[gtranslator] Update Czech translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Czech translation by Marek Cernocky
- Date: Mon, 3 Jan 2011 21:52:48 +0000 (UTC)
commit 06e3ee933a6f16c52c4017ffd0f1bc78b09012b4
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Mon Jan 3 22:52:44 2011 +0100
Update Czech translation by Marek Cernocky
Reviewed by Petr Kovar.
po/cs.po | 292 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 145 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e3dc0df..ee9f8ae 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator gnome-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-21 22:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-03 22:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 08:36+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -303,99 +303,99 @@ msgid "Load an alternate language."
msgstr "NaÄ?tenà alternativnÃho jazyka."
#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa znaků"
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Vkládánà speciálnÃch znaků jednoduÅ¡e kliknutÃm na nÄ?."
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:167
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nenà dostupný žádný zdroj slovnÃku s názvem â??%sâ??"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:171
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nelze najÃt zdroj slovnÃku"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Pro zdroj â??%sâ?? nenà dostupný žádný kontext"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:190
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it kontext"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:273
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Zvolen zdroj slovnÃku â??%sâ??"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:292
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Zvolena strategie â??%sâ??"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Zvolena databáze â??%sâ??"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:354
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Zvoleno slovo â??%sâ??"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:376
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na slovo, které chcete najÃt"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:381
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na srovnávacà strategii, kterou chcete použÃt"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:387
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na zdroj, který chcete použÃt"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:397
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na databázi, kterou chcete použÃt"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:441
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
msgid "Look _up:"
msgstr "Vy_hledat:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:498
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
msgid "Similar words"
msgstr "Podobná slova"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:511
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dostupné slovnÃky"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:525
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostupné strategie"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:535
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Zdroje slovnÃků"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
msgid "Dictionary"
msgstr "SlovnÃk"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Vyhledávánà slov ve slovnÃku."
@@ -435,45 +435,37 @@ msgstr "Celá obrazovka"
msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "PÅ?epÃnánà okna do celoobrazovkového režimu."
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:96
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
msgid "_Next Param"
msgstr "_NásledujÃcà parametr"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:97
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Vložit následujÃcà parametr zprávy"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:99
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Vložit parametry"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params"
-msgstr "Vkládánà parametrů"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr "Detekce parametrů a jejich snadné vkládánÃ."
-
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:88
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
msgid "_Next Tag"
msgstr "_NásledujÃcà znaÄ?ka"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:89
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Vložit následujÃcà znaÄ?ku zprávy"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:91
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
msgid "_Insert Tags"
msgstr "Vlož_it znaÄ?ky"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Tags"
-msgstr "Vkládánà znaÄ?ek"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Vkládánà parametrů a znaÄ?ek"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Detekce znaÄ?ek a jejich snadné vkládánÃ."
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Detekce parametrů a znaÄ?ek a jejich snadné vkládánÃ."
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
@@ -510,70 +502,70 @@ msgstr "Nastavenà Open Tran"
msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
msgstr "PoužÃt mÃstnà â??zrcadlovouâ?? kopii serveru Open-Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:216
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
msgstr "CHYBA: Nelze pÅ?istupovat k %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:232
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
msgid "Error in server response, GET failed\n"
msgstr "Chyba v odpovÄ?di serveru, selhala funkce GET\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:244
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
#, c-format
msgid "Cannot parse server response, %s\n"
msgstr "Nelze analyzovat odpovÄ?Ä? serveru, %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:258
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
#, c-format
msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
msgstr "Nelze analyzovat odpovÄ?Ä? serveru, nejedná se o pole? %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:281
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
#, c-format
msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgstr "CHYBA! Nelze zÃskat výsledný prvek %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:291
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
#, c-format
msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
msgstr "CHYBA! Nelze zpracovat výsledný prvek %d jako objekt\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:305
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
#, c-format
msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
msgstr "CHYBA! Nelze Ä?Ãst projekty pro výsledné prvky %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:329
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
#, c-format
msgid "%s[%s] Count:%d"
msgstr "%s[%s] PoÄ?et:%d"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:339
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
#, c-format
msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "CHYBA! Poškozený projekt: %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:353
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fráze nenalezena"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
msgid "You have to provide a phrase to search"
msgstr "MusÃte zadat frázi, kterou chcete najÃt"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:386
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
msgstr "MusÃte uvést kód prohledávaného jazyka v nastavenà zásuvného modulu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:396
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
msgid ""
"You have to provide a language code for your language in the plugin "
"configuration"
msgstr "MusÃte uvést kód jazyka pro svůj jazyk v nastavenà zásuvného modulu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:409
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
msgid ""
"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
"configuration,"
@@ -581,15 +573,15 @@ msgstr ""
"Použijte buÄ? hlavnà server open-tran.eu nebo zadejte adresu URL serveru v "
"nastavenà zásuvného modulu,"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:447
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:458
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:499
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
msgid "Look for:"
msgstr "Hledat:"
@@ -875,7 +867,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>E-mail týmu:</b>"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1492
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1491
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -1354,27 +1346,27 @@ msgstr "Originálnà text"
msgid "Translated Text"
msgstr "PÅ?eložený text"
-#: ../src/gtr-po.c:410
+#: ../src/gtr-po.c:411
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "NezdaÅ?ilo se otevÅ?Ãt soubor â??%sâ??: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:434
+#: ../src/gtr-po.c:435
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Soubor je prázdný"
-#: ../src/gtr-po.c:449
+#: ../src/gtr-po.c:450
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext vrátil prázdný seznam domény zpráv."
-#: ../src/gtr-po.c:501
+#: ../src/gtr-po.c:502
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Z analyzátoru nebyla zÃskána žádná zpráva."
-#: ../src/gtr-po.c:549
+#: ../src/gtr-po.c:550
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1385,12 +1377,12 @@ msgstr ""
"POT soubory jsou generovány bÄ?hem procesu kompilace.\n"
"Vhodné jméno pro váš soubor je `%s.po'."
-#: ../src/gtr-po.c:562
+#: ../src/gtr-po.c:563
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Soubor %s je pouze pro Ä?tenà a nelze jej pÅ?epsat"
-#: ../src/gtr-po.c:593
+#: ../src/gtr-po.c:594
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i zápisu souboru PO: %s"
@@ -1534,282 +1526,282 @@ msgstr ""
"Nelze inicializovat GtkSpell.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:131
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/gtr-window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:134
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
-#: ../src/gtr-window.c:136
+#: ../src/gtr-window.c:135
msgid "_Go"
msgstr "PÅ?e_jÃt na"
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:136
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:137
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:141
msgid "Open a PO file"
msgstr "OtevÅ?Ãt soubor PO"
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: ../src/gtr-window.c:143
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Nedávné soubory"
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: ../src/gtr-window.c:146
msgid "Quit the program"
msgstr "UkonÄ?it program"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:150
msgid "T_oolbar"
msgstr "Panel ná_strojů"
-#: ../src/gtr-window.c:154
+#: ../src/gtr-window.c:153
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Upravit pÅ?edvolby aplikace gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:156 ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:155 ../src/gtr-window.c:201
msgid "_Header..."
msgstr "_HlaviÄ?kaâ?¦"
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:159
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:170
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit souÄ?asný soubor"
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:173
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Uložit souÄ?asný soubor pod jiným názvem"
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:179
msgid "Close the current file"
msgstr "ZavÅ?Ãt souÄ?asný soubor"
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:184
msgid "Undo last operation"
msgstr "Vrátit zpÄ?t poslednà operaci"
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:187
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Znovu provést poslednà vrácenou operaci"
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:190
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vyjmou vybraný text"
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:193
msgid "Copy the selected text"
msgstr "KopÃrovat vybraný text"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:196
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Vložit obsah schránky"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:199
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Vymazat vybraný pÅ?eklad"
-#: ../src/gtr-window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "KopÃrovat _zprávu do pÅ?ekladu"
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:205
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "ZkopÃrovat obsah originálnà zprávy do pole pro pÅ?eklad"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "PÅ?epnou_t pÅ?Ãznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "PÅ?epnout pÅ?Ãznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Zobrazit panel s kontextem"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "_Previous Message"
msgstr "_PÅ?edchozà zpráva"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "Move back one message"
msgstr "Posunout se o jednu zprávu zpÄ?t"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "_Next Message"
msgstr "_NásledujÃcà zpráva"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "Move forward one message"
msgstr "Posunout se o jednu zprávu vpÅ?ed"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:226
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_JÃt na zprávuâ?¦"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "PÅ?ejÃt na zadanou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "_First Message"
msgstr "_Prvnà zpráva"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Go to the first message"
msgstr "PÅ?ejÃt na prvnà zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "_Last Message"
msgstr "_Poslednà zpráva"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "Go to the last message"
msgstr "PÅ?ejÃt na poslednà zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "NásledujÃcà n_epÅ?esný"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:236
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà nepÅ?esnou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "PÅ?edchozà ne_pÅ?esný"
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:239
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà nepÅ?esnou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "NásledujÃcà _nepÅ?eložená"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà nepÅ?eloženou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "PÅ?edch_ozà nepÅ?eložená"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà nepÅ?eloženou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:249
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "NásledujÃcà nepÅ?e_sná nebo nepÅ?eložená"
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:251
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà nepÅ?esnou nebo nepÅ?eloženou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:254
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "PÅ?_edchozà nepÅ?esná nebo nepÅ?eložená"
-#: ../src/gtr-window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:256
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà nepÅ?esnou nebo nepÅ?eloženou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "Search for text"
msgstr "Hledat text"
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Hledat a nahradit text"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:268
msgid "_Save All"
msgstr "_Uložit vše"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:269
msgid "Save all open files"
msgstr "Uložit vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:271
msgid "_Close All"
msgstr "_ZavÅ?Ãt vÅ¡e"
-#: ../src/gtr-window.c:273
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "Close all open files"
msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
-#: ../src/gtr-window.c:275
+#: ../src/gtr-window.c:274
msgid "_Previous Document"
msgstr "_PÅ?edchozà dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:277
+#: ../src/gtr-window.c:276
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktivovat pÅ?edchozà dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:279
+#: ../src/gtr-window.c:278
msgid "_Next Document"
msgstr "_NásledujÃcà dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:281
+#: ../src/gtr-window.c:280
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivovat následujÃcà dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:716
+#: ../src/gtr-window.c:715
msgid "Untranslated"
msgstr "NepÅ?eložená"
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:718
msgid "Translated"
msgstr "PÅ?eložená"
-#: ../src/gtr-window.c:722
+#: ../src/gtr-window.c:721
msgid "Fuzzy"
msgstr "NepÅ?esná"
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:728
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "AktuálnÃ: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:730
+#: ../src/gtr-window.c:729
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Celkem: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: ../src/gtr-window.c:730
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1817,7 +1809,7 @@ msgstr[0] "%d pÅ?eložená"
msgstr[1] "%d pÅ?eložené"
msgstr[2] "%d pÅ?eložených"
-#: ../src/gtr-window.c:734
+#: ../src/gtr-window.c:733
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1825,7 +1817,7 @@ msgstr[0] "%d nepÅ?esná"
msgstr[1] "%d nepÅ?esné"
msgstr[2] "%d nepÅ?esných"
-#: ../src/gtr-window.c:736
+#: ../src/gtr-window.c:735
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1834,43 +1826,49 @@ msgstr[1] "%d nepÅ?eložené"
msgstr[2] "%d nepÅ?eložených"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:790
+#: ../src/gtr-window.c:789
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivovat â??%sâ??"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:963
+#: ../src/gtr-window.c:962
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:966
+#: ../src/gtr-window.c:965
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:972
+#: ../src/gtr-window.c:971
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1345
+#: ../src/gtr-window.c:1344
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor panelu nástrojů"
-#: ../src/gtr-window.c:1471
+#: ../src/gtr-window.c:1470
msgid "No profile"
msgstr "Bez profilu"
-#: ../src/gtr-window.c:1494
+#: ../src/gtr-window.c:1493
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil pro aktivnà dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:1867
+#: ../src/gtr-window.c:1865
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "Vkládánà znaÄ?ek"
+
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "Detekce znaÄ?ek a jejich snadné vkládánÃ."
+
#~ msgid ""
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]