[gnome-desktop] [l10n] Updated German translation



commit b380b9ac8f5c8e610d13850978b311a60e985a75
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sat Jan 1 15:41:39 2011 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  415 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 172 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b2521fe..4e3e1bd 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,263 +10,62 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-23 16:31+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-01 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-11 02:06+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Info zu GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Mehr über GNOME erfahren"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Aktuelles"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME-Bibliothek"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "GNOMEs Freunde"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Die mysteriöse GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Der quietschende Gummignom"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda, der GNOME-Fisch"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "Adresse _öffnen"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "Adresse _kopieren"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Info zum GNOME-Desktop"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Willkommen zum GNOME-Desktop"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Ermöglicht durch:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Distributor"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Erstellungsdatum"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Informationen über diese Version von GNOME anzeigen"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME umfasst auch eine vollständige Entwicklungsplattform für "
-"Anwendungsentwickler, die das Erstellen von mächtigen und komplexen "
-"Anwendungen erlaubt."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME schlieÃ?t das meiste von dem ein, was Sie auf Ihrem Rechner sehen, "
-"einschlie�lich eines Dateimanagers, eines Webbrowsers, der Menüs und vieler "
-"Anwendungen."
-
-# usable ^= einfach zu bediendend? Warum nicht 'einfach bedienbare'?
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME ist eine freie, einfach bedienbare, stabile und barrierefreie grafische "
-"Arbeitsumgebung für die Familie UNIX-artiger Betriebssysteme."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"Die Betonung liegt bei GNOME auf einfacher Bedienbarkeit und "
-"Barrierefreiheit, regelmä�igen Veröffentlichungszyklen und starkem "
-"Firmenrückhalt, was es einzigartig unter freien Software-Desktops macht."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"GNOMEs grö�te Stärke ist unsere starke Gemeinschaft. Nahezu jeder, ob mit "
-"oder ohne Programmierfähigkeiten, kann zur Verbesserung von GNOME beitragen."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Hunderte von Menschen haben am Quelltext von GNOME mitgewirkt, seit es 1997 "
-"ins Leben gerufen wurde; viele weitere haben auf anderem Wege maÃ?geblich "
-"mitgewirkt, einschlie�lich �bersetzung, Dokumentation und Qualitätssicherung."
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
-msgid "Laptop"
-msgstr "Laptop"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:273
-#| msgid "Unknown"
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Zurücksetzen von Datei »%s«: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
-msgid "No name"
-msgstr "Namenlos"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "»%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein regulärer Ordner."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
-#, c-format
-#| msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht gefunden werden"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Kein Dateiname zum Speichern"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s wird gestartet"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Keine URL zum Starten"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Kein ausführbarer Startbefehl"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Ausführbarer Startbefehl fehlerhaft"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Zeichenkodierung von %s unbekannt"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
-"Kein Terminal gefunden. xterm wird verwendet, auch wenn es gegebenfalls nicht "
-"einsatzbereit ist"
+"Kein Terminal gefunden. xterm wird verwendet, auch wenn es gegebenfalls "
+"nicht einsatzbereit ist"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:407
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr ""
 "Es konnten keine Informationen über den Bildschirm gesammelt werden (CRTCs, "
 "Ausgaben, Auflösungen)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "Unbehandelter X Fehler beim Abfragen der Bildschirmgrö�en"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:433
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "Mögliche Bildschirmgrö�en konnten nicht abgefragt werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:659
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "Die RANDR-Erweiterung ist nicht vorhanden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:925
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "Es konnten keine Informationen über die Ausgabe »%d« erfragt werden"
@@ -274,47 +73,110 @@ msgstr "Es konnten keine Informationen über die Ausgabe »%d« erfragt werden"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1263
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
-"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
+"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"Gewählte Position/Grö�e für CRTC »%d« ist über dem erlaubten Limit:Position=(%"
-"d, %d), Grö�e=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
+"Gewählte Position/Grö�e für CRTC »%d« ist über dem erlaubten Limit:Position="
+"(%d, %d), Grö�e=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1299
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "Konfiguration für CRTC »%d« konnte nicht angewendet werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1411
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "Informationen über CRTC »%d« konnten nicht erfragt werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Laptop"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr "Keine der gespeicherten Bildschirmkonfigurationen gleichen der Aktiven"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC »%d« unterstützt die Ausgabe »%s« nicht"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "Ausgabe »%s« unterstützt den Modus »%dx%d %dHz« nicht"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRTC »%d« unterstützt Drehung um %s nicht"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"Ausgabe »%s« hat nicht die gleichen Parameter wie eine andere duplizierte "
+"Ausgabe:\n"
+"bestehender Modus = %d, neuer Modus = %d\n"
+"bestehende Koordinaten = (%d, %d), neue Koordinaten = (%d, %d)\n"
+"bestehende Drehung = %s, neue Drehung = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "Auf Ausgabe »%s« kann nicht dupliziert werden"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Teste Modi für CRTC »%d«\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC »%d«: Teste Modus »%dx%d %dHz« mit Ausgabe bei »%dx%d %dHz« (Durchlauf "
+"%d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"CRTCs konnten nicht als Ausgaben festgelegt werden:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Keiner der gewählten Modi ist kompatibel mit den möglichen Modi:\n"
+"%s"
+
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
 "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"Gewählte virtuelle Grö�e passt nicht zur verfügbaren Grö�e: Erwünschte=(%d, %"
-"d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "Es konnte keine passende Bildschirmkonfiguration gefunden werden"
+"Gewählte virtuelle Grö�e passt nicht zur verfügbaren Grö�e: Erwünschte=(%d, "
+"%d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
 
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
@@ -322,15 +184,82 @@ msgstr "Es konnte keine passende Bildschirmkonfiguration gefunden werden"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Bildschirme spiegeln"
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Ordner"
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Info zu GNOME"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Mehr über GNOME erfahren"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Aktuelles"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME-Bibliothek"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "GNOMEs Freunde"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Die mysteriöse GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Der quietschende Gummignom"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Wanda, der GNOME-Fisch"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "Adresse _öffnen"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "Adresse _kopieren"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Info zum GNOME-Desktop"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Willkommen zum GNOME-Desktop"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Ermöglicht durch:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Distributor"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Erstellungsdatum"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Informationen über diese Version von GNOME anzeigen"
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Anwendung"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME umfasst auch eine vollständige Entwicklungsplattform für "
+#~ "Anwendungsentwickler, die das Erstellen von mächtigen und komplexen "
+#~ "Anwendungen erlaubt."
 
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Link"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME schlieÃ?t das meiste von dem ein, was Sie auf Ihrem Rechner sehen, "
+#~ "einschlie�lich eines Dateimanagers, eines Webbrowsers, der Menüs und "
+#~ "vieler Anwendungen."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]