[nautilus] Updated Slovenian translation



commit cd2a6e35c5757c7ca817aeef415873d2d4d8baee
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Jan 7 22:19:44 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 2999 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1427 insertions(+), 1572 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3dba1fa..96c5237 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-06 21:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-06 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -23,128 +23,65 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka .desktop"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Neznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Zaganjanje %s"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Predmet ni zagonljiv"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "DoloÄ?i ID upravljanja seje"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:258
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:259
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
-
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
 msgstr "Shranjeno iskanje"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1236
-#: ../eel/eel-canvas.c:1237
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247
+#: ../eel/eel-canvas.c:1248
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1243
-#: ../eel/eel-canvas.c:1244
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:521
 msgid "Text"
 msgstr "Besedilo"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:522
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Besedilo oznake."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:528
 msgid "Justification"
 msgstr "Poravnava"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:529
 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 msgstr "Poravnava vrstic v besedilu oznak, relativno ena na drugo. Nastavitev ne vpliva na poravnavo nalepk znotraj dodelitve. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GtkMisc:xalign"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:537
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Prelom vrstic"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:538
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i prelom vrstic, kadar je besedilo Å¡irÅ¡e od zaslona."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:545
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Položaj kazalca"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:546
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Trenutni položaj vstavitvenega kazalca v znakih."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:555
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Drugi konec izbire"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:556
 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3093
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
 msgid "Select All"
 msgstr "Izberi vse"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
 msgid "Input Methods"
 msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 
@@ -160,131 +97,6 @@ msgstr "S klikom na tipko preklica lahko to dejanje zaustavite."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neveljaven Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
-msgid "No applications found"
-msgstr "Ni najdenega programa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Vprašaj kaj storiti"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ne naredi niÄ?esar"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Odpri mapo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Odpri %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Odpri z drugim programom ..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Pravkar ste vstavili zvoÄ?ni CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Pravkar ste vstavili ZvoÄ?ni DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Pravkar ste vstavili Video DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Pravkar ste vstavili Video CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Pravkar ste vstavili Super Video CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Pravkar ste vstavili prazen CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:961
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Pravkar ste vstavili prazen DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:963
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Pravkar ste vstavili prazen Blu-Ray disk."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:965
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Pravkar ste vstavili prazen HD DVD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:967
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Pravkar ste vstavili Foto CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Pravkar ste vstavili slikovni CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Pravkar ste vstavili medij z digitalnimi fotografijami."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Pravkar ste vstavili digitalni predvajalnik zvoka."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:975
-msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
-msgstr "Pravkar ste vstavili medij s programsko opremo, ki naj bi se samodejno zagnala."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Pravkar ste vstavili medij."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Izberite kateri program naj se zažene."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:989
-#, c-format
-msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
-msgstr "Izbeite kako naj bo odprt \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega ukaza za medije vrste \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1016
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1272
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
-msgid "_Eject"
-msgstr "I_zvrzi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Odklopi"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
@@ -309,7 +121,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložiÅ¡Ä?u"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -331,8 +143,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Uporabi _privzeto"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:261
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1614
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
@@ -390,7 +201,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina datoteke."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dovoljenja"
 
@@ -429,9 +240,8 @@ msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
-#, fuzzy
 msgid "The location of the file."
-msgstr "Mesto datoteke"
+msgstr "Mesto datoteke."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 #, fuzzy
@@ -439,14 +249,12 @@ msgid "Trashed On"
 msgstr "_Dejanje"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoÄ?e premakniti v smeti."
+msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Original Location"
-msgstr "Mesto doseženo\n"
+msgstr "Izvorno mesto"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
@@ -504,9 +312,9 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄ?i"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "Izbor mape"
+msgstr "Ali naj se združi mapa \"%s\"?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
 #, fuzzy
@@ -544,11 +352,9 @@ msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Ali naj se nastavitvena datoteka\n"
-"'%s' prepiše?"
+msgstr "Ali naj se datoteka \"%s\" prepiše?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
 #, fuzzy
@@ -570,71 +376,68 @@ msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 msgid "Original file"
-msgstr "Izvirno ime datoteke"
+msgstr "Izvirna datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Spremenjeno:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
 msgid "Replace with"
 msgstr "Zamenjaj z"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
 msgid "Merge"
 msgstr "Združi"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
 #, fuzzy
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Vnos novega imena za skupino %s:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 msgid "Reset"
 msgstr "Ponastavi"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
 #, fuzzy
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "Pre_skoÄ?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
 msgid "Re_name"
 msgstr "_Preimenuj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
 msgid "File conflict"
 msgstr "Datoteke v sporu"
 
@@ -713,8 +516,8 @@ msgstr[3] "približno %'d ure"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Povezava do %s"
@@ -868,19 +671,17 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
-#, fuzzy
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
-#, fuzzy
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Ä?e poÄ?istite seznam mest, bodo za vedno zbrisana."
+msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
 
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Izprazni _smeti"
@@ -926,7 +727,7 @@ msgstr[3] "%T preostale"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Napaka med brisanjem."
 
@@ -935,13 +736,13 @@ msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have perm
 msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e izbrisati, ker nimate dovoljenj za ogled."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skoÄ?i datoteke"
 
@@ -950,8 +751,8 @@ msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions t
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄ?e izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
 
@@ -1012,12 +813,12 @@ msgstr "Ä?e želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vs
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne izprazni smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1026,7 +827,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1035,7 +836,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1044,7 +845,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1053,84 +854,84 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Napaka med kopiranjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Napaka med premikanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cilj je mogoÄ?e le brati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Podvajanje \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -1138,7 +939,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
 msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
 msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -1146,7 +947,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
 msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
 msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
@@ -1154,7 +955,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")"
 msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
 msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
@@ -1162,7 +963,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\""
 msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
 msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
@@ -1170,7 +971,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\""
 msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
 msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1180,7 +981,7 @@ msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek"
 msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S od %S"
@@ -1190,7 +991,7 @@ msgstr "%S od %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S od %S â?? %T preostalih (%S/sek)"
@@ -1198,97 +999,98 @@ msgstr[1] "%S od %S â?? %T preostala (%S/sek)"
 msgstr[2] "%S od %S â?? %T preostali (%S/sek)"
 msgstr[3] "%S od %S â?? %T preostale (%S/sek)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti izvorne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti datotek iz obstojeÄ?e mape %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti že obstojeÄ?e datoteke %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoÄ?e premakniti same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoÄ?e kopirati same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e premakniti preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e kopirati preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti že obstojeÄ?e datoteke z enakim imenom v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiranje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1297,20 +1099,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Premikanje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1319,58 +1121,58 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
 msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
 msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
 msgid "untitled folder"
 msgstr "neimenovana mapa"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
 msgid "new file"
 msgstr "nova datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Praznjenje smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Zaganjalnika ni mogoÄ?e oznaÄ?iti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
 
@@ -1383,50 +1185,50 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti privzetega mesta \"%s\""
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Predmeta ni mogoÄ?e obnoviti iz smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e priklopiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e odklopiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e izvreÄ?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e zagnati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e zaustaviti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoÄ?e preimenovati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati namizne ikone"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati namizne datoteke"
@@ -1446,65 +1248,65 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati namizne datoteke"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "danes ob 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "danes ob %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "danes ob 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "danes ob %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "danes, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "danes, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
 msgid "today"
 msgstr "danes"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "vÄ?eraj ob 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "vÄ?eraj ob %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "vÄ?eraj ob 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "vÄ?eraj ob %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "vÄ?eraj, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "vÄ?eraj, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "yesterday"
 msgstr "vÄ?eraj"
 
@@ -1513,89 +1315,89 @@ msgstr "vÄ?eraj"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00. Okt. 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00.00 "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Ni dovoljeno doloÄ?anje lastnkia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1604,7 +1406,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
 msgstr[2] "%'u predmeta"
 msgstr[3] "%'u predmeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1613,7 +1415,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
 msgstr[2] "%'u mapi"
 msgstr[3] "%'u mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1623,118 +1425,118 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
 msgstr[3] "%'u datoteke"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bajtov)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6139
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 msgid "? items"
 msgstr "? predmetov"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
 msgid "unknown type"
 msgstr "neznana vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "neznana vrsta MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
 msgid "link"
 msgstr "povezava"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
 msgid "link (broken)"
 msgstr "povezava (pokvarjena)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Pravokotnik izbire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena. Jo želite vreÄ?i v Smeti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Povezave ni mogoÄ?e uporabiti, ker nima cilja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Povezave ni mogoÄ?e uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Premakni v _smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Ali želite zagnati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Zaženi v _terminalu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713
 msgid "_Display"
 msgstr "_Pokaži"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "_Zaženi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1786
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odpreti vse datoteke?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -1743,7 +1545,7 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d loÄ?en zavihek."
 msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄ?ena zavihka."
 msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄ?ene zavihke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -1753,7 +1555,7 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d loÄ?eno okno."
 msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄ?eni okni."
 msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄ?ena okna."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
@@ -1764,28 +1566,28 @@ msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄ?ena okna."
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1211
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Datoteka je neznane vrste"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1215
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enega programa, ki podpira vrsto datotek %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1230
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Izberi program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1266
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1268
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ni mogoÄ?e iskati programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -1794,49 +1596,49 @@ msgstr ""
 "Ni nameÅ¡Ä?enega programa, ki podpira vrsto datoteke %s.\n"
 "Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1545
 #, c-format
 msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr "Zaganjalnik programa \"%s\" ni oznaÄ?en kot zaupanja vreden. V primeru, da ne poznate vira te datoteke, zagon morda ni varen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1560
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Vseeno zaženi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1563
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "OznaÄ?i kot _zaupanja vredno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1787
+#, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Odprlo se bo %d loÄ?enih oken."
-msgstr[1] "To bo odprlo %d loÄ?en zavihek."
-msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄ?ena zavihka."
-msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄ?ene zavihke."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
+msgstr[0] "Z dejanjem se bo odprlo %d loÄ?enih programov."
+msgstr[1] "Z dejanjem se bo odprl %d loÄ?en program."
+msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d loÄ?ena programa."
+msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d loÄ?eni programi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti mesta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati mesta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2304
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Odpiranje \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2307
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -1845,215 +1647,87 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 #, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti programa kot privzetega: %s"
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Napaka med dodajanjem \"%s\": %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti kot privzet program"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Ni mogoÄ?e dodati programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:243
-msgid "Default"
-msgstr "Privzeto"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti na `%s': %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Forget association"
+msgstr "<b>Nova zveza</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:314
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Programa ni mogoÄ?e odstraniti"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti kot privzet program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:526
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Ni izbranega programa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "%s ni mogoÄ?e nastaviti za privzetega"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:554
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "dokument %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
 #, c-format
 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
 msgstr "Izberite program za odpiranje %s datotek in drugih datotek vrste \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:662
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:141
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati programa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:153
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti '%s'"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:156
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti programa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:231
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Programa ni mogoÄ?e dodati v zbirko programov: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Ni mogoÄ?e dodati programa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:410
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Izbor programa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:769
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4851
-msgid "Open With"
-msgstr "Odpri z"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Izberite program za ogled njegovega opisa."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:830
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "_Uporabi ukaz po meri"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:847
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Prebrskaj ..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:883
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8565
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
-
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" s programom:"
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Odpri %s s programom:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Zapomni si program za odpiranje dokumentov vrste %s"
-
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:977
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" z:"
-
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1000
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Zapomni si program za odpiranje datotek \"%s\""
-
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" s programom:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
-msgid "Add Application"
-msgstr "Doda program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:77
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Odpiranje ni uspelo. Ali želite uporabiti drug program?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:78
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:109
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "S programom \"%s\" ni mogoÄ?e odpreti \"%s\", ker \"%s\" nima dostopa do datotek na \"%s\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Pokaži druge programe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:83
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Neuspešno odpiranje. Ali želite izbrati drugo dejanje?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:84
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
-#, c-format
-msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "S privzetim dejanjem ni mogoÄ?e odpreti \"%s\", saj ni mogoÄ? dostop do datotek na mestih \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
-#, fuzzy
-msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. Ä?e datoteko skopirate na vaÅ¡ raÄ?unalnik, jo boste morda lahko odprli."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
-#, fuzzy
-msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. Ä?e datoteko skopirate na vaÅ¡ raÄ?unalnik, jo boste morda lahko odprli."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Nastavi kot privzeto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletiÅ¡Ä?a ni mogoÄ?e izvajati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ta možnost je onemogoÄ?ena iz varnostnih pomislekov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:382
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Cilj spuÅ¡Ä?anja podpira le krajevne datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
 msgstr "Podrobnosti:"
 
@@ -2088,7 +1762,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Iskanje \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:982
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
@@ -2108,54 +1782,6 @@ msgstr "Uveljavi urejanje"
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Uveljavi urejanje"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejen priklop naprav kot so uporabniku vidni trdi diski in odstranljivi mediji ob zagonu ali ob vstavitvi medija."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. Možnost je na voljo le za medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vpraÅ¡anje o nadaljevanju."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3
-msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da program Nautilus ne spraÅ¡uje kaj storiti ob vstavitvi medija."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi niÄ?esar\". S to izbiro onemogoÄ?ite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami datotek."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
-msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami datotek."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral uporabnik. Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami datotek."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Ne naredi niÄ?esar\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Nikoli ne vprašaj ali samodejno zaženi programe ob vstavitvi medija"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Ali naj se za samodejno priklopljen medij samodejno odpre mapa"
-
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
@@ -2330,306 +1956,298 @@ msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da program Nautilus pred brisanjem ali prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraÅ¡a za potrditev."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da se program Nautilus ugasne, ko je zaprto zadnje okno. To je privzeta možnost. Neizbrana možnost pa omogoÄ?a, da je program mogoÄ?e zagnati brez odprtih oken in tako deluje kot ozadnji program za nadzor samodejnega zaganjanja programov oziroma drugih opravil."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i, neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 #, fuzzy
 msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da Nautilus izrisuje ikone na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da Nautilus za namizje uporabi uporabnikovo domaÄ?o mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Namizje."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da so vsa okna Nautilusa vedno namenjena brskanju. Tako je Nautilus deloval pred razliÄ?ico 2.6, kar je najljubÅ¡a izbira nekaterih uporabnikov."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 #, fuzzy
 msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da so v upravljalniku datotek prikazane skrite datoteke. Skrite datoteke se zaÄ?nejo s piko ali pa so naÅ¡tete v datoteki .hidden."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da je ikona s povezavo na mesto raÄ?unalnika prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da je ikona s povezavo na domaÄ?o mapo prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave prikazane na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da imajo v strnjenem prikazu vsi stolpci enako Å¡irino. V primeru da možnost ni izbrana ima vsak stolpec svojo Å¡irino, ki je doloÄ?ena posebej."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da so datoteke v novih oknih razvrÅ¡Ä?ene v obratnem vrstnem redu. Primer: Ä?e so razvrÅ¡Ä?ene po imenu, bodo namesto od Ä?rke \"a\" do \"ž\" razvrÅ¡Ä?ene od Ä?rke \"ž\" do Ä?rke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti, bodo namesto od veÄ?je proti manjÅ¡i urejene od manjÅ¡e proti veÄ?ji."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da so ikone novih oknih privzeto postavljene tesneje skupaj."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgstr "Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sliÄ?ice. Namen teh nastavitev je izogibanje izdelavi sliÄ?ic velikih datotek, ki bi lahko vzele veliko Ä?asa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Seznam mogoÄ?ih oznak ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "NajveÄ?ja velikost slike za izdelavo sliÄ?ic"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domaÄ?o mapo uporabi kot namizje"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr "Nautilus se konÄ?a, ko je zaprto zadnje okno."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pladnja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
 msgstr "MogoÄ?e vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Postavi oznake ob ikone"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "V pogovornemu oknu lastnosti datotek pokaži napredna dovoljenja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "V oknih najprej pokaži mape"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaži vrstico stanja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaži orodno vrstico"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Pogled stranskega pladnja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgstr "Kdaj naj se predvajajo zvoÄ?ne datoteke, ko je nad njimi miÅ¡ka. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se datoteka vedno predvaja, Ä?etudi je na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se predvajajo le datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se zvoÄ?ne datoteke ne predvajajo nikoli."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 #, fuzzy
 msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
 msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se predogled prikaže vedno, Ä?etudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo v predogledu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
 msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se predogled pokaže vedno, Ä?etudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se sploh ne ustvarijo sliÄ?ice s predogledi, ampak se prikaže sploÅ¡na ikona."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 #, fuzzy
 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr "Kdaj naj se prikaže Å¡tevilo predmetov v mapi. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se predmete vedno preÅ¡teje in pokaže njihovo Å¡tevilo, Ä?eprav je mapa na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se Å¡tevilo prikaže le za mape na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se Å¡tevilo predmetov v mapah nikoli ne preÅ¡teje."
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Omejitev dolžine tripiÄ?ja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Privzeta velikost sliÄ?ic v prikazu ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 #, fuzzy
 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. MogoÄ?e vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Privzeta Å¡irina stranskega pladnja v novih oknih."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 #, fuzzy
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
 msgstr "Oblika prikaza datuma datotek. MogoÄ?e vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 #, fuzzy
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Tovarna za vstavke povezane z navigacijo med okni"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Ä?e želite za ikono raÄ?unalnika na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Ä?e želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Ä?e želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Ä?e želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
 msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim oz. dvojnim klikom) MogoÄ?e vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, \"ask\" za vpraÅ¡anje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 #, fuzzy
 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
 msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pogled, razen Ä?e ste ravno tej mapi doloÄ?ili kakega drugega. MogoÄ?i vrednosti sta \"list_view\", \"icon_view\" in\"compact_view\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Kdaj naj se pokažejo sliÄ?ice slikovnih datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 #, fuzzy
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Ali naj bo programsko okno razpeto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred brisanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Ali naj bo omogoÄ?en neposreden izbris datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoÄ?ne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miÅ¡ka"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr "Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za upravljanje neznane vrste mime."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Å irina stranskega pladnja"
 
@@ -2647,32 +2265,28 @@ msgstr "Brskalnik datotek"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni s tega raÄ?unalnika"
 
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627
 msgid "Computer"
 msgstr "RaÄ?unalnik"
 
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Spremeni obnašanje in videz oken urejevalnika datotek."
-
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Upravljanje datotek"
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Odpri mapo"
 
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316
 msgid "Home Folder"
 msgstr "DomaÄ?a mapa"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
 
@@ -2680,59 +2294,55 @@ msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Upravljalnik datotek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:651
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8765
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "I_zprazni smeti"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "Pokaže okno, ki omogoÄ?a nastavitev barve ali vzorca ozadja vaÅ¡ega namizja"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:779
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Izprazni smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:849
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:850
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."
 
@@ -2754,49 +2364,48 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d loÄ?eno okno."
 msgstr[2] "To bo odprlo %'d loÄ?eni okni."
 msgstr[3] "To bo odprlo %'d loÄ?ena okna."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanem pomoÄ?i."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Izberite skladne predmete"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorec:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
 msgid "Examples: "
-msgstr "Primeri"
+msgstr "Primeri:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Shrani iskanje kot"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1332
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Ime iskanja:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mapa:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "Izbran \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2805,7 +2414,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
 msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
 msgstr[3] "%'d izbrane mape"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -2815,7 +2424,7 @@ msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -2824,7 +2433,7 @@ msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
 msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2834,7 +2443,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
 msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2848,17 +2457,17 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2279
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283
+#, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Prosto: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
@@ -2868,7 +2477,7 @@ msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -2885,8 +2494,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2342
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -2899,7 +2508,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
@@ -2918,25 +2527,25 @@ msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
 msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
 msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5183
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5686
 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
 msgstr "Ä?e izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot vhodom."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
@@ -2978,19 +2587,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: naslov URI za trenutno mesto v nedejavnem pladnju razdeljenega okna"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" bo premaknjena, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" bo kopirana, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
@@ -2999,7 +2608,7 @@ msgstr[1] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bo premaknjen %'d izbran predmet"
 msgstr[2] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta"
 msgstr[3] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
@@ -3008,102 +2617,107 @@ msgstr[1] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet."
 msgstr[2] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
 msgstr[3] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "V odložiÅ¡Ä?u ni niÄ?esar za prilepiti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
-msgid "Could not invoke bulk rename utility"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti mesta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i mesta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zaustaviti pogona"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Poveži se"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Ime povezave:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Ustvari _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Odpri _z"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8747
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Ustvari _mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enih predlog"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
 msgid "_Empty File"
 msgstr "_Prazna datoteka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Ustvari novo prazno datoteko v tej mapi"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
 
@@ -3112,93 +2726,92 @@ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1168
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Odpri v novem _zavihku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Odpri v oknu _mape"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Drug _program ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Odpri z drugim programom ..."
+msgstr "Odpri z _drugim programom ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Odpri mapo skriptov"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
 
@@ -3206,69 +2819,69 @@ msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Ko
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Prilepi v mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Kopiraj _v"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
 msgid "M_ove to"
 msgstr "Prem_akni v"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Izberite ujemajoÄ?e _predmete ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Obrni izbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Po_dvoji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "_Naredi veÄ? povezav"
@@ -3277,45 +2890,45 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi"
 msgstr[3] "_Naredi povezave"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
 msgid "_Rename..."
 msgstr "P_reimenuj ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Preimenuje izbran predmet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8712
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnovi"
 
@@ -3327,321 +2940,343 @@ msgstr "_Obnovi"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Ponastavi prikaz na _privzete vrednosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta prikaz"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Poveži se s tem strežnikom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Priklopi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odklopi"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
+msgid "_Eject"
+msgstr "I_zvrzi"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatiraj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formatira izbrani nosilec"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
 msgid "_Start"
 msgstr "_Zaženi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Zažene izbrani nosilec"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Zaznaj medij"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Formatiraj nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "S_hrani iskanje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Shrani urejeno iskanje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Odpri to mapo v oknu mape"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Premakni mapo v Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Formatiraj nosilec, povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Drug pladenj"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna."
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "_DomaÄ?a mapa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Kopira trenutni izbor v domaÄ?o mapo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Premakne trenutni izbor v domaÄ?o mapo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Namizje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -3650,7 +3285,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
 msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\""
 msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -3659,7 +3294,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti"
 msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti"
 msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -3668,7 +3303,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti v \"%s\""
 msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\""
 msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -3677,7 +3312,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti"
 msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti"
 msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -3686,7 +3321,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti v \"%s\""
 msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\""
 msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -3695,147 +3330,147 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti"
 msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti"
 msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Zaženi izbrani pogon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Zaženi veÄ?-diskovni pogon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Zažene veÄ?-diskovni pogon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odklene izbrani pogon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Varno odstrani pogon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Prekini povezavo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Zaustavi veÄ?-diskovni pogon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Zaustavi veÄ?-diskovni pogon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zakleni pogon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Zaklene izbrani pogon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Zaženi veÄ?-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Zaustavi veÄ?-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Odpri v novem _oknu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Prebrskaj v novem _oknu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "Pre_brskaj veÄ? map"
@@ -3843,30 +3478,30 @@ msgstr[1] "Pre_brskaj mapo"
 msgstr[2] "Pre_brskaj mapi"
 msgstr[3] "Pre_brskaj mape"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Trajno izbriši"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Odpri s programom %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -3875,7 +3510,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu"
 msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
 msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -3884,7 +3519,7 @@ msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _oknu"
 msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
 msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -3893,7 +3528,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
 msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
 msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -3902,54 +3537,54 @@ msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _zavihku"
 msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
 msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8688
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8745
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042
 msgid "Download location?"
 msgstr "Ali želite prejeti mesto?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Lahko jo prejmete ali ustvarite povezavo nanjo."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10048
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Ustvari _povezavo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
 msgid "_Download"
 msgstr "_Prejmi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10222
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "NaÄ?in povleci in spusti ni podprt."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "NaÄ?in povleci in spusti je podprt le na krajevnih datoteÄ?nih sistemih."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10377
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vleÄ?enja."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "izpisano besedilo.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
 msgid "dropped data"
 msgstr "izpisani podatki"
 
@@ -3972,103 +3607,108 @@ msgstr "Opis"
 msgid "Command"
 msgstr "Ukaz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za ogled vsebine \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "\"%s\" ni mogoÄ?e najti. Morda je bila datoteka nedavno izbrisana."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
 msgstr "Vsebine \"%s\" ni mogoÄ?e prikazati: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82
 msgid "The folder contents could not be displayed."
 msgstr "Vsebine map ni mogoÄ?e prikazati."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
 #, c-format
 msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila pravkar prestavljena ali izbrisana?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
 msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
 msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Uporabite drugaÄ?no ime."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Uporabite drugaÄ?no ime."
 
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" je predolgo. Izberite drugaÄ?no ime."
+
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "\"%s\"  ni mogoÄ?e preimenovati v \"%s\": %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Predmeta ni mogoÄ?e preimenovati."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za spremembo skupine od \"%s\"."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
 msgstr "Skupine \"%s\" ni mogoÄ?e spremeniti: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Skupine ni mogoÄ?e spremeniti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
 msgstr "Lastnika \"%s\" ni mogoÄ?e spremeniti: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Lastnika ni mogoÄ?e spremeniti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
 msgstr "Dovoljenj \"%s\" ni mogoÄ?e spremeniti: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Dovoljenja ni mogoÄ?e spremeniti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonski prikaz"
 
@@ -4109,9 +3749,8 @@ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅ¡Ä?ene po datumu spremembe v vrsticah"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#, fuzzy
 msgid "by T_rash Time"
-msgstr "po _Ä?asu sprememb"
+msgstr "po _Ä?asu premika v smeti"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
@@ -4132,15 +3771,13 @@ msgstr "Razpo_redi predmete"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
-#, fuzzy
 msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Izbor ikone"
+msgstr "Spremeni velikost ikone"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
-#, fuzzy
 msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo"
+msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -4223,9 +3860,8 @@ msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Po _datumu spremembe"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
-#, fuzzy
 msgid "By T_rash Time"
-msgstr "po _Ä?asu sprememb"
+msgstr "po _Ä?asu premika v smeti"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
@@ -4256,7 +3892,7 @@ msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon."
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "Compact View"
 msgstr "Strnjen prikaz"
 
@@ -4278,58 +3914,58 @@ msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu."
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "Nalaganje ..."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1668
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3177
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3201
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "List View"
 msgstr "Seznamski prikaz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2321
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s vidni stolpci"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2340
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2394
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Vidni _stolpci ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3179
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3203
 msgid "_List"
 msgstr "_Seznam"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3180
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3181
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3205
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3182
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu."
 
@@ -4418,102 +4054,102 @@ msgid "Contents:"
 msgstr "Vsebina:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
 msgid "used"
 msgstr "uporabljeno"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
 msgid "free"
 msgstr "prosto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Skupna zmogljivost:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Vrsta datoteÄ?nega sistema:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cilj povezave:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
 msgstr "Mesto:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3161
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140
 msgid "Volume:"
 msgstr "Nosilec:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3170
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Zadnji dostop:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3174
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
 msgid "Modified:"
 msgstr "Spremenjena:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3183
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162
 msgid "Free space:"
 msgstr "Neporabljen prostor:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
 msgid "_Read"
 msgstr "_Beri"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
 msgid "_Write"
 msgstr "_Piši"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Izvedi"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3870
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3881
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3893
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
 msgid "read"
 msgstr "branje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3884
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
 msgid "create/delete"
 msgstr "ustvarjanje/brisanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3886
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
 msgid "write"
 msgstr "pisanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3895
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
 msgid "access"
 msgstr "dostop"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3944
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
 msgid "Access:"
 msgstr "Dostop:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3946
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Dostop do mape:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
 msgid "File access:"
 msgstr "Dostop do datoteke:"
 
@@ -4521,216 +4157,195 @@ msgstr "Dostop do datoteke:"
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:301
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
 msgid "List files only"
 msgstr "Naštej le datoteke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947
 msgid "Access files"
 msgstr "Dostopaj do datotek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Ustvari in izbriši datoteke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3977
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
 msgid "Read-only"
 msgstr "Le za branje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3979
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958
 msgid "Read and write"
 msgstr "Branje in pisanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Posebne zastavice:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Nastavi ID _skupine"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Lepljivo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Lastnik:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4238
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329
 msgid "Owner:"
 msgstr "Lastnik:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178
 msgid "Others"
 msgstr "Drugo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
 msgid "Execute:"
 msgstr "Izvedi:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
 msgid "Others:"
 msgstr "Drugo:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Dovoljenja mape:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Dovoljenja datoteke:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
 msgid "Text view:"
 msgstr "Pogled besedila:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4562
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4587
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Vsebina SELinux:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
 msgid "Last changed:"
 msgstr "ZadnjiÄ? spremenjena:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoÄ?e doloÄ?iti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4619
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoÄ?e doloÄ?iti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5161
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827
+msgid "Open With"
+msgstr "Odpri z"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5443
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Izberi ikono po meri"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
-msgid "File System"
-msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Omrežna soseÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
-msgid "Tree"
-msgstr "Drevo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Pokaži drevo"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:207
+#: ../src/nautilus-application.c:156
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:209
+#: ../src/nautilus-application.c:158
 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
 msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo Nautilus lahko ustvaril."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:212
+#: ../src/nautilus-application.c:161
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:214
+#: ../src/nautilus-application.c:163
 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
 msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo Nautilus lahko ustvaril."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:500
+#: ../src/nautilus-application.c:442
 msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1196
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i %s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1471
+#: ../src/nautilus-application.c:1307
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1474
+#: ../src/nautilus-application.c:1310
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Pokaži razliÄ?ico programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1476
+#: ../src/nautilus-application.c:1312
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Ustvari zaÄ?etno okno s podano geometrijo."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1476
+#: ../src/nautilus-application.c:1312
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1478
+#: ../src/nautilus-application.c:1314
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1480
+#: ../src/nautilus-application.c:1316
 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
 msgstr "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1482
+#: ../src/nautilus-application.c:1318
 #, fuzzy
 msgid "Open a browser window."
 msgstr "odpri okno brskalnika."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1484
+#: ../src/nautilus-application.c:1320
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "KonÄ?aj Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1485
+#: ../src/nautilus-application.c:1321
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI ...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1497
+#: ../src/nautilus-application.c:1332
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4740,17 +4355,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prebrskaj datoteÄ?ni sistem z upravljalnikom datotek"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1529
+#: ../src/nautilus-application.c:1357
 #, fuzzy
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1535
+#: ../src/nautilus-application.c:1363
 #, fuzzy
-msgid "-- quit cannot be used with URIs."
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "nautilus: %s ni mogoÄ?e uporabiti z URI-ji.\n"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1542
+#: ../src/nautilus-application.c:1370
 #, fuzzy
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "nautilus: --geometry ukaza ni mogoÄ?e uporabiti z veÄ? kot enim URI naslovom.\n"
@@ -4786,8 +4401,8 @@ msgstr ""
 "Ä?e ste v dvomih, pritisnite PrekliÄ?i."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -4816,9 +4431,13 @@ msgstr "<b>_Ime</b>"
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Uredi zaznamke"
 
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Natisni, vendar ne odpri naslova URI"
+
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4828,128 +4447,126 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dodaj povezavo priklopu strežnika"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Javni FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (s prijavo)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
 msgid "Windows share"
 msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Povezovanje ..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your GVfs installation."
+"Please check your gvfs installation."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti kljuÄ?avnice na mapi: %s: %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
 msgstr "Podanega naslova URL ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335
 msgid "Try Again"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
 #, fuzzy
 msgid "Please verify your user details."
 msgstr "Preverite varovala za <b>%s</b>"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
 msgid "Continue"
 msgstr "Nadaljuj"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Poveži se"
 
 #. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Povezava s strežnikom"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848
 msgid "Server Details"
-msgstr "<u>pokaži podrobnosti</u>"
+msgstr "Strežniške podrobnosti"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Strežnik:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Vrata:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984
 msgid "Share:"
 msgstr "Souporaba:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003
 msgid "Folder:"
 msgstr "Mapa:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024
 msgid "User Details"
-msgstr "<u>pokaži podrobnosti</u>"
+msgstr "Uporabniške podrobnosti"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
 msgid "Domain Name:"
 msgstr "Ime _domene:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063
 msgid "User Name:"
 msgstr "Uporabniško ime:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102
 #, fuzzy
 msgid "Remember this password"
-msgstr "_Zapomni si to geslo"
+msgstr "Zapomni si to geslo"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:82
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:254
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1289
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:657
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
@@ -5069,265 +4686,197 @@ msgid "<b>List View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Privzete lastnosti seznamskega prikaza</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Upravljanje z mediji</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Drugi mediji</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Druge datoteke s predogledom</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "<b>Sound Files</b>"
 msgstr "<b>ZvoÄ?ne datoteke</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>Smeti</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "_Vsi stolpci so enake Å¡irine"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "_Dejanje:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "Always"
 msgstr "Vedno"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "B_rskaj po vsebini medija"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Behavior"
 msgstr "Obnašanje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Access Date"
-msgstr "po _datumu spremembe"
+msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "po datumu spremembe"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Name"
 msgstr "po imenu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "By Path"
 msgstr "po poti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Size"
 msgstr "po velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Trashed Date"
-msgstr "po _datumu spremembe"
+msgstr "po _datumu premika v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Type"
 msgstr "po vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "_ZvoÄ?ni CD:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. VeÄ? podatkov se pojavi ob približanju."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "Izberite kaj se zgodi ob vstavitvi medija ali priklopu naprave v sistem"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "P_rivzeta raven približanja:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Možnosti upravljanja z datotekami"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "_OmogoÄ?i ukaz IzbriÅ¡i, ki obide Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Tukaj lahko nastavite manj obiÄ?ajne zapise medijev"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "List Columns"
 msgstr "Stolpci seznama"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Le krajevne datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Media"
-msgstr "Mediji"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape"
+msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Preview"
 msgstr "Predolged"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "Predogled _zvoÄ?nih datotek:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "Pokaži _le mape"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Pokaži _sliÄ?ice:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "Views"
 msgstr "Pogledi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_Preuredi predmete:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_VsakiÄ? vpraÅ¡aj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD Video:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "_Privzeta raven približanja:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Oblika:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "_Predvajalnik glasbe:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nikoli ne pozivaj ali zaženi programov ob vstavitvi medija"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Le za datoteke manjše kot:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotografije:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Programska oprema:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Besedilo ob ikonah"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_Type:"
-msgstr "Vrs_ta:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_Use compact layout"
 msgstr "_Uporabi strnjeno razporeditev"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
-msgid "History"
-msgstr "Zgodovina"
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
-msgid "Show History"
-msgstr "Pokaži zgodovino"
-
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Znamka fotoaparata"
@@ -5452,215 +5001,220 @@ msgstr "_Mesto:"
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite poÄ?istiti seznam obiskanih mest?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:382
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:384
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "Zgodovina obiskanih mest ne obstaja."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Za_vihki"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
 msgid "New _Window"
 msgstr "Novo o_kno"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Odpre Å¡e eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov za_vihek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Odpre Å¡e en zavihek za prikazano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Odpri o_kno mape"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Odpre okno mape za prikazano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Zapri _vsa okna"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Mesto ..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "PoÄ?isti _zgodovino"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "PoÄ?isti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
 msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Preklopi na drug pladenj"
+msgstr "Preklopi na _drug pladenj"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Premakne žariÅ¡Ä?e na drug pladenj v razdeljenemu okna."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
 #, fuzzy
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Enako mesto kot v drugem pladnju"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Dodaj zaznamek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Uredi zaznamke ..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Pokaži okno, ki omogoÄ?a urejanje zaznamkov v tem meniju"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
 #, fuzzy
 msgid "S_how Search"
 msgstr "Iskanje vnosa"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
 msgid "Show search"
 msgstr "Pokaži iskanje"
 
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Sidebar"
+msgstr "_BoÄ?no okno"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Glavna orodna vrstica"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Stranski pladenj"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+#, fuzzy
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Stran stranske vrstice, ki naj bo prikazana"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "Vrstica _mesta "
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Spremeni vidnost vrstice mesta okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Vrstica st_anja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
 
@@ -5668,63 +5222,79 @@ msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_PoiÅ¡Ä?i datoteke ..."
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
 #, fuzzy
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "pladenj z mapami"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Places"
+msgstr "Mesta"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Tree"
+msgstr "Drevo"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zaj"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
 msgid "Back history"
 msgstr "Nazaj po zgodovini"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
 msgid "Forward history"
 msgstr "Naprej po zgodovini"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Približaj"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
 msgid "_View As"
 msgstr "_Poglej kot"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007
 msgid "_Search"
 msgstr "_IÅ¡Ä?i"
 
@@ -5736,121 +5306,116 @@ msgstr "_Nov zavihek"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zapri zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:728
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Brskalnik datotek"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Opombe"
-
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Pokaži opombe"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293
 msgid "Devices"
 msgstr "Naprave"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:527
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Priklopi in odpri %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320
+msgid "File System"
+msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Odpri vsebino datoteÄ?nega sistema"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Odpri smeti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Vklopi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Poveži pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Zaženi veÄ?-diskovno napravo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Zaustavi veÄ?-diskovno napravo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Ni mogoÄ?e preveriti %s za spremembe medija"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zaustaviti %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491
 msgid "Rename..."
 msgstr "Preimenuj ..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192
-msgid "Places"
-msgstr "Mesta"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198
-msgid "Show Places"
-msgstr "Pokaži mesta"
-
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "File Type"
 msgstr "Vrsta datoteke"
@@ -5867,79 +5432,79 @@ msgstr "Dokumenti"
 msgid "Music"
 msgstr "Glasba"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
 msgid "Picture"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracija"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Razpredelnica"
+msgstr "Preglednica"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
 msgid "Presentation"
 msgstr "Predstavitev"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
 msgid "Text File"
 msgstr "Besedilna datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
 msgid "Select type"
 msgstr "Izberi vrsto"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
 msgid "Any"
 msgstr "Katerikoli"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Druga vrsta ..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:931
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:976
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
 msgid "Search Folder"
 msgstr "IÅ¡Ä?i v mapi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1021
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
 msgid "Go"
 msgstr "Pojdi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
 msgid "Reload"
 msgstr "Ponovno naloži"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1032
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Izvede ali posodobi iskanje"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1082
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
 msgid "Search results"
 msgstr "Rezultati iskanja"
 
@@ -5947,46 +5512,42 @@ msgstr "Rezultati iskanja"
 msgid "Search:"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i:"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:431
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Zapri stranski pladenj"
-
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:158
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:356
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window.c:148
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
 msgid "_Places"
 msgstr "_Mesta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Odpri _mesto ..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Zapri n_adrejene mape"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Zapre nadrejene mape"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Zapri vs_e mape"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Zapra vsa okna map"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"
 
@@ -6000,6 +5561,10 @@ msgstr "Zbriši izbrane predmete"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
 
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Omrežna soseÅ¡Ä?ina"
+
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
 msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
 msgstr "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstojeÄ?ih mest z vaÅ¡ega seznama?"
@@ -6008,19 +5573,19 @@ msgstr "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstojeÄ?ih mest z vaÅ¡ega seznama?
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Zaznamek za neobstojeÄ?e mesto"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:763
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:782
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Mesta ni mogoÄ?e prikazati s tem pregledovalnikom."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287
 msgid "Content View"
 msgstr "Pogled vsebine"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Pogled trenutne mape"
 
@@ -6081,27 +5646,27 @@ msgstr ""
 "Napaka: %s\n"
 "Izberite drugi pregledovalnik in poskusite znova."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:186
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:187
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Pojdi na mesto, ki ga doloÄ?a zaznamek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Nautilus se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
 msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
 msgstr "Z Nautilusom je mogoÄ?e upravljati z datotekami in mapami tako na raÄ?unalniku kot na omrežju."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
 msgstr "Avtorske pravice © 1999-2010 Avtorji Nautilusa"
 
@@ -6109,120 +5674,120 @@ msgstr "Avtorske pravice © 1999-2010 Avtorji Nautilusa"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matjaž Horvat <m owca info>\n"
 "Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si\n"
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "SpletiÅ¡Ä?e Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:759
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_pri"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zapri to mapo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Odpri _nadrejeno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloži"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Pokaži pomoÄ? za Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Približaj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:90
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
 msgid "Increase the view size"
@@ -6230,12 +5795,12 @@ msgstr "Približa pogled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
 msgid "Decrease the view size"
@@ -6243,12 +5808,12 @@ msgstr "Oddalji pogled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "ObiÄ?ajna _velikost"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:816
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
 msgid "Use the normal view size"
@@ -6256,71 +5821,71 @@ msgstr "Uporabi obiÄ?ajno velikost pogleda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Poveži se s _strežnikom ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
 msgid "_Computer"
 msgstr "_RaÄ?unalnik"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
 msgid "_Network"
 msgstr "_Omrežje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omrežja"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Pr_edloge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Odpre mapo osebnih predlog"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Odpre osebno mapo smeti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:880
 msgid "_Home"
 msgstr "_Domov"
 
@@ -6370,6 +5935,11 @@ msgstr "Medij vsebuje programsko opremo."
 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
 msgstr "Medij je zaznan kot \"%s\"."
 
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Odpri %s"
+
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približaj"
@@ -6405,6 +5975,291 @@ msgstr "PoÅ¡lji datoteko preko elektronske poÅ¡te, trenutnega sporoÄ?anja ..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "PoÅ¡lji datoteke preko elektronske poÅ¡te, trenutnega sporoÄ?anja ..."
 
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka .desktop"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Neznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Zaganjanje %s"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
+#~ "namizja"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Predmet ni zagonljiv"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATOTEKA"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "DoloÄ?i ID upravljanja seje"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Ni najdenega programa"
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Vprašaj kaj storiti"
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Ne naredi niÄ?esar"
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Odpri z drugim programom ..."
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili zvoÄ?ni CD."
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili ZvoÄ?ni DVD."
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili Video DVD."
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili Video CD."
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili Super Video CD."
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili prazen CD."
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili prazen DVD."
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili prazen Blu-Ray disk."
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili prazen HD DVD."
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili Foto CD."
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili slikovni CD."
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili medij z digitalnimi fotografijami."
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili digitalni predvajalnik zvoka."
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravkar ste vstavili medij s programsko opremo, ki naj bi se samodejno "
+#~ "zagnala."
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Pravkar ste vstavili medij."
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Izberite kateri program naj se zažene."
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbeite kako naj bo odprt \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega "
+#~ "ukaza za medije vrste \"%s\"."
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti programa kot privzetega: %s"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Privzeto"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikona"
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "Programa ni mogoÄ?e odstraniti"
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Ni izbranega programa"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti '%s'"
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti programa"
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Programa ni mogoÄ?e dodati v zbirko programov: %s"
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Izbor programa"
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Izberite program za ogled njegovega opisa."
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Uporabi ukaz po meri"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Prebrskaj ..."
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" s programom:"
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "Odpri %s s programom:"
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "_Zapomni si program za odpiranje dokumentov vrste %s"
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:"
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" z:"
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Zapomni si program za odpiranje datotek \"%s\""
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" s programom:"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Doda program"
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Odpiranje ni uspelo. Ali želite uporabiti drug program?"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "S programom \"%s\" ni mogoÄ?e odpreti \"%s\", ker \"%s\" nima dostopa do "
+#~ "datotek na \"%s\"."
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Neuspešno odpiranje. Ali želite izbrati drugo dejanje?"
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "S privzetim dejanjem ni mogoÄ?e odpreti \"%s\", saj ni mogoÄ? dostop do "
+#~ "datotek na mestih \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. Ä?e datoteko "
+#~ "skopirate na vaÅ¡ raÄ?unalnik, jo boste morda lahko odprli."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. Ä?e datoteko "
+#~ "skopirate na vaÅ¡ raÄ?unalnik, jo boste morda lahko odprli."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejen priklop naprav kot so uporabniku vidni "
+#~ "trdi diski in odstranljivi mediji ob zagonu ali ob vstavitvi medija."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. "
+#~ "Možnost je na voljo le za medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za "
+#~ "medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vprašanje o nadaljevanju."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost doloÄ?i, da program Nautilus ne spraÅ¡uje kaj storiti ob "
+#~ "vstavitvi medija."
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi "
+#~ "niÄ?esar\". S to izbiro onemogoÄ?ite zagon programov in odpiranje oken. "
+#~ "Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi "
+#~ "vrstami datotek."
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno "
+#~ "mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami "
+#~ "datotek."
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je "
+#~ "izbral uporabnik. Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen medij z "
+#~ "ustreznimi vrstami datotek."
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Ne naredi niÄ?esar"
+#~ "\"."
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program."
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr "Nikoli ne vprašaj ali samodejno zaženi programe ob vstavitvi medija"
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi"
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "Ali naj se za samodejno priklopljen medij samodejno odpre mapa"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost doloÄ?a, da se program Nautilus ugasne, ko je zaprto "
+#~ "zadnje okno. To je privzeta možnost. Neizbrana možnost pa omogoÄ?a, da je "
+#~ "program mogoÄ?e zagnati brez odprtih oken in tako deluje kot ozadnji "
+#~ "program za nadzor samodejnega zaganjanja programov oziroma drugih opravil."
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus se konÄ?a, ko je zaprto zadnje okno."
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "Spremeni obnašanje in videz oken urejevalnika datotek."
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Upravljanje datotek"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ozadje"
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Pokaži drevo"
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Upravljanje z mediji</b>"
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Drugi mediji</b>"
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "_Dejanje:"
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "B_rskaj po vsebini medija"
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "_ZvoÄ?ni CD:"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite kaj se zgodi ob vstavitvi medija ali priklopu naprave v sistem"
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Tukaj lahko nastavite manj obiÄ?ajne zapise medijev"
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Mediji"
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD Video:"
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_Predvajalnik glasbe:"
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_Nikoli ne pozivaj ali zaženi programov ob vstavitvi medija"
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Fotografije:"
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Programska oprema:"
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "Vrs_ta:"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Zgodovina"
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Pokaži zgodovino"
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_Stranski pladenj"
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Opombe"
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Pokaži opombe"
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Pokaži mesta"
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Zapri stranski pladenj"
 #~ msgid "Apparition"
 #~ msgstr "Svetlo siva"
 #~ msgid "Azul"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]