[ekiga] Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
- Date: Sun, 2 Jan 2011 17:25:11 +0000 (UTC)
commit 9cb2027421cd7f296ae4ec9b59368548437959e2
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Jan 2 18:24:19 2011 +0100
Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
po/nb.po | 1145 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 578 insertions(+), 567 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index fdbbf85..058ef5d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,24 +2,27 @@
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnomemeeting package.
# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org 2001-2010.
-# Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org, 2004, 2005
+# Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org, 2004, 2005.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ekiga 3.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-16 12:27+0200\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no\n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=ekiga&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-18 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:05+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4383
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4385
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4515
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4517
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga softphone"
@@ -69,7 +72,7 @@ msgstr "Utgang for lyd"
msgid "Automatic answer"
msgstr "Automatisk svar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:525
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -113,7 +116,7 @@ msgstr "DTMF-sending"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Deaktiver maskinvareaksellerasjon av video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3759
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Vis bilder fra ditt kamera"
@@ -141,7 +144,7 @@ msgstr "Aktiver fjerning av ekko"
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Aktiver deteksjon av stillhet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:501
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Slå på automatisk oppsett av nettverk etter STUN-test"
@@ -149,10 +152,9 @@ msgstr "Slå på automatisk oppsett av nettverk etter STUN-test"
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Oppgi antall sekunder før Ekiga skal oppdatere NAT-binding når STUN brukes"
+msgstr "Oppgi antall sekunder før Ekiga skal oppdatere NAT-binding når STUN brukes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "Enter your full name"
msgstr "Skriv inn hele navnet ditt"
@@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Videresend anrop til oppgitt vert hvis opptatt"
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Videresend anrop til oppgitt vert når ingen svarer"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bilderate"
@@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Bilderate"
msgid "Full name"
msgstr "Fullt navn"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -188,8 +190,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Viderekopler alle innkommende anrop til verten angitt i feltet nedenfor"
+msgstr "Viderekopler alle innkommende anrop til verten angitt i feltet nedenfor"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
@@ -208,11 +209,11 @@ msgstr ""
"Viderekopler alle innkommende anrop til verten angitt i feltet nedenfor hvis "
"du ikke besvarer anropet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Svar på innkommende samtaler automatisk hvis aktivert"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:488
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Frakoblede kontakter vil vises i kontaktlisten hvis aktivert"
@@ -272,19 +273,19 @@ msgstr "Tiden gikk ut, ingen svar"
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Utgående proxy"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:495
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "Plasser vinduer som viser video over andre vinduer under samtaler"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
msgid "Play busy tone"
msgstr "Spill av opptattone"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
msgid "Play ring tone"
msgstr "Spill av ringetone"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Spill en lyd ved innkommende samtaler"
@@ -340,17 +341,16 @@ msgstr "Størrelse på fjernt vindeovindu"
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "Velg en alternativ utgangsenhet for avspilling av lydhendelser."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:786
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Velg inndataenhet for lyd"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:779
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Velg utdataenhet for lyd"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:939
+msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Velg formatet for videokameraer (vil ikke gjelde for de fleste USB-kameraer)"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Velg overført videostørrelse: liten (QCIF 176x144) eller stor (QCIF 352X288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:931
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Vis frakoblede kontakter"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3390
msgid "Show the call panel"
msgstr "Vis samtalepanelet"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Temporær romlig kompromiss"
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Liste over lydkodeker"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:736
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Proxy for utgående SIP-samtaler"
@@ -453,7 +453,11 @@ msgid ""
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
"RFC 3246."
-msgstr "Type of Service (TOS) byte på utgående RTP IP-pakker. Denne byten brukes av nettverket for å gi ett visst nivå av tjenestekvalitet (QoS). Forvalgt verdi er 184 (0xB8) og korresponderer med Expedited Forwarding (EF) PHB som definert i RFC 3246."
+msgstr ""
+"Type of Service (TOS) byte på utgående RTP IP-pakker. Denne byten brukes av "
+"nettverket for å gi ett visst nivå av tjenestekvalitet (QoS). Forvalgt verdi "
+"er 184 (0xB8) og korresponderer med Expedited Forwarding (EF) PHB som "
+"definert i RFC 3246."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The accounts list"
@@ -488,8 +492,7 @@ msgstr "Valgt lyd vil bli spilt av ved mottak av lynmelding, hvis aktivert"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Valgt lyd vil bli spilt av når en ny talepostmelding mottas, hvis aktivert"
+msgstr "Valgt lyd vil bli spilt av når en ny talepostmelding mottas, hvis aktivert"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
@@ -515,8 +518,8 @@ msgstr "Ringetonelyd"
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historien for de siste 100 anropene"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:739
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Verten som anrop skal videresendes til hvis videresending av samtaler er "
@@ -649,11 +652,10 @@ msgid ""
msgstr "Lyd som blir spilt av når en ny lynmelding mottas, hvis aktivert"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Lyd som blir spilt av når en ny talepost mottas, hvis aktivert"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:935
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Videokanalnummeret som skal brukes (for å velge kamera, tv eller andre "
@@ -700,10 +702,10 @@ msgid ""
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
msgstr ""
"Dette tillater innstilling av modus for sending av DTMF. Verdiene kan være "
-"«String» (0), «Tone» (1), «RFC2833» (2), «Q.931» (3) (standardverdi er "
-"«String»). Ved valg av andre verdier enn «String» deaktiveres tekstsamtale"
+"«String» (0), «Tone» (1), «RFC2833» (2), «Q.931» (3) (standardverdi er «String»). "
+"Ved valg av andre verdier enn «String» deaktiveres tekstsamtale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -717,7 +719,7 @@ msgstr ""
"Netmeeting støtter det ikke. Bruk av både hurtigstart og H.245-tunnellering "
"kan krasje noen versjoner av Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:699
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 i oppstarten"
@@ -781,15 +783,15 @@ msgstr "Naboer"
msgid "Clear List"
msgstr "Tøm listen"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
msgid "Placed"
msgstr "Oppringt"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
msgid "Missed"
msgstr "Tapt"
@@ -812,30 +814,30 @@ msgstr "Ny kontakt"
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3348
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
msgid "Edit roster element"
msgstr "Rediger element i roster"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
@@ -843,36 +845,36 @@ msgstr ""
"Vennligst fyll ut dette skjemaet for å endre et eksisterende element i "
"ekiga's interne roster"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Er en foretrukket kontakt"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
msgstr "Velg grupper:"
@@ -945,8 +947,7 @@ msgid "Self"
msgstr "Meg"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
"Vennligst fyll ut dette skjemaet for å legge til en ny kontakt i ekiga's "
"interne kontaktliste"
@@ -980,7 +981,7 @@ msgstr "Ring"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3000
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3122
msgid "Transfer"
msgstr "Overfør"
@@ -994,13 +995,13 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Ugyldig brukernavn/passord"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:840
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Transport error"
msgstr "Transportfeil"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
@@ -1025,17 +1026,17 @@ msgid "_Enable"
msgstr "_Aktiver"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+#: ../src/gui/assistant.cpp:734
msgid "Recharge the account"
msgstr "Gjenopplad konto"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+#: ../src/gui/assistant.cpp:746
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Se på balansehistorikken"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+#: ../src/gui/assistant.cpp:758
msgid "Consult the call history"
msgstr "Se på samtalehistorikken"
@@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "Rediger konto"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Vennligst oppdater følgende felt:"
@@ -1128,7 +1129,7 @@ msgstr "Kunne ikke registrere"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
msgid "Processing..."
-msgstr "Prosesserer..."
+msgstr "Prosesserer â?¦"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
@@ -1147,7 +1148,7 @@ msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Legg til en H.323-konto"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+#: ../src/gui/assistant.cpp:616
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Lag en Ekiga.net SIP-konto"
@@ -1164,7 +1165,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+#: ../src/gui/assistant.cpp:722
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Lag en konto for å ringe ut med Ekiga"
@@ -1199,82 +1200,82 @@ msgstr "_Registrar:"
msgid "_Authentication User:"
msgstr "Bruker for _autentisering:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "Lokal bruker avsluttet samtalen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Lokal bruker avviste samtalen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Ekstern bruker avsluttet samtalen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Ekstern bruker avviste samtalen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Den andre brukeren har avsluttet anropet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Uvanlig anropsavslutning"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1494
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1604
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Kunne ikke koble til den andre enden"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Portvakten avsluttet samtalen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "User not found"
msgstr "Bruker ikke funnet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Ikke nok båndbredde"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "No common codec"
msgstr "Ingen passende komprimering"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "Call forwarded"
msgstr "Anrop videresendt"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Security check failed"
msgstr "Sikkerhetssjekk feilet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Local user is busy"
msgstr "Lokal bruker er opptatt"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Overbelastet forbindelse til ekstern bruker"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Ekstern bruker er opptatt"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Ekstern bruker er frakoblet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
msgid "User is not available"
msgstr "Bruker er ikke tilgjengelig"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
msgid "Call completed"
msgstr "Samtale fullført"
@@ -1297,91 +1298,96 @@ msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "Melding"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:647
-msgid "Bad request"
-msgstr "Ugyldig forespørsel"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:651
-msgid "Payment required"
-msgstr "Betaling kreves"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:655
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Ikke-autorisert"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+msgid "Illegal status code"
+msgstr "Ugyldig statuskode"
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr "Forbudt. Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:663
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tidsavbrudd"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:667
-msgid "Conflict"
-msgstr "Konflikt"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:671
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Midlertidig utilgjengelig"
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "Verten til ekstern bruker er frakoblet"
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, see
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
-msgid "Not acceptable"
-msgstr "Ikke akseptabel"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
-msgid "Illegal status code"
-msgstr "Ugyldig statuskode"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
msgid "Multiple choices"
msgstr "Flere valg"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
msgid "Moved permanently"
msgstr "Flyttet permanent"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Flyttet midlertidig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
msgid "Use proxy"
msgstr "Bruk proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativ tjeneste"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+msgid "Bad request"
+msgstr "Ugyldig forespørsel"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Ikke-autorisert"
+
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
+msgid "Payment required"
+msgstr "Betaling kreves"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Forbudt. Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
msgid "Method not allowed"
msgstr "Metode ikke tillatt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Ikke akseptabel"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autentisering for proxy kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tidsavbrudd"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:735
msgid "Length required"
msgstr "Lengde kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
msgid "Request entity too big"
msgstr "Etterspurt entitet for stor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
msgid "Request URI too long"
msgstr "Etterspurt URI er for lang"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Medietype ikke støttet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "URI-skjema ikke støttet"
@@ -1389,127 +1395,127 @@ msgstr "URI-skjema ikke støttet"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
msgid "Bad extension"
msgstr "Ugyldig utvidelse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
msgid "Extension required"
msgstr "Utvidelse kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
msgid "Interval too brief"
msgstr "For kort intervall"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Midlertidig utilgjengelig"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
msgid "Loop detected"
msgstr "Løkke oppdaget"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:755
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
msgid "Too many hops"
msgstr "For mange «hopp»"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
msgid "Address incomplete"
msgstr "Ufullstendig adresse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
msgid "Ambiguous"
msgstr "Tvetydig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
msgid "Busy Here"
msgstr "Opptatt her"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
msgid "Request terminated"
msgstr "Forespørsel avbrutt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "Verten til ekstern bruker er frakoblet"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Ikke akseptabel her"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
msgid "Bad event"
msgstr "Ugyldig hendelse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
msgid "Request pending"
msgstr "Forespørsel utestående"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Undecipherable"
msgstr "Uforståelig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
msgid "Internal server error"
msgstr "Intern feil med tjener"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
msgid "Not implemented"
msgstr "Ikke implementert"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
msgid "Bad gateway"
msgstr "Ugyldig portner"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjeneste ikke tilgjengelig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
msgid "Server timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for tjener"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP-versjon ikke støttet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
msgid "Message too large"
msgstr "Melding for stor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Opptatt over alt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Decline"
msgstr "Avstå"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Eksisterer ikke lenger"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Globalt ikke akseptabel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:995
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1001
msgid "Could not send message"
msgstr "Kunne ikke sende melding"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1138
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2854
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2959
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Innkommende anrop fra %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1140
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende anrop"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1152
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "I samtale med %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1148
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1154
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "I en samtale"
@@ -1518,38 +1524,38 @@ msgstr "I en samtale"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Flytt prioritet for valgt kodek oppover"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Flytt prioritet for valgt kodek nedover"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3304
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adressebok"
#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
msgid "_Action"
msgstr "H_andling"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Søkefilter:"
@@ -1565,26 +1571,60 @@ msgstr "Ã?pne lenke i nettleser"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopier lenke"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
msgid "_Smile..."
-msgstr "_Smil..."
+msgstr "_Smil â?¦"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
msgid "Chat Window"
msgstr "Samtalevindu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1042
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
msgid "Unsorted"
msgstr "Usortert"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ikke vis denne dialogen igjen"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:906
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1597,39 +1637,39 @@ msgid "New _Contact"
msgstr "Ny _kontakt"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
msgid "VoIP _URI:"
msgstr "VoIP-_URI:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Hjemmetelefon:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
msgid "_Office phone:"
msgstr "K_ontortelefon:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
msgid "_Cell phone:"
msgstr "Mo_biltelefon:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
msgid "_Pager:"
msgstr "_Personsøker:"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
msgid "Edit contact"
msgstr "Rediger kontakt"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
msgid "Remove contact"
msgstr "Fjern kontakt"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra adresseboken?"
@@ -1656,21 +1696,21 @@ msgstr "Gal"
msgid "Screencast"
msgstr "Skjermkringkasting"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppdate_r"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:416
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "Fje_rn adressebok"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:418
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "Egenska_per for adressebok"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:549
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "LDAP SASL-interaksjon"
@@ -1683,69 +1723,69 @@ msgstr "LDAP SASL-interaksjon"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:591
msgid "Challenge: "
msgstr "Utfordring: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:599
msgid "Interact"
msgstr "Interager"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:666
msgid "Refreshing"
msgstr "Oppdaterer"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:672
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Kunne ikke initiere tjener"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:731
msgid "LDAP Error: "
msgstr "LDAP-feil: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:740
msgid "Contacted server"
msgstr "Kontaktet tjener"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:779
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunne ikke koble til tjener"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:827 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:876
msgid "Could not search"
msgstr "Kunne ikke søke"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:835
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Venter på søkeresultater"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Vennligst rediger følgende felt"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
msgid "Book _Name"
msgstr "_Navn på bok"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Server _URI"
msgstr "_URI til tjener"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "_Base DN"
msgstr "_Base DN"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
msgid "Subtree"
msgstr "Undertre"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Single Level"
msgstr "Ett nivå"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Søkeområde"
@@ -1755,15 +1795,15 @@ msgstr "_Søkeområde"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "_Visningsnavn-attributt"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "Call _Attributes"
msgstr "Samt_aleattributt"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
msgid "_Filter Template"
msgstr "Mal for _filter"
@@ -1776,47 +1816,47 @@ msgstr "Mal for _filter"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
msgid "Bind _ID"
msgstr "Bind-_ID"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "Use TLS"
msgstr "Bruk TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use SASL"
msgstr "Bruk SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL-_mekanisme"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:998
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Rediger LDAP-katalog"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1020
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Oppgi et navn på denne katalogen\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1023
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Oppgi URI til tjener\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1026
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Vennligst oppgi en DisplayName-attributt\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Vennligst oppgi en samtaleattributt\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1032
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Ugyldig URI til tjener\n"
@@ -1935,36 +1975,35 @@ msgstr "Identifikator:"
msgid "identifier server"
msgstr "identifikator tjener"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr "Spør om å få se vedkommendes status"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "Forby vedkommende å se min status"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr "Spør om å få se vedkommendes status (utestående)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Stopp henting av vedkommendes status"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
msgid "Start chat"
msgstr "Start prat"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
msgid "Continue chat"
msgstr "Fortsett prat"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
+msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
"Vennligst fyll ut dette skjemaet for å endre et eksisterende element i "
"ekiga's eksterne kontaktliste"
@@ -1978,8 +2017,7 @@ msgid "Add new resource-list"
msgstr "Legg til ny ressursliste"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"Vennligst fyll ut dette skjemaet for å legge til en ny kontakt i ekiga's "
"eksterne kontaktliste"
@@ -2000,7 +2038,7 @@ msgstr "Klikk for å hente"
msgid "Distant contact"
msgstr "Fjern kontakt"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
msgid "Invalid server data"
msgstr "Ugyldige data fra tjener"
@@ -2059,23 +2097,24 @@ msgstr ""
"Vennligst fyll ut dette skjemaet for å legge til en ny kontakt på en ekstern "
"tjener"
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Vis #%d"
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Vis #%d"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Edit remote contact"
msgstr "Rediger ekstern kontakt"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
"Vennligst fyll ut dette skjemaet for å endre en eksisterende kontakt på en "
"ekstern tjener"
@@ -2092,11 +2131,11 @@ msgstr "Status"
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3358
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoer"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3315
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3441
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -2116,7 +2155,7 @@ msgstr "Deaktiver"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2130,20 +2169,20 @@ msgstr ""
"Når du er ferdig med disse innstilingene, kan du endre dem ved å velge "
"Brukervalg i Rediger-menyen."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Velkommen til Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:463
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig informasjon"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Skriv inn fornavn og etternavn:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -2151,19 +2190,19 @@ msgstr ""
"Ditt fornavn og etternavn vil bli brukt ved oppkopling til andre VoIP- og "
"videokonferanseprogram."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net-konto"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+#: ../src/gui/assistant.cpp:581
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Vennligst oppgi ditt brukernavn:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+#: ../src/gui/assistant.cpp:589
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Vennligst oppgi ditt passord:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:599
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2181,23 +2220,23 @@ msgstr ""
"Du kan hoppe over dette steget hvis du bruker en annen SIP-tjeneste, eller "
"hvis du foretrekker å oppgi disse detaljene senere."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+#: ../src/gui/assistant.cpp:626
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Jeg vil ikke registrere meg for å få gratistjenesten fra ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:687
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Konto for å ringe ut med Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Vennligst oppgi ID for din konto:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+#: ../src/gui/assistant.cpp:697
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Vennligst oppgi din PIN-kode:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:708
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2217,45 +2256,44 @@ msgstr ""
"Tjenesten vil kun fungere hvis kontoen opprettes via URLen i denne "
"dialogen.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+#: ../src/gui/assistant.cpp:768
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr ""
-"Jeg vil ikke registrere meg for å få tjenesten for å ringe ut med Ekiga"
+msgstr "Jeg vil ikke registrere meg for å få tjenesten for å ringe ut med Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:832 ../src/gui/assistant.cpp:1388
msgid "Connection Type"
msgstr "Tilkoblingstype"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Velg din tilkoblingstype:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+#: ../src/gui/assistant.cpp:852
msgid "56k Modem"
msgstr "56K modem"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+#: ../src/gui/assistant.cpp:862
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/kabel (128 kbit/s opplasting)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+#: ../src/gui/assistant.cpp:867
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/kabel (512 kbit/s opplasting)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+#: ../src/gui/assistant.cpp:872
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
msgid "Keep current settings"
msgstr "Behold nåværende innstillinger"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2265,16 +2303,16 @@ msgstr ""
"bruke under samtaler. Du kan senere endre innstillingene individuelt i "
"brukervalgvinduet."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3065
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3069 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:971 ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3191 ../src/gui/preferences.cpp:769
msgid "Audio Devices"
msgstr "Lydenheter"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:957
+#: ../src/gui/assistant.cpp:973
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Velg ringeenhet for lyd:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:977
+#: ../src/gui/assistant.cpp:993
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2283,11 +2321,11 @@ msgstr ""
"av ringelyden for innkommende samtaler."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:988
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Velg enhet for avspilling av lyd:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2296,11 +2334,11 @@ msgstr ""
"av lyd under samtaler."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1035
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Velg enhet for opptak av lyd:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2308,15 +2346,15 @@ msgstr ""
"Inndataenhet for lyd er den enheten som lydhåndtereren vil bruke for å gjøre "
"opptak av stemmen din under samtaler."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1155 ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "Video Input Device"
msgstr "Inn-enhet for video"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1157
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Velg enhet for opptak av video:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2324,17 +2362,17 @@ msgstr ""
"Inndataenhet for video er den enheten som vil bli brukt for å gjøre opptak "
"av video under samtaler."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1244 ../src/gui/assistant.cpp:1266
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:811
+#: ../src/gui/preferences.cpp:835 ../src/gui/preferences.cpp:857
msgid "No device found"
msgstr "Ingen enhet funnet"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurasjon fullført"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2342,48 +2380,48 @@ msgstr ""
"Du har nå fullført konfigurasjon av Ekiga. Alle innstillinger kan endres i "
"brukervalg for programmet."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Konfigurasjonssammendrag:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Ringeenhet for lyd"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Ut-enhet for lyd"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Inn-enhet for lyd"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP-URI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ring ut med Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1494
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Ekiga konfigurasjonsveiviser (%d av %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:77
msgid "Contributors:"
msgstr "Hjelpere:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:89
msgid "Artwork:"
msgstr "Kunst:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:97
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Se filen AUTHORS for mer informasjon"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:113
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2395,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon. "
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:117
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2411,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2428,14 +2466,14 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:136
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org <mailto:sigurd-translate brogar "
-"org>>\n"
-"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org <mailto:kmaraas gnome org>>"
+"Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org>\n"
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:141
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2445,84 +2483,58 @@ msgstr ""
"og videokonferanseprogram som lar deg bruke lyd- og bildesamtaler til andre "
"brukere med SIP og H.323-maskinvare eller programvare."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:218
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil"
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
-msgid "def"
-msgstr "def"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:565
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown error."
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent feil."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:606
+#: ../src/gui/main_window.cpp:716
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:652
+#: ../src/gui/main_window.cpp:762
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Koblet sammen med %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:688 ../src/gui/main_window.cpp:3553
+#: ../src/gui/main_window.cpp:798 ../src/gui/main_window.cpp:3679
msgid "Standby"
msgstr "PÃ¥ vent"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:747
+#: ../src/gui/main_window.cpp:857
msgid "Call on hold"
msgstr "Samtale på vent"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:758
+#: ../src/gui/main_window.cpp:868
msgid "Call retrieved"
msgstr "Samtale hentet inn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:773
+#: ../src/gui/main_window.cpp:883
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Tapt anrop fra %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:910
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1020
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:983
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1093
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Feil under initiering av utenhet for video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:984
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Bilde blir ikke vist på din maskin i denne samtalen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2530,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under åpning eller initiering av videoutgang. Vennligst "
"sjekk at ingen andre programmer bruker aksellerert videoutgang."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:996
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1106
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2539,27 +2551,27 @@ msgstr ""
"sjekk at du bruker fargedybde på 24 eller 32 biter per piksel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1109
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1219
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "La til inngang for video %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1121
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1231
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Fjernet inn-enhet for video %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1248
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Feil under åpning av videoenhet %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "En bevegelig logo vil bli vist under samtaler."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1255
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2571,15 +2583,15 @@ msgstr ""
"ikke, eller hvis enheten fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke "
"rettighetene og at den riktige driveren blir lastet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Din grafikkdriver støtter ikke forespurt videoformat."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1153
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Kunne ikke åpne valgt kanal."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1157
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2590,43 +2602,43 @@ msgstr ""
"Sjekk kjernedriverdokumentasjonen for å finne ut hvilken fargepalett som er "
"støttet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1271
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Feil ved setting av bildefrekvens."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1275
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Feil ved setting av bildestørrelse."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1170 ../src/gui/main_window.cpp:1274
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1280 ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1501
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjent feil."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "La til inn-enhet for lyd %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Fjernet inn-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1366
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Feil under åpning av inndataenhet for lyd %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Kun stillhet vil bli overført."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2638,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke innstillinger for lyd, eventuelt "
"også rettigheter og om enheten er opptatt."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2650,26 +2662,26 @@ msgstr ""
"hjelper å koble den til på nytt. Hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig må "
"du sjekke lydoppsettet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1448
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "La til ut-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Fjernet ut-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Feil under åpning av utenhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Ingen innkommende lyd vil bli avspilt."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2681,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke lydoppsettet, rettighetene og at "
"enheten ikke er opptatt."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2693,339 +2705,337 @@ msgstr ""
"til på nytt. Hvis ikke eller hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig må du "
"sjekke lydoppsettet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1682
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinnstillinger"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1599
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Juster lysstyrke"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1620
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Juster hvitfarge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1641
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1751
msgid "Adjust color"
msgstr "Juster farge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1772
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Juster kontrast"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1706
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydinnstillinger"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2409
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2514
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Hent anrop"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2422 ../src/gui/main_window.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2527 ../src/gui/main_window.cpp:3312
msgid "H_old Call"
msgstr "Sett sa_mtale på vent"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2454 ../src/gui/main_window.cpp:3195
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2559 ../src/gui/main_window.cpp:3324
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pause _lyd"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2456 ../src/gui/main_window.cpp:3200
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2561 ../src/gui/main_window.cpp:3329
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Stopp _bilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2563
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Gjenoppta _lyd"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2460
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2565
msgid "Resume _Video"
msgstr "Gjenoppta _bilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2867
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2819 ../src/gui/main_window.cpp:2982
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2716 ../src/gui/main_window.cpp:2866
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2821 ../src/gui/main_window.cpp:2981
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2722
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
msgid "Incoming call from"
msgstr "Innkommende anrop fra"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2740 ../src/gui/main_window.cpp:2857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2845 ../src/gui/main_window.cpp:2962
msgid "Remote URI:"
msgstr "Ekstern URI:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2752 ../src/gui/main_window.cpp:2859
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2857 ../src/gui/main_window.cpp:2964
msgid "Remote Application:"
msgstr "Eksternt program:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2765 ../src/gui/main_window.cpp:2861
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2870 ../src/gui/main_window.cpp:2966
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2773
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2878
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2968
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3090
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Samtalevarighet: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2999
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3121
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Overfør anrop til:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3053
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Fant ny enhet for opptak av lyd:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3068
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3190
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Fant ny enhet for avspilling av lyd:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3072
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Fant ny enhet for opptak av video:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3195 ../src/gui/preferences.cpp:925
msgid "Video Devices"
msgstr "Videoenheter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3091
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Vil du bruke den som forvalgt enhet?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "_Chat"
msgstr "_Prat"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
msgid "Ca_ll"
msgstr "R_ing"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
msgid "Place a new call"
msgstr "Start en ny samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3164
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
msgid "_Hang up"
msgstr "_Legg på"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3165
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3287
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Avslutt denne samtalen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Ko_ntakt"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Utfør handling på valgt kontakt"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_Legg til kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Legg til kontakt i lokal adresseliste"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3176
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3305
msgid "Find contacts"
msgstr "Finn kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3183 ../src/gui/main_window.cpp:3653
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3312 ../src/gui/main_window.cpp:3779
msgid "Hold the current call"
msgstr "Stopp aktiv samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Overfør samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3188
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Overfør denne samtalen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Slå av eller på lydoverføringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3330
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Slå av eller på videooverføringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3337
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Lukk Ekiga-vinduet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3215 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3344 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Konfigurasjonsveiviser"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Kjør konfigurasjonsveiviseren"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3230
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Rediger din konto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3365
msgid "Change your preferences"
msgstr "Endre dine brukervalg"
-#. that one doesn't have a macro :
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Ko_ntakt"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Utfør handling på valgt kontakt"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
msgid "View the contacts list"
msgstr "Vis kontaktlisten"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Nummertastatur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid "View the dialpad"
msgstr "Vis nummertastatur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
msgid "_Call History"
msgstr "_Samtalelogg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
msgid "View the call history"
msgstr "Vis samtalehistorikken"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Vi_s samtalepanel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3398
msgid "_Local Video"
msgstr "_Lokal video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
msgid "Local video image"
msgstr "Lokalt videobilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
msgid "_Remote Video"
msgstr "Ekste_rn video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3279
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3405
msgid "Remote video image"
msgstr "Eksternt videobilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3284
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Bilde i bilde"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285 ../src/gui/main_window.cpp:3291
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3411 ../src/gui/main_window.cpp:3417
msgid "Both video images"
msgstr "Begge videobildene"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3416
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Bilde i bilde i et eget _vindu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3424
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3302
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3428
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
msgid "Normal size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Bytt til fullskjerm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3318 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3444 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Få hjelp ved å lese hjelp for Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3323 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Vis informasjon om Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
+msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Oppgi en URI til venstre og klikk på denne knappen for å starte eller "
"avslutte en samtale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3442
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
msgid "Dialpad"
msgstr "Nummertastatur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3608
msgid "Call history"
msgstr "Samtalelogg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3716
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Endre volumet på lydkortet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3737
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Endre fargeinnstillingene for grafikkenheten"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4284
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4421
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4291
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4423
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3038,68 +3048,67 @@ msgstr ""
"Pakker i feil rekkefølge: %.1f %%\n"
"Jitterbuffer: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4406
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4538
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Skriver feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4411
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4543
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-msgstr ""
-"Skriver brukernivå feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 4)"
+msgstr "Skriver brukernivå feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4548
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Får Ekiga til å anrope gitt URI"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:382
+#: ../src/gui/preferences.cpp:381
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Spill en lyd for nye talemeldinger"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:391
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Spill en lyd for nye lynmeldinger"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:467
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fullt navn:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:485
+#: ../src/gui/preferences.cpp:484
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid "Start _hidden"
msgstr "Start _skjult"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../src/gui/preferences.cpp:488
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Vis _kontakter som er frakoblet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
+#: ../src/gui/preferences.cpp:493
msgid "Video Display"
msgstr "Videoskjerm"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../src/gui/preferences.cpp:495
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Plasser vinduer som viser video _over andre vinduer"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
+#: ../src/gui/preferences.cpp:499
msgid "Network Settings"
msgstr "Nettverksinnstillinger"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../src/gui/preferences.cpp:501
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Slå på _gjenkjenning av nettverk"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513
+#: ../src/gui/preferences.cpp:512
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Videresending av anrop"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:514
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Alltid videresend samtaler til oppgitt vert"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:514
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -3107,11 +3116,11 @@ msgstr ""
"Videresend alle innkommende samtaler til verten som er oppgitt i "
"protokollinnstillingene"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Videresend _anrop til oppgitt vert hvis ingen svarer"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3119,11 +3128,11 @@ msgstr ""
"Videresender alle innkommende anrop til verten spesifisert i "
"protokollinnstillingene dersom du ikke besvarer anropet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:518
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "_Videresend anrop til oppgitt vert hvis opptatt"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:518
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3133,87 +3142,87 @@ msgstr ""
"protokollinnstillingene dersom du allerede har en samtale, eller hvis du "
"ikke vil forstyrres"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
+#: ../src/gui/preferences.cpp:522 ../src/gui/preferences.cpp:1363
msgid "Call Options"
msgstr "Alternativer for samtale"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../src/gui/preferences.cpp:525
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Tidsavbrudd for å avvise eller videresende ubesvarte innkommende anrop (i "
"sekunder):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "Besvar innkommende samtaler _automatisk"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:558
+#: ../src/gui/preferences.cpp:557
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Lydhendelser for Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596
+#: ../src/gui/preferences.cpp:595
msgid "A"
msgstr "L"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:608
+#: ../src/gui/preferences.cpp:607
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:620
+#: ../src/gui/preferences.cpp:619
msgid "Choose a sound"
msgstr "Velg en lyd"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625
+#: ../src/gui/preferences.cpp:624
msgid "Wavefiles"
msgstr "Lydfiler"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
+#: ../src/gui/preferences.cpp:633 ../src/gui/preferences.cpp:652
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673
msgid "String"
msgstr "Streng"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
msgid "Tone"
msgstr "Tone"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:724
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../src/gui/preferences.cpp:682 ../src/gui/preferences.cpp:734
msgid "Misc Settings"
msgstr "Forskjellige innstillinger"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:685 ../src/gui/preferences.cpp:739
msgid "Forward _URI:"
msgstr "Videresend _URI:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:695
+#: ../src/gui/preferences.cpp:694
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Aktiver H.245-tunnellering"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Aktiver _tidlig H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Aktiver rask _start"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3225,125 +3234,125 @@ msgstr ""
"av Netmeeting og kan, sammen med H.245-tunnellering krasje en del versjoner "
"av Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
+#: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:747
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF-modus"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:709 ../src/gui/preferences.cpp:749
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Send DTMF som:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:709 ../src/gui/preferences.cpp:749
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Dette tillater bruk av modus for DTMF-sending."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:726
+#: ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "INFO"
msgstr "INFORMASJON"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../src/gui/preferences.cpp:736
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Utgående proxy:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777
msgid "Ringing Device"
msgstr "Ringeenhet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Velg lydenhet som skal brukes for ringing"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../src/gui/preferences.cpp:779
msgid "Output device:"
msgstr "Enhet for avspilling:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:786 ../src/gui/preferences.cpp:931
msgid "Input device:"
msgstr "Enhet for opptak:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:791 ../src/gui/preferences.cpp:942
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Gjenkjenn enheter"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:791 ../src/gui/preferences.cpp:942
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Klikk her for å oppdatere listen med enheter."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:910
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (USA)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Frankrike)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:914
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:935
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Velg størrelse på oversendt video"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../src/gui/preferences.cpp:939
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
+#: ../src/gui/preferences.cpp:966 ../src/gui/preferences.cpp:1005
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1392 ../src/gui/preferences.cpp:1403
msgid "Codecs"
msgstr "Komprimeringer"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
+#: ../src/gui/preferences.cpp:979 ../src/gui/preferences.cpp:1018
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Aktiver _deteksjon av stillhet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr "Bruk stillhetsdetektering med kodeker som støtter dette."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Aktiver fjerning a_v ekko"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Buk kansellering av ekko hvis aktiv."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
+#: ../src/gui/preferences.cpp:987
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Maksimal _jitter-buffer (i ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
+#: ../src/gui/preferences.cpp:987
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "Høyeste jitter-bufferstørrelse ved lydmottak (i ms)."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid "Picture Quality"
msgstr "Bildekvalitet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -3353,11 +3362,11 @@ msgstr ""
"droppes for ikke å overstige båndbreddegrensen) eller om du vil beholde "
"bilderaten."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Maksimal video_båndbredde (i kbit/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3367,48 +3376,48 @@ msgstr ""
"rammer per sekund vil bli justert dynamisk under samtaler for å beholde "
"denne verdien."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Brukervalg for Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlige data"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1359
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1368
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhendelser"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoller"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "SIP Settings"
msgstr "Innstillinger for SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1379
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Innstillinger for H.323"
#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1388 ../src/gui/preferences.cpp:1399
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1397
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -3437,7 +3446,7 @@ msgstr "Ikke forstyrr"
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
msgid "Custom message..."
-msgstr "Egendefinert melding..."
+msgstr "Egendefinert melding â?¦"
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
msgid "Clear"
@@ -3455,3 +3464,5 @@ msgstr "Slett egendefinerte meldinger:"
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Lag en egendefinert melding:"
+
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]