[gedit-plugins] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Hungarian translation
- Date: Wed, 5 Jan 2011 23:58:34 +0000 (UTC)
commit 86614acd95ffde32dd75f51230d8066feaf3da2f
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Thu Jan 6 00:58:25 2011 +0100
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 269 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 221 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 759eebd..ed7dd42 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation of gedit.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2000, 2001.
@@ -7,14 +7,14 @@
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-07 14:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-06 00:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-06 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,27 +31,27 @@ msgstr "KönyvjelzÅ?k"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Egyszerű dokumentumnavigáció könyvjelzÅ?kkel"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:196
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "KönyvjelzÅ? be/ki"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "KönyvjelzÅ? állapotának átváltása a jelenlegi sorban"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "KövetkezÅ? könyvjelzÅ?"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Ugrás a következÅ? könyvjelzÅ?re"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "ElÅ?zÅ? könyvjelzÅ?"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Ugrás az elÅ?zÅ? könyvjelzÅ?re"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Bracket Completion"
msgstr "Zárójel-kiegészÃtés"
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
msgid "Character Map"
msgstr "Karaktertábla"
@@ -72,6 +72,7 @@ msgstr "Karaktertábla"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Speciális karakterek beszúrása egy kattintással"
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Code comment"
msgstr "Kód megjegyzésbe"
@@ -80,19 +81,19 @@ msgstr "Kód megjegyzésbe"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Kijelölt kódblokk megjegyzésbe tétele vagy kivétele onnan"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Kó_d megjegyzésbe"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
msgid "Comment the selected code"
msgstr "A kijelölt kód kerüljön megjegyzésbe"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "A kód _nem megjegyzés"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr "A kijelölt kód kerüljön ki a megjegyzésbÅ?l"
@@ -103,21 +104,22 @@ msgstr "SzÃnpipetta"
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
-msgstr "SzÃn választása párbeszédablakból, és hexadecimális ábrázolásának beszúrása"
+msgstr ""
+"SzÃn választása párbeszédablakból, és hexadecimális ábrázolásának beszúrása"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
msgid "Pick _Color..."
msgstr "_Válasszon szÃntâ?¦"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "Válasszon egy szÃnt egy párbeszédablakból"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
msgid "Pick Color"
msgstr "Válasszon szÃnt"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
@@ -196,19 +198,19 @@ msgstr "Több sor egyesÃtése, vagy hosszúak szétvágása"
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Sorok egyesÃtése/szétvágása"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
msgid "_Join Lines"
msgstr "S_orok egyesÃtése"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:76
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Kijelölt sorok egyesÃtése"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
msgid "_Split Lines"
msgstr "Sorok szét_vágása"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:79
msgid "Split the selected lines"
msgstr "A kijelölt sorok szétvágása"
@@ -221,71 +223,66 @@ msgstr "Dokumentum szerkesztése egyszerre több helyen"
msgid "Multi Edit"
msgstr "Párhuzamos szerkesztés"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:295
msgid "Added edit point..."
msgstr "Szerkesztési pont hozzáadása�"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:631
msgid "Column Mode..."
msgstr "Oszlopos mód�"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:744
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Szerkesztési pont eltávolÃtvaâ?¦"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:907
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Oszlopos mód megszakÃtvaâ?¦"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1279
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Belépés az oszlopos szerkesztési módba a kijelölés használatával"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1280
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""
"Belépés az <b>intelligens</b> oszlopszerkesztési módba a kijelölés "
"használatával"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1281
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Intelligens</b> oszlopigazÃtási mód a kijelölés használatával"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1282
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Intelligens</b> oszlopigazÃtási mód további hellyel a kijelölés "
"használatával"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1284
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Szerkesztési pont bekapcsolása"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1285
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Szerkesztési pont hozzáadása a sor vagy kijelölés elején"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1286
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Szerkesztési pont hozzáadása a sor vagy kijelölés végén"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1287
msgid "Align edit points"
msgstr "Szerkesztési pontok igazÃtása"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Szerkesztési pontok igazÃtása további hellyel"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Párhuzamos szerkesztési mód"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "Párhuzamos szerkesztés megkezdése"
-
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Easily increase and decrease the text size"
@@ -353,6 +350,183 @@ msgstr "Felejtse el, hogy nem használ tabokat"
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Intelligens szóközök"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Egy Pango betűkészletnév. Például: â??Sans 12â?? vagy â??Monospace Bold 14â??."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Karakterek, amelyek részei lehetnek egy szónak"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "A terminálháttér alapértelmezett szÃne"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"A terminál hátterének alapértelmezett szÃne, szÃnmegadásként (Lehet HTML-"
+"stÃlusú hexa számjegyekkel vagy szÃnnévvel, például â??redâ?? = vörös)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "A terminál szövegének alapértelmezett szÃne"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"A terminál szövegének alapértelmezett szÃne, szÃnmegadásként (Lehet HTML-"
+"stÃlusú hexa számjegyekkel vagy szÃnnévvel, például â??redâ?? = vörös)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Betűkészlet"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Ha be van állÃtva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér "
+"szöveget."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Ha be van állÃtva, nem szólal meg a terminálcsengÅ?, ha az alkalmazások "
+"megszólaltatnák."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Ha be van állÃtva, gombnyomásra a gördÃtÅ?sáv aljára ugrik."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állÃtva, akkor a visszagörgetési sorok soha nem lesznek "
+"eldobva. A visszagörgetési elÅ?zmények ideiglenesen a lemezen lesznek "
+"tárolva, Ãgy emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a "
+"kimenet a terminálon."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ha be van állÃtva, a terminál az asztal globális szabvány betűkészletét "
+"fogja használni, ha az monospace (és a hozzá leginkább hasonlót egyébként)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Ha be van állÃtva, a téma szövegbeviteli dobozokra használt szÃnsémáját "
+"használja a terminálra a felhasználó által megadottak helyett."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Ha be van állÃtva, a terminál új kimenet kiÃrásakor az aljára gördül."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "A visszagörgetendÅ? sorok száma"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"A visszagörgetéshez megtartandó sorok száma. Ennyi sort görgethet vissza a "
+"terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a "
+"scrollback-unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kÃvül marad."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paletta a terminálalkalmazásokhoz"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"A terminálnak van egy 16 szÃnű palettája, amit az alkalmazások a terminálon "
+"belül használhatnak. Ez az a paletta, szÃnnevek vesszÅ?vel elválasztott "
+"listája formájában. A szÃnnevek hexa alakban kell legyenek, például â??#FF00FFâ??"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "A kurzor megjelenése"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"A lehetséges értékek: â??blockâ?? (tömör kurzor), â??ibeamâ?? (függÅ?leges vonal "
+"kurzor), â??underlineâ?? (aláhúzás kurzor)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"A lehetséges értékek: â??systemâ?? (globális kurzorvillogási beállÃtás "
+"használata), illetve â??onâ?? (be) vagy â??offâ?? (ki) a mód explicit beállÃtásához."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Amikor szavanként jelöli ki a szöveget, akkor a következÅ? karakterek "
+"számÃtanak egy szónak. Tartományok megadhatók â??A-Zâ?? alakban. Ha a kötÅ?jelet "
+"literálként, és nem a tartomány jelölésére szeretné megadni, akkor az legyen "
+"az elsÅ? megadott karakter."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Félkövér betűk engedélyezése"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Villogjon-e a kurzor"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "ElnémÃtsa-e a terminálcsengÅ?t"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Használja-e a terminálelem témájának szÃneit"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Használja-e a rendszer betűkészletet"
+
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Terminál beágyazása az alsó ablaktáblába."
@@ -361,11 +535,11 @@ msgstr "Terminál beágyazása az alsó ablaktáblába."
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Beágyazott terminál"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:258
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:280
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Könyvtár_váltás"
@@ -389,8 +563,8 @@ msgstr "SyncTeX"
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Szinkronizálás LaTeX és PDF között a gedit és evince használatával."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:283
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:284
msgid "Forward Search"
msgstr "Keresés elÅ?re"
@@ -1954,4 +2128,3 @@ msgstr "self"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL â?? Tags"
msgstr "XUL â?? CÃmkék"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]