[eog] Updated Spanish translation



commit 5b1317375f7079c1bca69cfd48b3bc7a236d4b72
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Jan 1 12:50:47 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  244 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 127 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8448e94..97dae7c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,17 +8,17 @@
 # Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002. (Revisión).
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Claudio Saavedra <csaavedra igalia com>, 2007, 2008.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-23 08:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-23 10:23+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-31 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:42+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -718,12 +718,12 @@ msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Fallo al cargar la imagen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1591 ../src/eog-image.c:1693
+#: ../src/eog-image.c:1589 ../src/eog-image.c:1691
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1601 ../src/eog-image.c:1705
+#: ../src/eog-image.c:1599 ../src/eog-image.c:1703
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
@@ -963,25 +963,25 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:524
+#: ../src/eog-window.c:525
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i � %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i � %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:824
+#: ../src/eog-window.c:825
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2703
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2704
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-window.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa.\n"
 "¿Quiere actualizarla?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1000
+#: ../src/eog-window.c:1001
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -1000,17 +1000,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1156
+#: ../src/eog-window.c:1157
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1509
+#: ../src/eog-window.c:1510
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abriendo imagen «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2203
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1019,15 +1019,15 @@ msgstr ""
 "Error al imprimir el archivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2464
+#: ../src/eog-window.c:2465
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2467
+#: ../src/eog-window.c:2468
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restablecer predeterminados"
 
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2554
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1039,27 +1039,27 @@ msgstr ""
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2558
+#: ../src/eog-window.c:2559
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2562
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2653 ../src/eog-window.c:2668
+#: ../src/eog-window.c:2654 ../src/eog-window.c:2669
 msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
 msgstr "Error al lanzar el diálogo de preferencias de la apariencia: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2701
+#: ../src/eog-window.c:2702
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2717
+#: ../src/eog-window.c:2718
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr ""
 "Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
 "¿Quiere modificar su apariencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3109
+#: ../src/eog-window.c:3110
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3190
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "¿Seguro que quiere mover\n"
 "«%s» a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3193
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3197
+#: ../src/eog-window.c:3198
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr[1] ""
 "¿Seguro que quiere mover las %d\n"
 "imágenes seleccionadas a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3203
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1113,372 +1113,382 @@ msgstr ""
 "Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
 "eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3682 ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-window.c:3708 ../src/eog-window.c:3732
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3221
+#: ../src/eog-window.c:3222
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
 
-#: ../src/eog-window.c:3266 ../src/eog-window.c:3280
+#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3281
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
 
-#: ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3289
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "No se pudo borrar el archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3385
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Error al borrar la imagen %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3632
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3633
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3634
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3635
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3636
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3637
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3639
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3642
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617
+#: ../src/eog-window.c:3643
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3645
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3620
+#: ../src/eog-window.c:3646
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3648
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3649
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3651
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3652
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3628 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3654 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3655
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3660
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3661
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3663
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3664
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3666
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "ColeccioÌ?n de _imaÌ?genes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3667
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilidad de la coleccioÌ?n de imaÌ?genes del panel en la ventana "
 "actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3669
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3670
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3675
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3676
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3678
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir c_on"
 
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Guardar co_moâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3684
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3685
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3687
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3690
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3693
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3696
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3699
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotar en sentido horario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3700
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3702
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3703
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3705
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3685 ../src/eog-window.c:3694 ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3711
+#| msgid "_Top:"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/eog-window.c:3712
+#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
+
+#: ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3726
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3686 ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3715 ../src/eog-window.c:3724
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandar la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3688 ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3717 ../src/eog-window.c:3729
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3689 ../src/eog-window.c:3698 ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3718 ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3730
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encoger la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3720
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3738
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3739
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3741
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Parar diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3742
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Ajuste _óptimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3750 ../src/eog-window.c:3765
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagen _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir a la imagen anterior de la coleccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Siguiente _imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir a la siguiente imagen de la coleccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3768
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primera imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Ir a la primera imagen de la coleccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3730 ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3759 ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã?_ltima imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Ir a la uÌ?ltima imagen de la coleccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imagen al_eatoria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la coleccioÌ?n"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3777
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3778
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Gallery"
 msgstr "ColeccioÌ?n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mover a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4192
+#: ../src/eog-window.c:4221
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4194
+#: ../src/eog-window.c:4223
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar imagen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]