[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit df78b88e9dab32f863be4ec597bb03571235c3a7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Jan 8 12:31:37 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  172 +++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 27 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index fa3ee7d..7199bc7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,18 +1,18 @@
-# translation of rhythmbox.HEAD.doc-es.po to
+# translation of rhythmbox.master.doc-es.po to
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2011.
 #
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: rhythmbox.help.HEAD.es\n"
+"Project-Id-Version: rhythmbox.help.master.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-07 17:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-14 16:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 09:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:29+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Dean Sas"
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
-#: C/rhythmbox.xml:7(para)
+#: C/rhythmbox.xml:4(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
 "COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
-#: C/rhythmbox.xml:17(para)
+#: C/rhythmbox.xml:14(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
 "describe en la sección 6 de la licencia."
 
-#: C/rhythmbox.xml:24(para)
+#: C/rhythmbox.xml:21(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, "
 "entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
 
-#: C/rhythmbox.xml:40(para)
+#: C/rhythmbox.xml:37(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "NI VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
 "DE LA RENUNCIA;Y"
 
-#: C/rhythmbox.xml:60(para)
+#: C/rhythmbox.xml:57(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
 "SE PRODUJESEN DICHOS DAÃ?OS."
 
-#: C/rhythmbox.xml:33(para)
+#: C/rhythmbox.xml:30(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -430,13 +430,16 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #: C/rhythmbox.xml:202(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
+#| "library for tagged files, that support various music formats."
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
-"library for tagged files, that support various music formats."
+"library for tagged files that supports various music formats."
 msgstr ""
 "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> es un "
-"reproductor de música para archivos etiquetados que soporta varios formatos "
-"de archivo."
+"reproductor de música y biblioteca para archivos etiquetados que soporta "
+"varios formatos de archivo."
 
 #: C/rhythmbox.xml:206(para)
 msgid ""
@@ -510,8 +513,11 @@ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:257(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound&amp;Video</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound&amp;Video</"
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vídeo</"
@@ -1488,11 +1494,6 @@ msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Proporcionador de podcast nuevo"
 
 #: C/rhythmbox.xml:847(para)
-#| msgid ""
-#| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
-#| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the "
-#| "<guilabel>Last Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</"
-#| "guilabel>."
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1503,10 +1504,6 @@ msgstr ""
 "actualización</guilabel> y la <guilabel>Descripción</guilabel> del podcast."
 
 #: C/rhythmbox.xml:852(para)
-#| msgid ""
-#| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed "
-#| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the "
-#| "<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1519,8 +1516,8 @@ msgstr ""
 #: C/rhythmbox.xml:843(para)
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
-"1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgstr ""
 "Para acceder a las propiedades del proveedor pulse con el botón derecho del "
 "ratón sobre el nombre del proveedor, y elija "
@@ -1603,9 +1600,6 @@ msgstr ""
 "quiere eliminar tanto el episodio de la lista como el archivo de su disco."
 
 #: C/rhythmbox.xml:903(para)
-#| msgid ""
-#| "When you delete an episode, it won't be available no more in the list of "
-#| "episodes, even if you update the podcast."
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1618,10 +1612,6 @@ msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades de un episodio podcast"
 
 #: C/rhythmbox.xml:915(para)
-#| msgid ""
-#| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
-#| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
-#| "<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
@@ -1632,11 +1622,6 @@ msgstr ""
 "de publicación y la <guilabel>Descripción</guilabel> del podcast."
 
 #: C/rhythmbox.xml:920(para)
-#| msgid ""
-#| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast "
-#| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
-#| "<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, "
-#| "the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1652,8 +1637,8 @@ msgstr ""
 #: C/rhythmbox.xml:911(para)
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
-"1/>"
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para acceder a las propiedades de un episodio, pulse con el botón derecho "
 "del ratón sobre él y elija <menuchoice><guimenuitem>Propiedades</"
@@ -1664,11 +1649,6 @@ msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Fuente: Cola de reproducción"
 
 #: C/rhythmbox.xml:933(para)
-#| msgid ""
-#| "Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you "
-#| "want to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox "
-#| "Music Player</application> will automatically switch to this source, "
-#| "after the tracks played."
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
 "want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -1682,10 +1662,6 @@ msgstr ""
 "reproduzca la pista actual."
 
 #: C/rhythmbox.xml:939(para)
-#| msgid ""
-#| "Once a track been played, it will be automatically removed form the Play "
-#| "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
-#| "Player</application> will play the source which was played before."
 msgid ""
 "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
@@ -1803,10 +1779,6 @@ msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducción"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1021(para)
-#| msgid ""
-#| "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
-#| "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the "
-#| "Source list."
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
@@ -1827,13 +1799,6 @@ msgstr ""
 "la categoría elegida a dicha lista de reproducción."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1032(para)
-#| msgid ""
-#| "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from "
-#| "the <guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories "
-#| "from the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> "
-#| "or <guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the "
-#| "<guilabel>Source List</guilabel>. It will create automatically a named "
-#| "playlist."
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -1894,10 +1859,6 @@ msgstr ""
 "eliminada."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1072(para)
-#| msgid ""
-#| "Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is "
-#| "build dynamically; all the tracks matching criterias will be added in the "
-#| "playlist."
 msgid ""
 "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
 "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -1912,10 +1873,6 @@ msgid "Create a smart playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducción inteligente"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1081(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist...</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1925,16 +1882,12 @@ msgstr ""
 "nueva...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1084(para)
-#| msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
 msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
 msgstr ""
 "Edite las criterios de la lista de reproducción a través del editor del "
 "editor de consultas."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1086(para)
-#| msgid ""
-#| "Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create "
-#| "the query."
 msgid ""
 "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
 "create the query."
@@ -1951,12 +1904,6 @@ msgid "Edit a smart playlist"
 msgstr "Editar una lista de reproducción inteligente"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1094(para)
-#| msgid ""
-#| "Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. "
-#| "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
-#| "criterias. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
 msgid ""
 "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
 "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
@@ -2011,10 +1958,6 @@ msgstr ""
 "guilabel>), o por duración (expresado en <guilabel>Minutos</guilabel>)."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1130(para)
-#| msgid ""
-#| "Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</"
-#| "guibutton>; the playlist query editor window closes, and the playlist "
-#| "display the tracks matched by your criterias."
 msgid ""
 "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
 "<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
@@ -2030,9 +1973,6 @@ msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Fuente: CD de música"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1141(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio "
-#| "CDs; it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
@@ -2046,11 +1986,6 @@ msgid "Playing"
 msgstr "Reproduciendo"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1145(para)
-#| msgid ""
-#| "When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the "
-#| "Source list, and the tracks on it can be displayed in "
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>'s main window. If you "
-#| "are connected to Internet, the tracks name will be retrieve and displayed."
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
 "tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
@@ -2075,9 +2010,6 @@ msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Importar CD de música"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1156(para)
-#| msgid ""
-#| "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you "
-#| "can import them; the tracks will be saved as music files."
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
@@ -2086,12 +2018,6 @@ msgstr ""
 "importarlas; las pistas se guardarán como archivos de música."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1158(para)
-#| msgid ""
-#| "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Import Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>, it "
-#| "will start Sound-Juicer, a GNOME application dedicated to Audio CD "
-#| "import. To know more about Sound-Juicer, you can read the <ulink url="
-#| "\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
 msgid ""
 "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
@@ -2145,9 +2071,6 @@ msgstr ""
 "\"playlist\"/>) y añada pistas."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1177(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>"
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2176,11 +2099,6 @@ msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Fuente: Reproductor portátil"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1186(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
-#| "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on "
-#| "it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to "
-#| "deals with most of portable audio players like Apple iPod."
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2196,10 +2114,6 @@ msgstr ""
 "almacenamiento masivo."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1191(para)
-#| msgid ""
-#| "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
-#| "Player is added to the Source List. This source works in the same way as "
-#| "the Library source."
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
@@ -2210,11 +2124,6 @@ msgstr ""
 "fuente funciona de la misma forma que la fonoteca."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1194(para)
-#| msgid ""
-#| "If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your "
-#| "device as an portable audio player, you can create an empty file "
-#| "<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
-#| "filesystem of your player."
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
@@ -2231,9 +2140,6 @@ msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Fuente: Compartición DAAP"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1201(para)
-#| msgid ""
-#| "DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in "
-#| "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2243,10 +2149,6 @@ msgstr ""
 "a sonido digital)."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1203(para)
-#| msgid ""
-#| "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and "
-#| "share music not only with others Rhythmbox users, but also with other "
-#| "users who uses DAAP compatible software like iTunes."
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2257,13 +2159,6 @@ msgstr ""
 "también con otros usuarios que usen software compatible con DAAP como iTunes."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1206(para)
-#| msgid ""
-#| "When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published "
-#| "on your local network (your home or your office, not the whole Internet) "
-#| "by other users and will display them in the <guilabel>Source</guilabel> "
-#| "list. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your "
-#| "library and your playlists. In this way, you can listen to music stored "
-#| "on your friend's computers and they can listen your music."
 msgid ""
 "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
 "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2280,9 +2175,6 @@ msgstr ""
 "amigos y ellos podrán escuchar su música."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1212(para)
-#| msgid ""
-#| "To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
-#| "sharing\"/> in the preferences."
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
@@ -2356,10 +2248,6 @@ msgstr ""
 "application>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1259(para)
-#| msgid ""
-#| "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
-#| "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
-#| "notification area. ."
 msgid ""
 "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
 "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
@@ -2457,9 +2345,6 @@ msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Personalizar el Reproductor de música Rhythmbox"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1322(para)
-#| msgid ""
-#| "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
-#| "application> window."
 msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
@@ -2491,9 +2376,6 @@ msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1336(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. "
-#| "You can choose to use three or two panes."
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
@@ -3079,7 +2961,7 @@ msgstr "silenciar"
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Silenciar la reproducción"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/rhythmbox.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]