+
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Non é posÃbel desmontar"
+
+#: ../sources/rb-source.c:479
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d canción"
msgstr[1] "%d cancións"
-#: ../sources/rb-source.c:1965
+#: ../sources/rb-source.c:1341
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importando (%d/%d)"
-#: ../sources/rb-source-group.c:63
-msgid "Library"
-msgstr "Fonoteca"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:64
-msgid "Stores"
-msgstr "Tendas"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:66
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:67
-msgid "Shared"
-msgstr "Compartido"
-
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:702
-msgid "S_ource"
-msgstr "F_onte"
-
#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
@@ -5384,10 +5433,6 @@ msgstr "Estase a reproducir"
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de reprodución"
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Non se está a reproducir"
-
#: ../widgets/rb-property-view.c:635
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
@@ -5421,254 +5466,254 @@ msgstr[1] "Todo %d (%d)"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Camiño"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "_Contidos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Número de reproducións"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Número de disco"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Pulsos por minuto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Tempo da última reprodución"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Tempo que leva engadido á fonoteca"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "_En orde alfabética inversa"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "_Coas pistas cunha puntuación máis alta primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Número de reproducións"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "C_oas cancións que se reproduciron máis frecuentemente primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "Coa pistas máis _novas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "Co_a pistas máis longas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_En orde decrecente"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "�ltima reprodución"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "Coas _pistas que se reproduciron máis recentemente primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Data en que se engadiu"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "Coas pistas que se en_gadironen máis recentemente primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "_Contidos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Pulsos por minuto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "Coa pistas máis _novas primeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
msgid "contains"
msgstr "contén"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
msgid "does not contain"
msgstr "non contén"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
msgid "equals"
msgstr "igual a"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "not equal to"
msgstr "non igual a"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
msgid "starts with"
msgstr "comeza por"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
msgid "ends with"
msgstr "remata por"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "at least"
msgstr "polo menos"
#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
msgid "at most"
msgstr "na maiorÃa"
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:178
msgid "in"
msgstr "en"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:180
msgid "not in"
msgstr "non en"
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:182
msgid "after"
msgstr "despois"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:184
msgid "before"
msgstr "antes"
@@ -5676,7 +5721,7 @@ msgstr "antes"
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
msgid "in the last"
msgstr "no final"
@@ -5684,35 +5729,35 @@ msgstr "no final"
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:254
msgid "not in the last"
msgstr "non no derradeiro"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "days"
msgstr "dÃas"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Crear unha lista automática de reprodución"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Editar unha lista de reprodución automática"
@@ -5756,6 +5801,9 @@ msgstr "No escritorio"
msgid "Unknown location"
msgstr "Descoñécese a localización"
+#~ msgid "S_ource"
+#~ msgstr "F_onte"
+
#~ msgid "Account Login"
#~ msgstr "Nome de usuario da conta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]