[gnome-desktop] Updated Swedish translation



commit 6d55bbc423ab4d79664a0ea361be01ea96b6bf32
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sat Jan 1 21:08:17 2011 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  381 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 186 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 66a0992..94f14c7 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Swedish messages for gnome-desktop.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # Martin Wahlen <mva sbbs se>, 1998.
 # Anders Carlsson <anders carlsson tordata se>, 1999.
 # Andreas Hyden  <a hyden cyberpoint se>, 2000.
 # Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2000, 2001.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 # $Id: sv.po,v 1.191 2006/11/19 16:10:54 dnylande Exp $
 #
@@ -13,122 +13,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-28 13:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-28 13:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-01 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 21:08+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Om GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Lär dig mer om GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Nyheter"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME-biblioteket"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Vänner till GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakta"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Den mystiske GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Den pipande gummi-gnomen"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "GNOME-fisken Wanda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Ã?ppna url"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Kopiera url"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Om skrivbordsmiljön GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Välkommen till GNOME-skrivbordet"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Presenteras av:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Distributör"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Byggdatum"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Visa information om den här GNOME-versionen"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr "GNOME innehåller också en utvecklingsplattform som för programmerare möjliggör skapandet av kraftfulla och komplexa program."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr "GNOME innehåller det mesta av vad du ser på din dator, inklusive filhanteraren, webbläsaren, menyer och många program."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
-msgstr "GNOME är en fri, användbar, stabil och åtkomlig skrivbordsmiljö för den Unix-liknande familjen av operativsystem."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "GNOME:s fokus på användbarhet och åtkomlighet, regelbundna utgåvecykel och starka stöd från företag gör den unik bland skrivbordsmiljöer inom fri programvara."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr "GNOME:s största styrka är vår starka gemenskap. Nästan alla, med eller utan programmeringskunskaper, kan bidra till att förbättra GNOME."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "Hundratals personer har bidragit med kod till GNOME sedan projektet startades 1997. Långt flera har bidragit på andra viktiga sätt, inklusive översättningar, dokumentation, och kvalitetssäkring."
-
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
@@ -137,96 +30,32 @@ msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid återspolning av filen \"%s\": %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
-msgid "No name"
-msgstr "Inget namn"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Filen \"%s\" är inte en vanlig fil eller katalog."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Kan inte hitta filen \"%s\""
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Inget filnamn att spara till"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Startar %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Ingen URL att starta"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Inget startbart objekt"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Inget kommando (Exec) att starta"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Felaktigt kommando (Exec) att starta"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Okänd kodning av: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr "Kan inte hitta en terminal, använder xterm även om det kanske inte fungerar"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:442
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "kunde inte få skärmresurserna (CRTC:er, utgångar, lägen)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:462
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "ohanterat X-fel när information om skärmstorlekarna hämtades"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:468
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "kunde inte få tag på information om skärmstorlekar"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:713
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "RANDR-utökningen finns inte"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1032
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "kunde inte få tag på information om utgång %d"
@@ -234,50 +63,212 @@ msgstr "kunde inte få tag på information om utgång %d"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1419
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
 #, c-format
 msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr "begärd position/storlek för CRTC %d är utanför den tillåtna gränsen: position=(%d, %d), storlek=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1455
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "kunde inte ställa in konfigurationen för CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1571
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "kunde inte få tag på information om CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:500
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
 msgid "Laptop"
 msgstr "Bärbar dator"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1161
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227
 #, c-format
 msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr "ingen av de sparade skärmkonfigurationerna matchade den aktiva konfigurationen"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC %d kan inte driva utgången %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "utgången %s saknar stöd för läget %dx%d %d Hz"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRTC %d saknar stöd för rotation=%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"utgången %s har inte samma parametrar som en annan klonad utgång:\n"
+"befintligt läge = %d, nytt läge = %d\n"
+"befintliga koordinater = (%d, %d), nya koordinater = (%d, %d)\n"
+"befintlig rotation = %s, ny rotation = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "kan inte klona till utgången %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Provar lägen för CRTC %d\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr "CRTC %d: provar läget %dx%d %d Hz med utmatning i %dx%d %d Hz (pass %d)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"kunde inte tilldela CRTC:er till utgångar:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"inga av de valda lägena var kompatibla med de möjliga lägena:\n"
+"%s"
+
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1688
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862
 #, c-format
 msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr "nödvändig virtuell storlek passar inte tillgänglig storlek: nödvändig=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1702
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "kunde inte hitta en lämplig konfiguration för skärmar"
-
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Spegla skärmar"
 
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Om GNOME"
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Lär dig mer om GNOME"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nyheter"
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME-biblioteket"
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Vänner till GNOME"
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakta"
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Den mystiske GEGL"
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Den pipande gummi-gnomen"
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "GNOME-fisken Wanda"
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Ã?ppna url"
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Kopiera url"
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Om skrivbordsmiljön GNOME"
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Välkommen till GNOME-skrivbordet"
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Presenteras av:"
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Distributör"
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Byggdatum"
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Visa information om den här GNOME-versionen"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME innehåller också en utvecklingsplattform som för programmerare "
+#~ "möjliggör skapandet av kraftfulla och komplexa program."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME innehåller det mesta av vad du ser på din dator, inklusive "
+#~ "filhanteraren, webbläsaren, menyer och många program."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME är en fri, användbar, stabil och åtkomlig skrivbordsmiljö för den "
+#~ "Unix-liknande familjen av operativsystem."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s fokus på användbarhet och åtkomlighet, regelbundna utgåvecykel "
+#~ "och starka stöd från företag gör den unik bland skrivbordsmiljöer inom "
+#~ "fri programvara."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s största styrka är vår starka gemenskap. Nästan alla, med eller "
+#~ "utan programmeringskunskaper, kan bidra till att förbättra GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hundratals personer har bidragit med kod till GNOME sedan projektet "
+#~ "startades 1997. Långt flera har bidragit på andra viktiga sätt, inklusive "
+#~ "översättningar, dokumentation, och kvalitetssäkring."
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fel vid återspolning av filen \"%s\": %s"
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Inget namn"
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en vanlig fil eller katalog."
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Kan inte hitta filen \"%s\""
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Inget filnamn att spara till"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Startar %s"
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Ingen URL att starta"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Inget startbart objekt"
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Inget kommando (Exec) att starta"
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Felaktigt kommando (Exec) att starta"
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Okänd kodning av: %s"
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "kunde inte hitta en lämplig konfiguration för skärmar"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]