[gtranslator] Update Czech translation by Marek Cernocky



commit 06e3ee933a6f16c52c4017ffd0f1bc78b09012b4
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Mon Jan 3 22:52:44 2011 +0100

    Update Czech translation by Marek Cernocky
    
    Reviewed by Petr Kovar.

 po/cs.po |  292 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e3dc0df..ee9f8ae 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator gnome-master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-21 22:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-03 22:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 08:36+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -303,99 +303,99 @@ msgid "Load an alternate language."
 msgstr "NaÄ?tení alternativního jazyka."
 
 #: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa znaků"
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Vkládání speciálních znaků jednoduÅ¡e kliknutím na nÄ?."
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:167
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Není dostupný žádný zdroj slovníku s názvem â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:171
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Nelze najít zdroj slovníku"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Pro zdroj â??%sâ?? není dostupný žádný kontext"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:190
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it kontext"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:273
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Zvolen zdroj slovníku â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:292
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Zvolena strategie â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Zvolena databáze â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:354
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Zvoleno slovo â??%sâ??"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:376
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "KliknÄ?te dvakrát na slovo, které chcete najít"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:381
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "KliknÄ?te dvakrát na srovnávací strategii, kterou chcete použít"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:387
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "KliknÄ?te dvakrát na zdroj, který chcete použít"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:397
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "KliknÄ?te dvakrát na databázi, kterou chcete použít"
 
 #. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:441
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Vy_hledat:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:498
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
 msgid "Similar words"
 msgstr "Podobná slova"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:511
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dostupné slovníky"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:525
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Dostupné strategie"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:535
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Zdroje slovníků"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Slovník"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Vyhledávání slov ve slovníku."
 
@@ -435,45 +435,37 @@ msgstr "Celá obrazovka"
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "PÅ?epínání okna do celoobrazovkového režimu."
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:96
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_Následující parametr"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:97
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Vložit následující parametr zprávy"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:99
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Vložit parametry"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params"
-msgstr "Vkládání parametrů"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr "Detekce parametrů a jejich snadné vkládání."
-
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:88
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Následující znaÄ?ka"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:89
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Vložit následující znaÄ?ku zprávy"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:91
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "Vlož_it znaÄ?ky"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Tags"
-msgstr "Vkládání znaÄ?ek"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Vkládání parametrů a znaÄ?ek"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Detekce znaÄ?ek a jejich snadné vkládání."
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Detekce parametrů a znaÄ?ek a jejich snadné vkládání."
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
 #, no-c-format
@@ -510,70 +502,70 @@ msgstr "Nastavení Open Tran"
 msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
 msgstr "Použít místní â??zrcadlovouâ?? kopii serveru Open-Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:216
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
 #, c-format
 msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
 msgstr "CHYBA: Nelze pÅ?istupovat k %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:232
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
 msgid "Error in server response, GET failed\n"
 msgstr "Chyba v odpovÄ?di serveru, selhala funkce GET\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:244
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
 #, c-format
 msgid "Cannot parse server response, %s\n"
 msgstr "Nelze analyzovat odpovÄ?Ä? serveru, %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:258
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
 #, c-format
 msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
 msgstr "Nelze analyzovat odpovÄ?Ä? serveru, nejedná se o pole? %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:281
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "CHYBA! Nelze získat výsledný prvek %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:291
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
 msgstr "CHYBA! Nelze zpracovat výsledný prvek %d jako objekt\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:305
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
 msgstr "CHYBA! Nelze Ä?íst projekty pro výsledné prvky %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:329
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
 #, c-format
 msgid "%s[%s] Count:%d"
 msgstr "%s[%s] PoÄ?et:%d"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:339
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
 #, c-format
 msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
 msgstr "CHYBA! Poškozený projekt: %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:353
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
 #: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Fráze nenalezena"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Musíte zadat frázi, kterou chcete najít"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:386
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
 msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
 msgstr "Musíte uvést kód prohledávaného jazyka v nastavení zásuvného modulu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:396
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
 msgid ""
 "You have to provide a language code for your language in the plugin "
 "configuration"
 msgstr "Musíte uvést kód jazyka pro svůj jazyk v nastavení zásuvného modulu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:409
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
 msgid ""
 "Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
 "configuration,"
@@ -581,15 +573,15 @@ msgstr ""
 "Použijte buÄ? hlavní server open-tran.eu nebo zadejte adresu URL serveru v "
 "nastavení zásuvného modulu,"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:447
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:458
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:499
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
 msgid "Look for:"
 msgstr "Hledat:"
 
@@ -875,7 +867,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>E-mail týmu:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1492
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1491
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
@@ -1354,27 +1346,27 @@ msgstr "Originální text"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "PÅ?eložený text"
 
-#: ../src/gtr-po.c:410
+#: ../src/gtr-po.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "NezdaÅ?ilo se otevÅ?ít soubor â??%sâ??: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:434
+#: ../src/gtr-po.c:435
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Soubor je prázdný"
 
-#: ../src/gtr-po.c:449
+#: ../src/gtr-po.c:450
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext vrátil prázdný seznam domény zpráv."
 
-#: ../src/gtr-po.c:501
+#: ../src/gtr-po.c:502
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Z analyzátoru nebyla získána žádná zpráva."
 
-#: ../src/gtr-po.c:549
+#: ../src/gtr-po.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1385,12 +1377,12 @@ msgstr ""
 "POT soubory jsou generovány bÄ?hem procesu kompilace.\n"
 "Vhodné jméno pro váš soubor je `%s.po'."
 
-#: ../src/gtr-po.c:562
+#: ../src/gtr-po.c:563
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Soubor %s je pouze pro Ä?tení a nelze jej pÅ?epsat"
 
-#: ../src/gtr-po.c:593
+#: ../src/gtr-po.c:594
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i zápisu souboru PO: %s"
@@ -1534,282 +1526,282 @@ msgstr ""
 "Nelze inicializovat GtkSpell.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/gtr-window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:134
 msgid "_Search"
 msgstr "_Hledat"
 
-#: ../src/gtr-window.c:136
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Go"
 msgstr "PÅ?e_jít na"
 
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:136
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumenty"
 
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:141
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "OtevÅ?ít soubor PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: ../src/gtr-window.c:143
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Nedávné soubory"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "Quit the program"
 msgstr "UkonÄ?it program"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:150
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Panel ná_strojů"
 
-#: ../src/gtr-window.c:154
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Upravit pÅ?edvolby aplikace gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:156 ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:155 ../src/gtr-window.c:201
 msgid "_Header..."
 msgstr "_HlaviÄ?kaâ?¦"
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:159
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Uložit souÄ?asný soubor"
 
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Uložit souÄ?asný soubor pod jiným názvem"
 
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Close the current file"
 msgstr "ZavÅ?ít souÄ?asný soubor"
 
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Vrátit zpÄ?t poslední operaci"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:187
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou operaci"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Vyjmou vybraný text"
 
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:193
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopírovat vybraný text"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Vložit obsah schránky"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Vymazat vybraný pÅ?eklad"
 
-#: ../src/gtr-window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Kopírovat _zprávu do pÅ?ekladu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:205
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Zkopírovat obsah originální zprávy do pole pro pÅ?eklad"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "PÅ?epnou_t pÅ?íznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "PÅ?epnout pÅ?íznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "_Context"
 msgstr "_Kontext"
 
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Zobrazit panel s kontextem"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_PÅ?edchozí zpráva"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Posunout se o jednu zprávu zpÄ?t"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Následující zpráva"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Posunout se o jednu zprávu vpÅ?ed"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Jít na zprávu�"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "PÅ?ejít na zadanou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "_First Message"
 msgstr "_První zpráva"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "PÅ?ejít na první zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Poslední zpráva"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "PÅ?ejít na poslední zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Následující n_epÅ?esný"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "PÅ?ejít na následující nepÅ?esnou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "PÅ?edchozí ne_pÅ?esný"
 
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí nepÅ?esnou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Následující _nepÅ?eložená"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "PÅ?ejít na následující nepÅ?eloženou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "PÅ?edch_ozí nepÅ?eložená"
 
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí nepÅ?eloženou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Následující nepÅ?e_sná nebo nepÅ?eložená"
 
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "PÅ?ejít na následující nepÅ?esnou nebo nepÅ?eloženou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "PÅ?_edchozí nepÅ?esná nebo nepÅ?eložená"
 
-#: ../src/gtr-window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:256
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí nepÅ?esnou nebo nepÅ?eloženou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:261
 msgid "Search for text"
 msgstr "Hledat text"
 
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Hledat a nahradit text"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Uložit vše"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Uložit vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:271
 msgid "_Close All"
 msgstr "_ZavÅ?ít vÅ¡e"
 
-#: ../src/gtr-window.c:273
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Close all open files"
 msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
 
-#: ../src/gtr-window.c:275
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_PÅ?edchozí dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:277
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktivovat pÅ?edchozí dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:279
+#: ../src/gtr-window.c:278
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Následující dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:281
+#: ../src/gtr-window.c:280
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktivovat následující dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:716
+#: ../src/gtr-window.c:715
 msgid "Untranslated"
 msgstr "NepÅ?eložená"
 
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:718
 msgid "Translated"
 msgstr "PÅ?eložená"
 
-#: ../src/gtr-window.c:722
+#: ../src/gtr-window.c:721
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "NepÅ?esná"
 
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:728
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Aktuální: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:730
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Celkem: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: ../src/gtr-window.c:730
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
@@ -1817,7 +1809,7 @@ msgstr[0] "%d pÅ?eložená"
 msgstr[1] "%d pÅ?eložené"
 msgstr[2] "%d pÅ?eložených"
 
-#: ../src/gtr-window.c:734
+#: ../src/gtr-window.c:733
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1825,7 +1817,7 @@ msgstr[0] "%d nepÅ?esná"
 msgstr[1] "%d nepÅ?esné"
 msgstr[2] "%d nepÅ?esných"
 
-#: ../src/gtr-window.c:736
+#: ../src/gtr-window.c:735
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1834,43 +1826,49 @@ msgstr[1] "%d nepÅ?eložené"
 msgstr[2] "%d nepÅ?eložených"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:790
+#: ../src/gtr-window.c:789
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivovat â??%sâ??"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:963
+#: ../src/gtr-window.c:962
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:966
+#: ../src/gtr-window.c:965
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:972
+#: ../src/gtr-window.c:971
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1345
+#: ../src/gtr-window.c:1344
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor panelu nástrojů"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1471
+#: ../src/gtr-window.c:1470
 msgid "No profile"
 msgstr "Bez profilu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1494
+#: ../src/gtr-window.c:1493
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profil pro aktivní dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1867
+#: ../src/gtr-window.c:1865
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "Vkládání znaÄ?ek"
+
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "Detekce znaÄ?ek a jejich snadné vkládání."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]