[balsa] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 27 Feb 2011 17:43:21 +0000 (UTC)
commit 6e06f3979f39e6a2e0fbff47cb97e0ce0688cdbd
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sun Feb 27 18:42:36 2011 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 2208 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1168 insertions(+), 1040 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d5ed653..42b2244 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# Swedish messages for balsa.
-# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 1999, 2000.
# Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
# Richard Hult <rhult codefactory se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Patrik Wallström <pawal blipp com>, 2002.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 18:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-10 18:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 18:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-27 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,15 +30,15 @@ msgid "E-Mail utility"
msgstr "E-postverktyg"
#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
msgid "No-Id"
msgstr "Inget-Id"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:371
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:370
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:501
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
@@ -48,74 +49,74 @@ msgstr "Inget-Id"
msgid "No-Name"
msgstr "Namnlös"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
msgid "SASL Interaction\n"
msgstr "SASL-interagering\n"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "TLS begärdes men är inte inbyggt"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:610
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Odefinierad plats för användaradressbok"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
#: ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Kan inte läsa från adressbok"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Kan inte skriva till adressbok"
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:317
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Kan inte ansluta till servern"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "Kan inte söka i adressboken"
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Kan inte lägga till dubblettpost"
-#: ../libbalsa/address-book.c:324
+#: ../libbalsa/address-book.c:322
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Kan inte hitta adressen i adressboken"
-#: ../libbalsa/address-book.c:325
-#: ../src/main-window.c:2351
-#: ../src/main-window.c:4720
-#: ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../libbalsa/address-book.c:323
+#: ../src/main-window.c:2339
+#: ../src/main-window.c:4783
+#: ../src/sendmsg-window.c:4149
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ../libbalsa/address-view.c:129
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
#: ../src/balsa-print-object-header.c:170
#: ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3810
+#: ../src/sendmsg-window.c:3812
#: ../src/store-address.c:332
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: ../libbalsa/address-view.c:130
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
#: ../src/balsa-print-object-header.c:172
#: ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3818
+#: ../src/sendmsg-window.c:3820
#: ../src/store-address.c:333
msgid "Cc:"
msgstr "Kopia:"
#: ../libbalsa/address-view.c:131
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
#: ../src/balsa-print-object-header.c:174
#: ../src/sendmsg-window.c:1106
#: ../src/store-address.c:334
@@ -126,50 +127,50 @@ msgstr "Blindkopia:"
msgid "Reply To:"
msgstr "Svara till:"
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:955
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "V_isat namn:"
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:956
msgid "_First Name:"
msgstr "_Förnamn:"
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:957
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Efternamn:"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:958
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:959
msgid "O_rganization:"
msgstr "O_rganisation:"
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:960
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-postadress:"
#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:973
+#: ../libbalsa/address.c:979
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
#: ../src/filter-run-dialog.c:329
msgid "A_dd"
msgstr "L_ägg till"
#: ../libbalsa/body.c:123
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
-#: ../libbalsa/message.c:841
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1765
+#: ../libbalsa/message.c:845
msgid "(No subject)"
msgstr "(Inget ämne)"
-#: ../libbalsa/body.c:344
-#: ../libbalsa/body.c:391
+#: ../libbalsa/body.c:352
+#: ../libbalsa/body.c:399
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Misslyckades med att skapa utdataström"
-#: ../libbalsa/body.c:535
+#: ../libbalsa/body.c:543
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Kunde inte läsa inbäddad meddelande"
@@ -232,8 +233,8 @@ msgstr "Fel vid flyttning av meddelanden: %s"
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Misslyckades att dekryptera MIME-del: tolkningsfel"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1596
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1730
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -244,8 +245,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Nyckel: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1601
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1735
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -256,253 +257,266 @@ msgstr ""
"\n"
"Nyckel: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:483
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:491
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:600
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:680
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:424
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:505
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:614
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694
msgid "could not get data from stream"
msgstr "kunde inte hämta data från ström"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:415
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:606
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:685
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:429
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:620
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:699
msgid "could not create new data object"
msgstr "kunde inte skapa nytt dataobjekt"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:436
msgid "signing failed"
msgstr "signering misslyckades"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:561
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:566
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:848
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:638
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:958
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:964
msgid "signature verification failed"
msgstr "verifiering av signatur misslyckades"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:566
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:580
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr "kombinerad signering och kryptering är definierad endast för RFC 2440"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:629
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:643
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "signering och kryptering misslyckades"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:631
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:645
msgid "encryption failed"
msgstr "kryptering misslyckades"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:688
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:782
msgid "decryption failed"
msgstr "dekryptering misslyckades"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:742
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:765
msgid "could not create context"
msgstr "kunde inte skapa sammanhang"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:797
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
msgstr "krypteringsmotorn för protokollet OpenPGP är inte tillgänglig"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:807
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:834
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
msgstr "krypteringsmotorn för protokollet CMS är inte tillgänglig"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:841
#, c-format
msgid "invalid crypto engine %d"
msgstr "ogiltig krypteringsmotor %d"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:845
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:899
#, c-format
msgid "could not list keys for \"%s\""
msgstr "kunde inte lista nycklar för \"%s\""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:888
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
#, c-format
msgid "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
msgstr "%s: en nyckel för %s finns, men den har gått ut, är inaktiverad, återkallad eller ogiltig"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:892
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:919
#, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "%s: kunde inte hämta en nyckel för %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:897
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:924
#, c-format
msgid "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
msgstr "%s: en nyckel med id %s finns men den har gått ut, är inaktiverad eller ogiltig"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:901
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not find a key with id %s"
msgstr "%s: kunde inte hitta en nyckel med id %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:942
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr "%s: flera nycklar för %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:960
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:987
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr "%s: otillräcklig validering för uid %s"
+#: ../libbalsa/html.c:68
+#, c-format
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "Kunde inte hämta en HTML-del: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:340
+msgid "This message part contains images from a remote server. To protect your privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if you trust the server."
+msgstr "Denna meddelandedel innehåller bilder från en fjärrserver. För att skydda din integritet har Balsa inte hämtat dessa bilder. Du kan välja att hämta dem om du litar på servern."
+
+#: ../libbalsa/html.c:348
+msgid "_Download images"
+msgstr "_Hämta bilder"
+
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:105
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
-#: ../src/sendmsg-window.c:4044
+#: ../libbalsa/identity.c:103
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886
#: ../src/sendmsg-window.c:4046
+#: ../src/sendmsg-window.c:4048
msgid "Re:"
msgstr "Sv:"
-#: ../libbalsa/identity.c:106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3984
-#: ../src/sendmsg-window.c:3985
+#: ../libbalsa/identity.c:104
#: ../src/sendmsg-window.c:3986
+#: ../src/sendmsg-window.c:3987
+#: ../src/sendmsg-window.c:3988
msgid "Fwd:"
msgstr "Vb:"
-#: ../libbalsa/identity.c:171
+#: ../libbalsa/identity.c:165
msgid "New Identity"
msgstr "Ny identitet"
-#: ../libbalsa/identity.c:351
+#: ../libbalsa/identity.c:345
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Fel vid start av signaturgeneratorn %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:355
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "Kan inte öppna signaturfilen \"%s\" för läsning"
-#: ../libbalsa/identity.c:367
+#: ../libbalsa/identity.c:361
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Fel vid läsning av signatur från %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:372
+#: ../libbalsa/identity.c:366
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "Signaturen i %s är inte en UTF-8-text."
-#: ../libbalsa/identity.c:503
+#: ../libbalsa/identity.c:497
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
-#: ../libbalsa/identity.c:761
+#: ../libbalsa/identity.c:751
#: ../libbalsa/smtp-server.c:270
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:960
+#: ../libbalsa/identity.c:950
msgid "_Face Path"
msgstr "_Face-sökväg"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:966
+#: ../libbalsa/identity.c:956
msgid "_X-Face Path"
msgstr "_X-Face-sökväg"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:984
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:986
msgid "_Identity name:"
msgstr "_Identitetsnamn:"
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:988
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fullständigt namn:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:990
msgid "_Mailing address:"
msgstr "_E-postadress:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:992
msgid "Reply _to:"
msgstr "Svara _till:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:994
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#: ../libbalsa/identity.c:998
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Blindkopia:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
msgid "Reply _string:"
msgstr "_Svarssträng:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1014
+#: ../libbalsa/identity.c:1004
msgid "F_orward string:"
msgstr "_Vidarebefordranssträng:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
+#: ../libbalsa/identity.c:1007
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "skicka meddelanden med både vanlig text och i _HTML-format"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "begär _meddelandedispositionsbekräftelse som standard"
-#: ../libbalsa/identity.c:1030
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
msgid "SMT_P server:"
msgstr "SMT_P-server:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:1025
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: ../libbalsa/identity.c:1038
+#: ../libbalsa/identity.c:1028
msgid "Signature _path"
msgstr "Signaturs_ökväg"
-#: ../libbalsa/identity.c:1041
+#: ../libbalsa/identity.c:1031
msgid "_Execute signature"
msgstr "_Exekvera signatur"
-#: ../libbalsa/identity.c:1044
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Inkl_udera signatur"
-#: ../libbalsa/identity.c:1047
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Lägg till signatur vid _vidarebefordran"
-#: ../libbalsa/identity.c:1050
+#: ../libbalsa/identity.c:1040
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Lägg till signatur vid sva_r"
-#: ../libbalsa/identity.c:1053
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Lägg till signaturavskiljare"
-#: ../libbalsa/identity.c:1056
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Lägg till si_gnatur i början"
-#: ../libbalsa/identity.c:1062
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -510,31 +524,31 @@ msgstr ""
"Signering och kryptering av meddelanden är endast\n"
"möjligt om Balsa byggts med stöd för kryptering."
-#: ../libbalsa/identity.c:1067
+#: ../libbalsa/identity.c:1057
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
-#: ../libbalsa/identity.c:1070
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
msgid "sign messages by default"
msgstr "signera meddelanden som standard"
-#: ../libbalsa/identity.c:1073
+#: ../libbalsa/identity.c:1063
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "kryptera meddelanden som standard"
-#: ../libbalsa/identity.c:1076
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
msgid "default protocol"
msgstr "standardprotokoll"
-#: ../libbalsa/identity.c:1079
+#: ../libbalsa/identity.c:1069
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "lita alltid på GnuPG-nycklar vid kryptering"
-#: ../libbalsa/identity.c:1082
+#: ../libbalsa/identity.c:1072
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "påminn mig om meddelanden kan krypteras"
-#: ../libbalsa/identity.c:1085
+#: ../libbalsa/identity.c:1075
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -542,60 +556,60 @@ msgstr ""
"använd hemlig nyckel med detta id för signering\n"
"(lämna blank för automatiskt val)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#: ../libbalsa/identity.c:1209
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#: ../libbalsa/identity.c:1219
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "Face-huvudfilen %s är för lång (%lu byte)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1239
+#: ../libbalsa/identity.c:1229
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Face-huvudfil %s innehåller binärdata."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1259
-#: ../src/balsa-message.c:1571
+#: ../libbalsa/identity.c:1249
+#: ../src/balsa-message.c:1576
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1428
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Fel: Identiteten har inget namn"
-#: ../libbalsa/identity.c:1448
+#: ../libbalsa/identity.c:1438
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Fel: En identitet med det namnet finns redan"
-#: ../libbalsa/identity.c:1649
+#: ../libbalsa/identity.c:1637
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort den valda identiteten?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1686
+#: ../libbalsa/identity.c:1674
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Fel vid visning av hjälp för identiteter: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1732
+#: ../libbalsa/identity.c:1720
msgid "Manage Identities"
msgstr "Hantera identiteter"
-#: ../libbalsa/identity.c:2138
+#: ../libbalsa/identity.c:2113
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG MIME-läge"
-#: ../libbalsa/identity.c:2140
+#: ../libbalsa/identity.c:2115
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG OpenPGP-läge"
-#: ../libbalsa/identity.c:2143
+#: ../libbalsa/identity.c:2118
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM S/MIME-läge"
@@ -648,7 +662,7 @@ msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr "Din Balsa-konfiguration lagras nu i \"~/.balsa/config\"."
#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558
-#: ../src/sendmsg-window.c:5168
+#: ../src/sendmsg-window.c:5170
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "inte en vanlig fil"
@@ -668,17 +682,17 @@ msgstr "Ã?ppna med %s"
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Ã?ppna _del med %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
msgid "Invalid date"
msgstr "Ogiltigt datum"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394
-#: ../src/pref-manager.c:1388
-#: ../src/pref-manager.c:1484
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
+#: ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../src/pref-manager.c:1504
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -689,7 +703,7 @@ msgstr ""
"<b>Orsak:</b> %s\n"
"<b>Detta certifikat tillhör:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -697,7 +711,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Detta certifikat utfärdades av:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -710,44 +724,44 @@ msgstr ""
"till %s\n"
"<b>Fingeravtryck:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS-certifikat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Acceptera en gång"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Acceptera och _spara"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
msgid "_Reject"
msgstr "_Förkasta"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:622
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Tidsgränsen för anslutning till %s överstegs. Avbryt?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:868
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Inget bilddata"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:912
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Ogiltigt inmatningsformat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Internbuffert överkörd"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:933
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Felaktig X-Face-data"
@@ -772,45 +786,45 @@ msgstr "Felaktig lokal postlådesökväg \"%s\""
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Kunde inte skapa en postlåda av typen %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:872
+#: ../libbalsa/mailbox.c:874
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Verkställer filterregler på %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Kopierar från %s till %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1934
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: postlådan %s är stängd"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Borttagning av meddelanden från källpostlådan misslyckades"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3038
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
msgid "from unknown"
msgstr "från okänd"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3040
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
# Osäker på denna.
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4010
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Söker i %s efter ej kompletta meddelanden"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4100
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Rekonstruerar meddelande"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4369
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Sökning efter dubblettmeddelanden i källpostlådan misslyckades"
@@ -818,25 +832,25 @@ msgstr "Sökning efter dubblettmeddelanden i källpostlådan misslyckades"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "IMAP-anslutningen har brutits. Ã?teransluter..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:554
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "IMAP-protokollfel. Försök att aktivera temporära lösningar för detta fel."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:557
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "IMAP-servern har stängt anslutningen: %s återansluter..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:569
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr "Asynkrona IMAP-kommandot %s kunde inte köras. �teransluter..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1043
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1130
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
@@ -844,12 +858,12 @@ msgstr "Asynkrona IMAP-kommandot %s kunde inte köras. �teransluter..."
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: �ppnar %s Refräknare: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1151
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1217
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Hämtar %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1544
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1616
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -858,44 +872,45 @@ msgstr ""
"Kommandot IMAP SEARCH misslyckades för postlådan %s\n"
"�terfaller till standardsökmetoden"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1604
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1676
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "Ingen sökväg hittades för postlådan \"%s\", med \"%s\""
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1732
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1773
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1804
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1845
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Kan inte hämta IMAP-handtag"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2403
-#, c-format
-msgid "Downloading %u kB"
-msgstr "Hämtar %u kB"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2435
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2449
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2515
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av meddelande från IMAP-servern: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2483
+#, c-format
+msgid "Downloading %u kB"
+msgstr "Hämtar %u kB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2527
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan inte skapa temporärfil"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2467
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2547
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Kan inte skriva till temporärfilen %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2696
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2815
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2776
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2895
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Skickar %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3114
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3198
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Trådning på serversidan stöds inte."
@@ -921,22 +936,22 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa cachefilen %s: %s"
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Cachefil för postlådan %s kommer att repareras"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1164
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1169
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrerar %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1252
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1257
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Förbereder %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2048
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2053
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Ã?ppnande av %s misslyckades. Felnummer = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2070
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att synkronisera postlådan \"%s\""
@@ -987,7 +1002,7 @@ msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Postlådan existerar inte."
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2037
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1033,18 +1048,18 @@ msgstr "Postlådan är inte i mbox-formatet."
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Kan inte låsa postlåda."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1994
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: kunde inte öppna %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s: kunde inte få tag i nytt mime-flöde."
# c-format
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2013
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s är inte i mbox-formatet."
@@ -1138,7 +1153,7 @@ msgstr "POP3-fel: kan inte stänga %s."
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "POP3-fel: %s."
-#: ../libbalsa/message.c:613
+#: ../libbalsa/message.c:617
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr "Postlådan (%s) är skrivskyddad: kan inte ändra flaggor."
@@ -1257,7 +1272,7 @@ msgstr "LDAP-katalog för %s"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1260
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1394
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
@@ -1331,22 +1346,32 @@ msgstr "Gpgme har kompilerats utan stöd för protokollet %s."
msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
msgstr "Krypteringsmotorn %s är inte korrekt installerad."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+msgstr " Tips: kontrollera paketet \"gnupg2\" (föredraget) eller \"gnupg\"."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+msgstr " Tips: kontrollera paketet \"gpgsm\"."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
#, c-format
msgid "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is required."
msgstr "Krypteringsmotorn %s version %s är installerad men minst version %s krävs."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:118
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
msgstr "Okänt fel med motorn för protokollet %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
msgstr "%s: kunde inte hämta information om krypteringsmotor: %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:127
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1355,115 +1380,115 @@ msgstr ""
"\n"
"Inaktivera stöd för protokollet %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:309
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:760
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:355
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:864
msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
msgstr "Ange lösenfras för att låsa upp den hemliga nyckeln för signering"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:528
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:533
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:638
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:826
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:831
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:906
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:911
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:603
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:608
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:725
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:940
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:945
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1039
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr "skapandet av ett gpgme-sammanhang misslyckades"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:922
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1052
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr "Ange lösenfras för att dekryptera meddelandet"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:931
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:938
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1068
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "dekryptering och verifiering av signatur misslyckades"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:969
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
msgid "The signature is valid."
msgstr "Signaturen är giltig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "Signaturen är giltig men har gått ut."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
msgid "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr "Signaturen är giltig men nyckeln som används för att verifiera signaturen har gått ut."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
msgid "The signature is valid but the key used to verify the signature has been revoked."
msgstr "Signaturen är giltig men nyckeln som används för att verifiera signaturen har återkallats."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:980
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Signaturen är ogiltig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:983
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "Signaturen kunde inte verifieras på grund av en saknad nyckel."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:985
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Denna del är inte en riktig PGP-signatur."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr "Signaturen kunde inte verifieras på grund av en ogiltig krypteringsmotor."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:991
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1757
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1125
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1891
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr "GnuPG bygger om tillitsdatabasen och är för närvarande inte tillgänglig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1128
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Ett fel förhindrade signaturverifieringen."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Giltigheten för användar-id är okänd."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Giltigheten för användar-id är odefinierad."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Användar-id är aldrig giltigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "Användar-id är marginellt giltigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "Användar-id är helt giltigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1146
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "Användar-id är ultimat giltigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1272
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1148
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1406
msgid "bad validity"
msgstr "felaktig giltighet"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1156
msgid "PGP signature: "
msgstr "PGP-signatur: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1158
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "S/MIME-signatur: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1026
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1160
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(okänt protokoll) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1187
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1472,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Användar-id: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1481,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signerad av: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1490,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"\n"
"E-postadress: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1062
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1499,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signerad den: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1063
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1508,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Giltighet för användar-id: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1067
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1517,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tillit för nyckelägaren: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1527,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"Nyckelfingeravtryck: %s"
#. Subkey creation date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1537,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"Undernyckel skapad den: %s"
#. Subkey expiration date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1076
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1546,25 +1571,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Undernyckel går ut den: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1084
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1218
msgid " revoked"
msgstr " utgånget"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1089
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1223
msgid " expired"
msgstr " utgånget"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1094
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1228
msgid " disabled"
msgstr " inaktiverad"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1099
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
msgid " invalid"
msgstr " ogiltig"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1237
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1579,7 +1604,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Attribut för undernyckel:%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1246
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1588,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Utgivare: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1116
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1250
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1597,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Utgivarens serienummer: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1606,12 +1631,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Kedje-id: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1176
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1310
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "Kunde inte starta %s för att fråga efter den publika nyckeln %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1226
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1620,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"Körning av %s misslyckades med returvärde %d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1629,73 +1654,73 @@ msgstr ""
"Körning av %s lyckades:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1262
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1264
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398
#: ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "aldrig"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1266
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1400
msgid "marginal"
msgstr "marginell"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1268
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1402
msgid "full"
msgstr "fullständig"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1270
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1404
msgid "ultimate"
msgstr "ultimat"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "User ID"
msgstr "Användar-id"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Key ID"
msgstr "Nyckel-ID"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Length"
msgstr "Längd"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Validity"
msgstr "Giltighet"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1377
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1511
msgid "Select key"
msgstr "Välj dialog"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1393
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "Välj den privata nyckeln för signeraren %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1397
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1531
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "Välj den publika nyckeln för mottagaren %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1528
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1662
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr "Otillräcklig tillit för mottagaren %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1530
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr "Giltigheten för nyckeln med användar-id \"%s\" är \"%s\"."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
msgid "Use this key anyway?"
msgstr "Använd den här nyckeln ändå?"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1758
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1892
msgid "Try again later."
msgstr "Försök igen senare."
@@ -1705,7 +1730,7 @@ msgid "Sending Mail..."
msgstr "Skickar post..."
#: ../libbalsa/send.c:256
-#: ../src/main-window.c:2801
+#: ../src/main-window.c:2828
msgid "_Hide"
msgstr "_Dölj"
@@ -1725,8 +1750,8 @@ msgstr ""
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Sparandet av skickat meddelande till %s misslyckades: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1026
-#: ../libbalsa/send.c:1038
+#: ../libbalsa/send.c:1027
+#: ../libbalsa/send.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
@@ -1737,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"Meddelandet är kvar i din utkorg.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1045
+#: ../libbalsa/send.c:1046
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1746,39 +1771,39 @@ msgstr ""
"Systemet kommer att försöka skicka om meddelandet igen tills\n"
"du tar bort det."
-#: ../libbalsa/send.c:1075
+#: ../libbalsa/send.c:1076
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Ansluten till MTA"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1084
+#: ../libbalsa/send.c:1085
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "Från: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1088
+#: ../libbalsa/send.c:1089
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "Från %s: %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1099
+#: ../libbalsa/send.c:1100
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "Till: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1103
+#: ../libbalsa/send.c:1104
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "Till %s: %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1141
+#: ../libbalsa/send.c:1142
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
-#: ../libbalsa/send.c:1423
+#: ../libbalsa/send.c:1424
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1786,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"SMTP-servern vägrade ta emot anslutningen.\n"
"Kontrollera din Internet-anslutning."
-#: ../libbalsa/send.c:1428
+#: ../libbalsa/send.c:1429
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1794,11 +1819,11 @@ msgstr ""
"SMTP-servern kan inte nås.\n"
"Kontrollera din Internet-anslutning."
-#: ../libbalsa/send.c:1437
+#: ../libbalsa/send.c:1438
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr "Meddelande kvar i utkorgen (försök igen senare)"
-#: ../libbalsa/send.c:1441
+#: ../libbalsa/send.c:1442
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1807,30 +1832,30 @@ msgstr ""
"SMTP-serverproblem (%d): %s\n"
"Meddelandet är kvar i utkorgen."
-#: ../libbalsa/send.c:1755
-#: ../libbalsa/send.c:1824
+#: ../libbalsa/send.c:1756
+#: ../libbalsa/send.c:1825
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Kan inte läsa %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1758
-#: ../libbalsa/send.c:1827
+#: ../libbalsa/send.c:1759
+#: ../libbalsa/send.c:1828
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan inte läsa %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1788
+#: ../libbalsa/send.c:1789
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr "Kan inte avgöra teckentabellen för textfilen \"%s\", skickar som mime-typen \"%s\""
-#: ../libbalsa/send.c:2140
+#: ../libbalsa/send.c:2141
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Detta meddelande kommer inte att krypteras för blindkopiemottagaren."
msgstr[1] "Detta meddelande kommer inte att krypteras för blindkopiemottagarna."
-#: ../libbalsa/send.c:2228
+#: ../libbalsa/send.c:2229
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Detta meddelande kommer inte att krypteras för blindkopiemottagarna."
@@ -1841,21 +1866,21 @@ msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Loggar in på %s med %s"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:388
-#: ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1466
-#: ../src/pref-manager.c:401
-#: ../src/pref-manager.c:3386
+#: ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1493
+#: ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:3426
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:389
-#: ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1467
+#: ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../src/mailbox-conf.c:1494
msgid "If Possible"
msgstr "Om möjligt"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:390
-#: ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../src/mailbox-conf.c:207
msgid "Required"
msgstr "Krävs"
@@ -1876,8 +1901,8 @@ msgstr "Beskrivande _namn:"
#. imap server
#: ../libbalsa/smtp-server.c:572
#: ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202
-#: ../src/mailbox-conf.c:1315
+#: ../src/mailbox-conf.c:1225
+#: ../src/mailbox-conf.c:1338
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
@@ -1890,7 +1915,7 @@ msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "Lösen_fras:"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:595
-#: ../src/mailbox-conf.c:225
+#: ../src/mailbox-conf.c:237
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Använd _TLS:"
@@ -1903,7 +1928,7 @@ msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Dela _upp meddelande större än"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:618
-#: ../src/pref-manager.c:1898
+#: ../src/pref-manager.c:1918
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -1911,7 +1936,7 @@ msgstr "MB"
#. Menus
#: ../libbalsa/source-viewer.c:46
#: ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:339
+#: ../src/main-window.c:344
#: ../src/message-window.c:239
#: ../src/sendmsg-window.c:319
msgid "_File"
@@ -1919,14 +1944,14 @@ msgstr "_Arkiv"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:47
#: ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:340
+#: ../src/main-window.c:345
#: ../src/message-window.c:240
#: ../src/sendmsg-window.c:320
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:48
-#: ../src/main-window.c:341
+#: ../src/main-window.c:346
#: ../src/message-window.c:241
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
@@ -1934,7 +1959,7 @@ msgstr "_Visa"
#. Items
#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
#: ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:493
+#: ../src/main-window.c:498
#: ../src/message-window.c:248
#: ../src/sendmsg-window.c:349
msgid "_Close"
@@ -1946,8 +1971,8 @@ msgstr "Stäng fönstret"
#. Edit menu items
#: ../libbalsa/source-viewer.c:52
-#: ../src/main-window.c:413
-#: ../src/main-window.c:559
+#: ../src/main-window.c:418
+#: ../src/main-window.c:564
#: ../src/message-window.c:251
#: ../src/sendmsg-window.c:357
msgid "_Copy"
@@ -1958,12 +1983,12 @@ msgid "Copy text"
msgstr "Kopiera text"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:54
-#: ../src/main-window.c:561
+#: ../src/main-window.c:566
msgid "_Select Text"
msgstr "_Markera text"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:55
-#: ../src/main-window.c:562
+#: ../src/main-window.c:567
msgid "Select entire mail"
msgstr "Markera hela meddelandet"
@@ -2072,12 +2097,12 @@ msgstr "_Papperskorg:"
msgid "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a '/'."
msgstr "Sökvägen \"%s\" måste vara en absolut sökväg, dvs börja med \"/\"."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "Postlådan \"%s\" verkar inte vara korrekt."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
@@ -2085,12 +2110,12 @@ msgstr ""
"Var god bekräfta sökvägarna till dina postfiler.\n"
"Dessa kommer att skapas om nödvändigt."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
msgid "Mail Files"
msgstr "Postfiler"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2168,7 +2193,7 @@ msgstr "_Kom ihåg ditt lösenord:"
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "_Lokal postkatalog:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:167
msgid "User Settings"
msgstr "Användarinställningar"
@@ -2176,7 +2201,7 @@ msgstr "Användarinställningar"
msgid "Default Identity"
msgstr "Standardidentitet"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:334
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2216,7 +2241,7 @@ msgid "Program startup"
msgstr "Programstart"
#: ../src/ab-main.c:228
-#: ../src/ab-window.c:691
+#: ../src/ab-window.c:693
msgid " address book: "
msgstr " adressbok: "
@@ -2225,7 +2250,7 @@ msgid "_Entry"
msgstr "_Post"
#: ../src/ab-main.c:555
-#: ../src/main-window.c:345
+#: ../src/main-window.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
@@ -2233,9 +2258,9 @@ msgstr "_Hjälp"
#: ../src/ab-main.c:556
#: ../src/filter-edit-dialog.c:226
#: ../src/mailbox-node.c:1061
-#: ../src/main-window.c:347
-#: ../src/main-window.c:581
-#: ../src/main-window.c:590
+#: ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:586
+#: ../src/main-window.c:595
msgid "_New"
msgstr "_Nytt"
@@ -2278,13 +2303,13 @@ msgid "Edit address book properties"
msgstr "Redigera egenskaper för adressbok"
#: ../src/ab-main.c:577
-#: ../src/balsa-index.c:1891
+#: ../src/balsa-index.c:1911
#: ../src/filter-edit-dialog.c:232
#: ../src/mailbox-node.c:1088
#: ../src/mailbox-node.c:1104
-#: ../src/pref-manager.c:1696
-#: ../src/pref-manager.c:1771
-#: ../src/pref-manager.c:2938
+#: ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1791
+#: ../src/pref-manager.c:2968
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
@@ -2293,7 +2318,7 @@ msgid "Delete address book"
msgstr "Ta bort adressbok"
#: ../src/ab-main.c:579
-#: ../src/main-window.c:381
+#: ../src/main-window.c:386
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
@@ -2318,7 +2343,7 @@ msgid "Delete entry"
msgstr "Ta bort post"
#: ../src/ab-main.c:585
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:458
msgid "_About"
msgstr "_Om"
@@ -2348,43 +2373,43 @@ msgstr "E-postadress"
#. -- table column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:281
+#: ../src/ab-window.c:283
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Sök efter namn:"
-#: ../src/ab-window.c:316
+#: ../src/ab-window.c:318
msgid "Run Editor"
msgstr "Kör redigerare"
-#: ../src/ab-window.c:323
+#: ../src/ab-window.c:325
msgid "_Re-Import"
msgstr "Importera _om"
#. -- table column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:355
+#: ../src/ab-window.c:357
msgid "Send-To"
msgstr "Skicka till"
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:370
+#: ../src/ab-window.c:372
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Betrakta flera adresser som:"
-#: ../src/ab-window.c:374
+#: ../src/ab-window.c:376
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "alternativa adresser för samma person"
-#: ../src/ab-window.c:379
+#: ../src/ab-window.c:381
msgid "a distribution list"
msgstr "en distributionslista"
-#: ../src/ab-window.c:422
+#: ../src/ab-window.c:424
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "Kunde inte starta %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:719
+#: ../src/ab-window.c:721
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
@@ -2468,8 +2493,8 @@ msgid "Enable _TLS"
msgstr "Aktivera _TLS"
#: ../src/address-book-config.c:541
-#: ../src/main-window.c:2651
-#: ../src/main-window.c:4369
+#: ../src/main-window.c:2671
+#: ../src/main-window.c:4430
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Fel vid visning av hjälp: %s\n"
@@ -2484,13 +2509,13 @@ msgstr "Rubrica2-adressbok"
#: ../src/balsa-app.c:79
#: ../src/folder-conf.c:276
-#: ../src/mailbox-conf.c:1296
+#: ../src/mailbox-conf.c:1319
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "_Kom ihåg lösenord i nyckelring"
#: ../src/balsa-app.c:82
#: ../src/folder-conf.c:279
-#: ../src/mailbox-conf.c:1299
+#: ../src/mailbox-conf.c:1322
msgid "_Remember password"
msgstr "_Kom ihåg lösenord"
@@ -2512,172 +2537,172 @@ msgstr "_Lösenord för %s %s (%s):"
msgid "Password needed"
msgstr "Lösenord krävs"
-#: ../src/balsa-app.c:552
+#: ../src/balsa-app.c:551
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Kunde inte öppna postlådan \"%s\""
-#: ../src/balsa-index.c:337
+#: ../src/balsa-index.c:359
msgid "From"
msgstr "Från"
-#: ../src/balsa-index.c:354
-#: ../src/pref-manager.c:415
+#: ../src/balsa-index.c:375
+#: ../src/pref-manager.c:418
msgid "Subject"
msgstr "Ã?mne"
-#: ../src/balsa-index.c:372
-#: ../src/pref-manager.c:416
+#: ../src/balsa-index.c:392
+#: ../src/pref-manager.c:419
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/balsa-index.c:388
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/balsa-index.c:407
+#: ../src/pref-manager.c:420
#: ../src/sendmsg-window.c:2996
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1032
+#: ../src/balsa-index.c:1055
msgid "To"
msgstr "Till"
-#: ../src/balsa-index.c:1706
+#: ../src/balsa-index.c:1726
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Flyttning till papperskorg misslyckades: %s"
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1864
-#: ../src/main-window.c:509
+#: ../src/balsa-index.c:1884
+#: ../src/main-window.c:514
#: ../src/message-window.c:268
msgid "_Reply..."
msgstr "_Svara..."
-#: ../src/balsa-index.c:1866
+#: ../src/balsa-index.c:1886
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Svara till _alla..."
-#: ../src/balsa-index.c:1868
+#: ../src/balsa-index.c:1888
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Svara till _grupp..."
-#: ../src/balsa-index.c:1870
+#: ../src/balsa-index.c:1890
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Vidarebefordra bifogad..."
-#: ../src/balsa-index.c:1872
+#: ../src/balsa-index.c:1892
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Vidarebefordra _inuti..."
-#: ../src/balsa-index.c:1874
-#: ../src/main-window.c:536
+#: ../src/balsa-index.c:1894
+#: ../src/main-window.c:541
msgid "_Pipe through..."
msgstr "Kör genom _rör..."
-#: ../src/balsa-index.c:1876
-#: ../src/main-window.c:516
+#: ../src/balsa-index.c:1896
+#: ../src/main-window.c:521
msgid "_Store Address..."
msgstr "_Lagra adress..."
-#: ../src/balsa-index.c:1896
+#: ../src/balsa-index.c:1916
msgid "_Undelete"
msgstr "_Ã?terskapa"
-#: ../src/balsa-index.c:1901
+#: ../src/balsa-index.c:1921
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Flytta till _papperskorgen"
-#: ../src/balsa-index.c:1905
+#: ../src/balsa-index.c:1925
msgid "T_oggle"
msgstr "Vä_xla"
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1909
-#: ../src/main-window.c:586
-#: ../src/main-window.c:631
+#: ../src/balsa-index.c:1929
+#: ../src/main-window.c:591
+#: ../src/main-window.c:636
msgid "_Flagged"
msgstr "_Flaggad"
-#: ../src/balsa-index.c:1912
+#: ../src/balsa-index.c:1932
msgid "_Unread"
msgstr "_Olästa"
-#: ../src/balsa-index.c:1920
+#: ../src/balsa-index.c:1940
msgid "_Move to"
msgstr "_Flytta till"
-#: ../src/balsa-index.c:1928
+#: ../src/balsa-index.c:1948
msgid "_View Source"
msgstr "_Visa källa"
-#: ../src/balsa-index.c:2173
+#: ../src/balsa-index.c:2193
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr[0] "Misslyckades med att kopiera %d meddelande till postlådan \"%s\": %s"
msgstr[1] "Misslyckades med att kopiera %d meddelanden till postlådan \"%s\": %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2185
+#: ../src/balsa-index.c:2205
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Kopierad till \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2186
+#: ../src/balsa-index.c:2206
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Flyttad till \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2288
+#: ../src/balsa-index.c:2308
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "�ndring av postlådan %s misslyckades."
-#: ../src/balsa-index.c:2386
+#: ../src/balsa-index.c:2406
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Kan inte behandla meddelandet: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2509
+#: ../src/balsa-index.c:2529
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Kunde inte komma åt meddelande %u för att skicka till %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2536
+#: ../src/balsa-index.c:2556
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Kan inte läsa meddelande %u för att skicka till %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2700
+#: ../src/balsa-index.c:2720
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Kör meddelandet genom ett program"
-#: ../src/balsa-index.c:2703
+#: ../src/balsa-index.c:2723
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
-#: ../src/balsa-index.c:2715
+#: ../src/balsa-index.c:2735
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Ange det program som ska köras:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:357
+#: ../src/balsa-mblist.c:364
msgid "Mailbox"
msgstr "Postlåda"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1132
-#: ../src/balsa-mblist.c:1182
+#: ../src/balsa-mblist.c:1144
+#: ../src/balsa-mblist.c:1194
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Misslyckades med att hitta postlådan"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1768
+#: ../src/balsa-mblist.c:1780
msgid "_Other..."
msgstr "_Annan..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1836
+#: ../src/balsa-mblist.c:1848
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Välj destinationsmapp"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2049
+#: ../src/balsa-mblist.c:2061
msgid "Other..."
msgstr "Annan..."
@@ -2731,110 +2756,110 @@ msgstr "Spara markerade till mapp..."
msgid "(No sender)"
msgstr "(Ingen avsändare)"
-#: ../src/balsa-message.c:1135
-#: ../src/balsa-message.c:1147
+#: ../src/balsa-message.c:1140
+#: ../src/balsa-message.c:1152
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Kunde inte komma åt meddelandet %u i postlådan \"%s\"."
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1326
msgid "mixed parts"
msgstr "blandade delar"
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1328
msgid "alternative parts"
msgstr "alternativa delar"
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1330
msgid "signed parts"
msgstr "signerade delar"
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1332
msgid "encrypted parts"
msgstr "krypterade delar"
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1334
msgid "rfc822 message"
msgstr "rfc822-meddelande"
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1336
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "delar med \"%s\""
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1384
msgid "force inline for all parts"
msgstr "tvinga infogat för alla delar"
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1427
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "rfc822-meddelande (från %s, ämne \"%s\")"
-#: ../src/balsa-message.c:1434
+#: ../src/balsa-message.c:1439
msgid "complete message"
msgstr "komplett meddelande"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1456
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "del %s: %s (fil %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1462
+#: ../src/balsa-message.c:1467
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "del %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1477
+#: ../src/balsa-message.c:1482
msgid "encrypted: "
msgstr "krypterad: "
-#: ../src/balsa-message.c:1614
+#: ../src/balsa-message.c:1619
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Läsning av inbäddat meddelande misslyckades: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1622
+#: ../src/balsa-message.c:1627
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Tillägg till meddelande till %s misslyckades: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1651
+#: ../src/balsa-message.c:1656
msgid "_Save..."
msgstr "_Spara..."
-#: ../src/balsa-message.c:1660
+#: ../src/balsa-message.c:1665
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_Kopiera till mapp..."
-#: ../src/balsa-message.c:1743
+#: ../src/balsa-message.c:1748
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Välj mapp för att spara valda delar i"
-#: ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/balsa-message.c:1772
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Kunde inte skapa URI för %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1792
+#: ../src/balsa-message.c:1797
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s meddelandedel"
-#: ../src/balsa-message.c:1825
+#: ../src/balsa-message.c:1830
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Kunde inte spara %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2476
-#: ../src/balsa-message.c:2620
+#: ../src/balsa-message.c:2489
+#: ../src/balsa-message.c:2633
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Sändning av meddelandedisposition misslyckades: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2573
+#: ../src/balsa-message.c:2586
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2845,11 +2870,11 @@ msgstr ""
"meddelandedispositionsbekräftelse (MDN) skickas tillbaka till \"%s\".\n"
"Vill du skicka denna bekräftelse?"
-#: ../src/balsa-message.c:2583
+#: ../src/balsa-message.c:2596
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Svara till MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2793
+#: ../src/balsa-message.c:2807
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more than once.\n"
"Please close the other instances of this message and try again."
@@ -2857,70 +2882,70 @@ msgstr ""
"Dekryptering kan inte genomföras på grund av att meddelandet visas mer än en gång.\n"
"Stäng de andra instanserna av det här meddelandet och försök igen."
-#: ../src/balsa-message.c:2814
-#: ../src/balsa-message.c:2899
-#: ../src/balsa-message.c:3021
+#: ../src/balsa-message.c:2828
+#: ../src/balsa-message.c:2913
+#: ../src/balsa-message.c:3035
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Tolkning av meddelandedel misslyckades: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2815
-#: ../src/balsa-message.c:2900
-#: ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2829
+#: ../src/balsa-message.c:2914
+#: ../src/balsa-message.c:3036
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Möjligen diskutrymmesproblem."
-#: ../src/balsa-message.c:2829
+#: ../src/balsa-message.c:2843
#, c-format
msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but it's structure is invalid."
msgstr "Meddelandet som skickades av %s med ämnet \"%s\" innehåller en krypterad del, men dess struktur är ogiltig."
-#: ../src/balsa-message.c:2837
+#: ../src/balsa-message.c:2851
#, c-format
msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, but this crypto protocol is not available."
msgstr "Meddelandet som skickades av %s med ämnet \"%s\" innehåller en PGP-krypterad del, men krypteringsprotokollet är inte tillgängligt."
-#: ../src/balsa-message.c:2850
+#: ../src/balsa-message.c:2864
#, c-format
msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, but this crypto protocol is not available."
msgstr "Meddelandet som skickades av %s med ämnet \"%s\" innehåller en S/MIME-krypterad del, men krypteringsprotokollet är inte tillgängligt."
-#: ../src/balsa-message.c:2917
+#: ../src/balsa-message.c:2931
#, c-format
msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr "Meddelandet som skickades av %s med ämnet \"%s\" innehåller en signerad del, men dess struktur är ogiltig. En eventuell signatur kan inte kontrolleras."
-#: ../src/balsa-message.c:2930
+#: ../src/balsa-message.c:2944
#, c-format
msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but this crypto protocol is not available."
msgstr "Meddelandet som skickades av %s med ämnet \"%s\" innehåller en %s-signerad del, men krypteringsprotokollet är inte tillgängligt."
-#: ../src/balsa-message.c:2933
+#: ../src/balsa-message.c:2947
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2933
+#: ../src/balsa-message.c:2947
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2957
-#: ../src/balsa-message.c:3084
+#: ../src/balsa-message.c:2971
+#: ../src/balsa-message.c:3098
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Detekterade en bra signatur"
-#: ../src/balsa-message.c:2963
+#: ../src/balsa-message.c:2977
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Detekterade en bra signatur med otillräcklig giltighet"
-#: ../src/balsa-message.c:2968
-#: ../src/balsa-message.c:3088
+#: ../src/balsa-message.c:2982
+#: ../src/balsa-message.c:3102
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Detekterade en bra signatur med otillräcklig giltighet/tillit"
-#: ../src/balsa-message.c:2975
-#: ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2989
+#: ../src/balsa-message.c:3108
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" returned:\n"
@@ -2929,21 +2954,21 @@ msgstr ""
"Kontroll av signaturen för meddelandet som skickades av %s med ämnet \"%s\" returnerade:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2987
+#: ../src/balsa-message.c:3001
#, c-format
msgid "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed with an error!"
msgstr "Kontroll av signaturen för meddelandet som skickades av %s med ämnet \"%s\" misslyckades med ett fel!"
-#: ../src/balsa-message.c:3046
+#: ../src/balsa-message.c:3060
msgid "The decryption cannot be performed because this message is displayed more than once."
msgstr "Dekryptering kan inte genomföras på grund av att meddelandet visas mer än en gång."
# Armor? Bättre ord.
-#: ../src/balsa-message.c:3048
+#: ../src/balsa-message.c:3062
msgid "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed because this message is displayed more than once."
msgstr "Kontroll av signatur och borttagning av OpenPGP-armor kan inte genomföras på grund av att meddelandet visas mer än en gång."
-#: ../src/balsa-message.c:3051
+#: ../src/balsa-message.c:3065
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Stäng de andra instanserna av det här meddelandet och försök igen."
@@ -3063,8 +3088,8 @@ msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Skicka _meddelande för att få tag i denna del"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:957
-#: ../src/main-window.c:2669
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
+#: ../src/main-window.c:2689
#: ../src/sendmsg-window.c:1820
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
@@ -3088,118 +3113,127 @@ msgstr "Svara..."
msgid "... [truncated]"
msgstr "... [trunkerad]"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#. Gmail sometimes fails to do that.
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+msgid "Error:"
+msgstr "Fel:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+msgid "IMAP server did not report message structure"
+msgstr "IMAP-servern rapporterade inte meddelandestruktur"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
#: ../src/sendmsg-window.c:1138
#: ../src/sendmsg-window.c:1140
#: ../src/sendmsg-window.c:1231
-#: ../src/sendmsg-window.c:3795
-#: ../src/sendmsg-window.c:5702
+#: ../src/sendmsg-window.c:3797
+#: ../src/sendmsg-window.c:5706
msgid "Subject:"
msgstr "Ã?mne:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
#: ../src/balsa-print-object-header.c:163
-#: ../src/sendmsg-window.c:3791
+#: ../src/sendmsg-window.c:3793
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
#: ../src/balsa-print-object-header.c:168
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3804
#: ../src/store-address.c:331
msgid "From:"
msgstr "Från:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svara-till:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
msgid "Fcc:"
msgstr "Filkopia:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Dispositionsbekräftelse-till:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Kunde inte spara en textdel: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:210
-#, c-format
-msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr "Meddelandet som skickades av %s med ämnet \"%s\" innehåller 8-bitarstecken, men inget huvud som beskriver den teckenkodning som använts (konverterade till %s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:670
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:515
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiera länk"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:675
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:520
msgid "Open link"
msgstr "�ppna länk"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:680
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:525
msgid "Send link..."
msgstr "Skickar länk..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:709
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1196
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:554
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:719
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:564
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Färgmarkera strukturerade fraser"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:944
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:791
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Anropar URL:en %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
msgid "Address"
msgstr "Adress"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
msgid "S_tore"
msgstr "_Lagra"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1282
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171
#: ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1283
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172
#: ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "Nick Name"
msgstr "Smeknamn"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1284
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173
#: ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1285
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174
#: ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1286
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175
#: ../src/balsa-print-object-text.c:516
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1288
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177
#: ../src/balsa-print-object-text.c:519
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
+#, c-format
+msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr "Meddelandet som skickades av %s med ämnet \"%s\" innehåller 8-bitarstecken, men inget huvud som beskriver den teckenkodning som använts (konverterade till %s)"
+
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
@@ -3384,17 +3418,17 @@ msgid "C_lear"
msgstr "T_öm"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950
-#: ../src/main-window.c:4245
+#: ../src/main-window.c:4306
msgid "_Body"
msgstr "_Meddelandetext"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
-#: ../src/main-window.c:4246
+#: ../src/main-window.c:4307
msgid "_To:"
msgstr "_Till:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
-#: ../src/main-window.c:4247
+#: ../src/main-window.c:4308
msgid "_From:"
msgstr "_Från:"
@@ -3403,7 +3437,7 @@ msgid "_Subject"
msgstr "_Ã?rende"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
-#: ../src/main-window.c:4249
+#: ../src/main-window.c:4310
msgid "_Cc:"
msgstr "_Kopia:"
@@ -3475,7 +3509,7 @@ msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Redigera villkor för filter: "
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477
-#: ../src/save-restore.c:1961
+#: ../src/save-restore.c:1970
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filter med inget villkor ignorerades"
@@ -3515,7 +3549,7 @@ msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exempel: skriv 31 december 2000 som %s)"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
-#: ../src/pref-manager.c:423
+#: ../src/pref-manager.c:426
msgid "Simple"
msgstr "Enkelt"
@@ -3725,8 +3759,8 @@ msgstr "IMAP-fjärrmapp"
#. must NOT be modal
#: ../src/folder-conf.c:301
-#: ../src/folder-conf.c:782
-#: ../src/mailbox-conf.c:548
+#: ../src/folder-conf.c:789
+#: ../src/mailbox-conf.c:564
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
@@ -3735,8 +3769,8 @@ msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"
#: ../src/folder-conf.c:327
-#: ../src/mailbox-conf.c:1194
-#: ../src/mailbox-conf.c:1306
+#: ../src/mailbox-conf.c:1217
+#: ../src/mailbox-conf.c:1329
msgid "_Basic"
msgstr "_Enkel"
@@ -3745,7 +3779,7 @@ msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Maximalt antal anslutningar:"
#: ../src/folder-conf.c:339
-#: ../src/mailbox-conf.c:1369
+#: ../src/mailbox-conf.c:1392
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Aktivera _permanent cache"
@@ -3754,7 +3788,7 @@ msgid "Use IDLE command"
msgstr "Använd IDLE-kommando"
#: ../src/folder-conf.c:354
-#: ../src/mailbox-conf.c:1373
+#: ../src/mailbox-conf.c:1396
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Aktivera rutiner för att _undvika fel"
@@ -3763,8 +3797,8 @@ msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Använd STATUS för kontroll av postlåda"
#: ../src/folder-conf.c:367
-#: ../src/mailbox-conf.c:1248
-#: ../src/mailbox-conf.c:1375
+#: ../src/mailbox-conf.c:1271
+#: ../src/mailbox-conf.c:1398
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerad"
@@ -3775,7 +3809,7 @@ msgstr "Beskrivande _namn:"
#. username
#: ../src/folder-conf.c:385
-#: ../src/mailbox-conf.c:1210
+#: ../src/mailbox-conf.c:1233
msgid "Use_r name:"
msgstr "Använda_rnamn:"
@@ -3784,7 +3818,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../src/folder-conf.c:396
-#: ../src/mailbox-conf.c:1331
+#: ../src/mailbox-conf.c:1354
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_Anonym åtkomst"
@@ -3841,7 +3875,7 @@ msgstr "Namnbyte på mapp misslyckades. Anledning: %s"
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Skapandet av mapp misslyckades. Anledning: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:764
+#: ../src/folder-conf.c:771
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3849,44 +3883,113 @@ msgstr ""
"En IMAP-mapp som inte är en postlåda\n"
"har inga egenskaper som kan ändras."
-#: ../src/folder-conf.c:779
+#: ../src/folder-conf.c:786
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "IMAP-fjärrundermapp"
-#: ../src/folder-conf.c:782
+#: ../src/folder-conf.c:789
msgid "_Create"
msgstr "_Skapa"
-#: ../src/folder-conf.c:806
-msgid "Rename or move subfolder"
-msgstr "Byt namn på eller flytta undermapp"
-
-#: ../src/folder-conf.c:807
+#: ../src/folder-conf.c:820
msgid "Create subfolder"
msgstr "Skapa undermapp"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:815
+#: ../src/folder-conf.c:828
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappnamn:"
-#: ../src/folder-conf.c:821
+#: ../src/folder-conf.c:834
msgid "Host:"
msgstr "Värd:"
-#: ../src/folder-conf.c:827
+#: ../src/folder-conf.c:843
+msgid "Subfolder of:"
+msgstr "Undermapp till:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:848
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
-#: ../src/folder-conf.c:835
-msgid "_Subfolder of:"
-msgstr "_Undermapp till:"
+#: ../src/folder-conf.c:862
+msgid "read-only"
+msgstr "skrivskyddad"
+
+#: ../src/folder-conf.c:863
+msgid "read-write"
+msgstr "läs-skriv"
#: ../src/folder-conf.c:864
+msgid "admin"
+msgstr "admin"
+
+#: ../src/folder-conf.c:865
+msgid "post"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:866
+msgid "append"
+msgstr "lägg till"
+
+#: ../src/folder-conf.c:867
+msgid "delete"
+msgstr "ta bort"
+
+#: ../src/folder-conf.c:868
+msgid "special"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:874
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Rättigheter:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:881
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+"\n"
+"detaljerade rättigheter finns endast tillgängliga för öppna mappar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:888
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACL's"
+msgstr ""
+"\n"
+"servern saknar stöd för åtkomstkontroll"
+
+#: ../src/folder-conf.c:897
+msgid "mine: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:936
+msgid "Quota:"
+msgstr "Kvot:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:940
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr "kvotinformation är endast tillgänglig för öppna mappar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:945
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr "servern saknar stöd för kvoter"
+
+#: ../src/folder-conf.c:947
+msgid "no limits"
+msgstr "inga gränser"
+
+#: ../src/folder-conf.c:952
+#, c-format
+msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
+msgstr "%s av %s (%.1f%%) använt"
+
+#: ../src/folder-conf.c:989
msgid "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove it from remote server."
msgstr "Denna mapp finns inte lagrad i konfigurationen. Jag vet ännu inte hur jag ska ta bort den från fjärrservern."
-#: ../src/folder-conf.c:873
+#: ../src/folder-conf.c:998
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3896,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"Du kan använda \"Ny IMAP-mapp\" senare för att lägga till denna\n"
"mapp igen.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:1006
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
@@ -3919,15 +4022,23 @@ msgstr "FEL: "
msgid "FATAL: "
msgstr "Ã?DESDIGER: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:221
+#: ../src/mailbox-conf.c:218
+msgid ""
+"Balsa was built without SSL support.\n"
+"Neither SSL nor TLS can be used."
+msgstr ""
+"Balsa byggdes utan SSL-stöd.\n"
+"Varken SSL eller TLS kan användas."
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:230
msgid "Use _SSL"
msgstr "Använd _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:349
+#: ../src/mailbox-conf.c:365
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Ingen postlåda markerad."
-#: ../src/mailbox-conf.c:379
+#: ../src/mailbox-conf.c:395
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -3938,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"Om du verkligen vill ta bort den bör du ge någon annan postlåda\n"
"dess funktion."
-#: ../src/mailbox-conf.c:389
+#: ../src/mailbox-conf.c:405
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
@@ -3951,15 +4062,15 @@ msgstr ""
"\"Lägg till postlåda\" för att komma åt postlådan igen.\n"
"Vad vill du göra?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:417
msgid "Remove from _list"
msgstr "Ta bort från _listan"
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:418
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Ta bort från listan och _disken"
-#: ../src/mailbox-conf.c:410
+#: ../src/mailbox-conf.c:426
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder tree.\n"
@@ -3971,11 +4082,11 @@ msgstr ""
"Du kan använda \"Ny IMAP-undermapp\" senare för att lägga till en postlåda med detta namn.\n"
"Vad vill du göra?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:423
+#: ../src/mailbox-conf.c:439
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Ta bort från server"
-#: ../src/mailbox-conf.c:430
+#: ../src/mailbox-conf.c:446
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -3987,28 +4098,28 @@ msgstr ""
"postlåda igen\n"
"Vad vill du göra?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:455
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Ta bort från listan"
-#: ../src/mailbox-conf.c:483
+#: ../src/mailbox-conf.c:499
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Borttagning av mapp misslyckades. Anledning: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:552
-#: ../src/pref-manager.c:1692
-#: ../src/pref-manager.c:1764
-#: ../src/pref-manager.c:2932
+#: ../src/mailbox-conf.c:568
+#: ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/pref-manager.c:1784
+#: ../src/pref-manager.c:2962
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
-#: ../src/mailbox-conf.c:775
+#: ../src/mailbox-conf.c:791
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:917
+#: ../src/mailbox-conf.c:933
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4017,69 +4128,75 @@ msgstr ""
"Byte av namn på %s till %s misslyckades:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1126
+#: ../src/mailbox-conf.c:1143
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "Postlåde_namn:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1137
-msgid "Local Mailbox Configurator"
-msgstr "Konfigurerare för lokalpostlåda"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#, c-format
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr "Egenskaper för lokal %s-postlåda"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#, c-format
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr "Ny lokal %s-postlåda"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1172
+#: ../src/mailbox-conf.c:1195
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Konfigurerare för fjärrpostlåda"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1197
-#: ../src/mailbox-conf.c:1309
+#: ../src/mailbox-conf.c:1220
+#: ../src/mailbox-conf.c:1332
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "Postlåde_namn:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1216
-#: ../src/mailbox-conf.c:1343
+#: ../src/mailbox-conf.c:1239
+#: ../src/mailbox-conf.c:1366
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Lösenord:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1247
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Ta bort meddelanden från servern efter hämtning"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1229
+#: ../src/mailbox-conf.c:1252
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Använd kontroll av ny e-post"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1234
+#: ../src/mailbox-conf.c:1257
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrera meddelanden genom procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1238
+#: ../src/mailbox-conf.c:1261
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Fi_lterkommando:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/mailbox-conf.c:1275
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Inaktivera _APOP"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1323
+#: ../src/mailbox-conf.c:1346
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1348
+#: ../src/mailbox-conf.c:1371
msgid "F_older path:"
msgstr "Sökväg till _mapp:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1437
+#: ../src/mailbox-conf.c:1461
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identitet:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1468
-#: ../src/pref-manager.c:3388
+#: ../src/mailbox-conf.c:1495
+#: ../src/pref-manager.c:3428
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1472
+#: ../src/mailbox-conf.c:1499
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4087,11 +4204,11 @@ msgstr ""
"_Dekryptera och kontrollera\n"
"signaturer automatiskt:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1496
+#: ../src/mailbox-conf.c:1526
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Visa _Mottagare-kolumnen istället för Avsändare"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1506
+#: ../src/mailbox-conf.c:1539
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Prenumerera för kontroll av ny e-post"
@@ -4149,6 +4266,7 @@ msgid "_Rescan"
msgstr "_Läs om"
#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#: ../src/main-window.c:485
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaper..."
@@ -4203,24 +4321,24 @@ msgstr "Lokala postlådan %s inläst som: %s\n"
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Lokal mapp %s\n"
-#: ../src/main-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:322
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr "Balsa stänger filer och anslutningar. Var god vänta..."
-#: ../src/main-window.c:342
+#: ../src/main-window.c:347
msgid "Mail_box"
msgstr "_Postlåda"
-#: ../src/main-window.c:343
+#: ../src/main-window.c:348
#: ../src/message-window.c:243
msgid "_Message"
msgstr "_Meddelande"
-#: ../src/main-window.c:344
+#: ../src/main-window.c:349
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
-#: ../src/main-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:354
msgid "Mail_boxes"
msgstr "_Postlådor"
@@ -4229,429 +4347,425 @@ msgstr "_Postlådor"
#. Less frequently used entries of the 'File' menu
#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:351
#: ../src/main-window.c:356
+#: ../src/main-window.c:361
#: ../src/sendmsg-window.c:327
#: ../src/sendmsg-window.c:329
#: ../src/sendmsg-window.c:331
msgid "_More"
msgstr "_Mer"
-#: ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:357
msgid "_Headers"
msgstr "_Rubriker"
-#: ../src/main-window.c:353
+#: ../src/main-window.c:358
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "_Sortera postlåda"
-#: ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:359
msgid "H_ide messages"
msgstr "_Dölj meddelanden"
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:362
#: ../src/sendmsg-window.c:325
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg..."
-#: ../src/main-window.c:358
+#: ../src/main-window.c:363
msgid "_Filters"
msgstr "_Filter..."
-#: ../src/main-window.c:359
+#: ../src/main-window.c:364
msgid "F_ilters"
msgstr "F_ilter"
-#: ../src/main-window.c:360
-#: ../src/main-window.c:416
+#: ../src/main-window.c:365
+#: ../src/main-window.c:421
msgid "Manage filters"
msgstr "Hantera filter"
#. File menu items
#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
#. * button:
-#: ../src/main-window.c:365
+#: ../src/main-window.c:370
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsätt"
-#: ../src/main-window.c:366
+#: ../src/main-window.c:371
msgid "Continue editing current message"
msgstr "Fortsätt redigera aktuellt meddelande"
-#: ../src/main-window.c:368
+#: ../src/main-window.c:373
msgid "_Get New Mail"
msgstr "_Hämta ny post"
-#: ../src/main-window.c:369
+#: ../src/main-window.c:374
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "Hämta ny inkommande post"
-#: ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:375
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "_Skicka kölagd post"
-#: ../src/main-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:376
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "Skicka meddelanden från utkorgen"
-#: ../src/main-window.c:374
+#: ../src/main-window.c:379
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "Skicka och ta _emot post"
-#: ../src/main-window.c:375
+#: ../src/main-window.c:380
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
-#: ../src/main-window.c:377
+#: ../src/main-window.c:382
#: ../src/message-window.c:244
#: ../src/sendmsg-window.c:344
msgid "Page _Setup"
msgstr "Sid_konfiguration"
-#: ../src/main-window.c:378
+#: ../src/main-window.c:383
#: ../src/message-window.c:245
#: ../src/sendmsg-window.c:345
msgid "Set up page for printing"
msgstr "Konfigurera sida för utskrift"
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:384
msgid "_Address Book..."
msgstr "_Adressbok..."
-#: ../src/main-window.c:380
+#: ../src/main-window.c:385
msgid "Open the address book"
msgstr "Ã?ppna adressboken"
-#: ../src/main-window.c:381
+#: ../src/main-window.c:386
msgid "Quit Balsa"
msgstr "Avsluta Balsa"
#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:384
+#: ../src/main-window.c:389
msgid "_Message..."
msgstr "_Meddelande..."
-#: ../src/main-window.c:385
+#: ../src/main-window.c:390
msgid "Compose a new message"
msgstr "Skriv ett nytt meddelande"
-#: ../src/main-window.c:387
+#: ../src/main-window.c:392
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "Lokal mbox-postlåda..."
-#: ../src/main-window.c:388
-#: ../src/main-window.c:397
+#: ../src/main-window.c:393
+#: ../src/main-window.c:402
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "Lägg till en ny postlåda av mbox-typ"
-#: ../src/main-window.c:390
+#: ../src/main-window.c:395
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "Lokal Maildir-postlåda..."
-#: ../src/main-window.c:391
-#: ../src/main-window.c:400
+#: ../src/main-window.c:396
+#: ../src/main-window.c:405
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "Lägg till en ny postlåda av Maildir-typ"
-#: ../src/main-window.c:393
+#: ../src/main-window.c:398
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "Lokal MH-postlåda..."
-#: ../src/main-window.c:394
-#: ../src/main-window.c:403
+#: ../src/main-window.c:399
+#: ../src/main-window.c:408
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "Lägg till en ny postlåda av MH-typ"
-#: ../src/main-window.c:396
+#: ../src/main-window.c:401
msgid "New mailbox..."
msgstr "Ny postlåda..."
-#: ../src/main-window.c:399
+#: ../src/main-window.c:404
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "Ny \"Maildir\"-postlåda..."
-#: ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:407
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Ny \"MH\"-postlåda..."
-#: ../src/main-window.c:405
-#: ../src/pref-manager.c:3251
+#: ../src/main-window.c:410
+#: ../src/pref-manager.c:3281
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "IMAP-fjärrpostlåda..."
-#: ../src/main-window.c:406
+#: ../src/main-window.c:411
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Lägg till en ny IMAP-postlåda"
-#: ../src/main-window.c:407
-#: ../src/pref-manager.c:3256
+#: ../src/main-window.c:412
+#: ../src/pref-manager.c:3286
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "IMAP-fjärrmapp..."
-#: ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:413
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "Lägg till en ny IMAP-mapp"
-#: ../src/main-window.c:409
+#: ../src/main-window.c:414
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "IMAP-fjärrundermapp..."
-#: ../src/main-window.c:410
+#: ../src/main-window.c:415
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "Lägg till en ny IMAP-undermapp"
-#: ../src/main-window.c:415
+#: ../src/main-window.c:420
msgid "F_ilters..."
msgstr "_Filter..."
#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:418
+#: ../src/main-window.c:423
msgid "_Export Filters..."
msgstr "_Exportera filter..."
-#: ../src/main-window.c:419
+#: ../src/main-window.c:424
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "Exportera filter som Sieve-skript"
-#: ../src/main-window.c:420
+#: ../src/main-window.c:425
msgid "Prefere_nces"
msgstr "I_nställningar"
#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:428
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandera alla"
-#: ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:429
msgid "Expand all threads"
msgstr "Expandera alla trådar"
-#: ../src/main-window.c:425
+#: ../src/main-window.c:430
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Fäll ihop alla"
-#: ../src/main-window.c:426
+#: ../src/main-window.c:431
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "Fäll ihop alla expanderade trådar"
-#: ../src/main-window.c:428
+#: ../src/main-window.c:433
#: ../src/message-window.c:259
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
-#: ../src/main-window.c:429
+#: ../src/main-window.c:434
#: ../src/message-window.c:260
msgid "Increase magnification"
msgstr "�ka förstoringen"
-#: ../src/main-window.c:430
+#: ../src/main-window.c:435
#: ../src/message-window.c:261
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: ../src/main-window.c:431
+#: ../src/main-window.c:436
#: ../src/message-window.c:262
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Minska förstoringen"
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:434
+#: ../src/main-window.c:439
#: ../src/message-window.c:265
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zooma till _100%"
-#: ../src/main-window.c:435
+#: ../src/main-window.c:440
#: ../src/message-window.c:266
msgid "No magnification"
msgstr "Ingen förstoring"
#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:438
-#: ../src/main-window.c:439
+#: ../src/main-window.c:443
+#: ../src/main-window.c:444
#: ../src/message-window.c:300
#: ../src/message-window.c:301
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Nästa olästa meddelande"
-#: ../src/main-window.c:441
+#: ../src/main-window.c:446
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Töm papperskorgen"
-#: ../src/main-window.c:442
+#: ../src/main-window.c:447
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "Ta bort meddelanden från papperskorgen"
#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:445
+#: ../src/main-window.c:450
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Verktygsrader..."
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:451
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:452
msgid "_Identities..."
msgstr "_Identiteter..."
-#: ../src/main-window.c:448
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "Create and set current identities"
msgstr "Skapa och ställ in aktuella identiteter"
#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:456
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:457
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innehållsförteckning"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:453
-#: ../src/main-window.c:2708
+#: ../src/main-window.c:458
+#: ../src/main-window.c:2728
msgid "About Balsa"
msgstr "Om Balsa"
#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:460
+#: ../src/main-window.c:465
#: ../src/message-window.c:253
#: ../src/sendmsg-window.c:361
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _alla"
-#: ../src/main-window.c:462
+#: ../src/main-window.c:467
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
-#: ../src/main-window.c:464
+#: ../src/main-window.c:469
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:467
-#: ../src/main-window.c:468
+#: ../src/main-window.c:472
+#: ../src/main-window.c:473
#: ../src/message-window.c:298
#: ../src/message-window.c:299
msgid "Next Message"
msgstr "Nästa meddelande"
-#: ../src/main-window.c:469
-#: ../src/main-window.c:470
+#: ../src/main-window.c:474
+#: ../src/main-window.c:475
#: ../src/message-window.c:303
#: ../src/message-window.c:304
msgid "Previous Message"
msgstr "Föregående meddelande"
-#: ../src/main-window.c:471
-#: ../src/main-window.c:472
+#: ../src/main-window.c:476
+#: ../src/main-window.c:477
#: ../src/message-window.c:305
#: ../src/message-window.c:306
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Nästa flaggade meddelande"
-#: ../src/main-window.c:474
+#: ../src/main-window.c:479
msgid "_Hide Messages"
msgstr "_Dölj meddelanden"
-#: ../src/main-window.c:475
+#: ../src/main-window.c:480
msgid "_Reset Filter"
msgstr "�te_rställ filter"
-#: ../src/main-window.c:476
+#: ../src/main-window.c:481
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "�terställ postlådefilter"
-#: ../src/main-window.c:477
+#: ../src/main-window.c:482
msgid "_Select All"
msgstr "Markera _alla"
-#: ../src/main-window.c:478
+#: ../src/main-window.c:483
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "Markera alla meddelanden i aktuell postlåda"
-#: ../src/main-window.c:480
-msgid "_Edit..."
-msgstr "R_edigera..."
-
-#: ../src/main-window.c:481
+#: ../src/main-window.c:486
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Redigera den valda postlådan"
-#: ../src/main-window.c:482
+#: ../src/main-window.c:487
msgid "_Delete..."
msgstr "Ta _bort..."
-#: ../src/main-window.c:483
+#: ../src/main-window.c:488
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Ta bort den valda postlådan"
-#: ../src/main-window.c:486
-#: ../src/main-window.c:489
+#: ../src/main-window.c:491
+#: ../src/main-window.c:494
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "Rensa _bort borttagna meddelanden"
-#: ../src/main-window.c:487
-#: ../src/main-window.c:490
+#: ../src/main-window.c:492
+#: ../src/main-window.c:495
msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
msgstr "Rensa bort meddelanden markerade som borttagna i den aktuella postlådan"
-#: ../src/main-window.c:493
+#: ../src/main-window.c:498
msgid "Close mailbox"
msgstr "Stäng postlåda"
-#: ../src/main-window.c:495
+#: ../src/main-window.c:500
msgid "Select _Filters"
msgstr "Välj _filter"
-#: ../src/main-window.c:496
+#: ../src/main-window.c:501
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr "Välj filter som ska aktiveras automatiskt på aktuell postlåda"
-#: ../src/main-window.c:499
+#: ../src/main-window.c:504
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Ta bort dubbletter"
-#: ../src/main-window.c:500
+#: ../src/main-window.c:505
msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
msgstr "Ta bort dubblerade meddelanden från den aktuella postlådan"
-#: ../src/main-window.c:510
+#: ../src/main-window.c:515
#: ../src/message-window.c:269
msgid "Reply to the current message"
msgstr "Svara på aktuellt meddelande"
-#: ../src/main-window.c:511
+#: ../src/main-window.c:516
#: ../src/message-window.c:270
msgid "Reply to _All..."
msgstr "Svara till _alla..."
-#: ../src/main-window.c:512
+#: ../src/main-window.c:517
#: ../src/message-window.c:271
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "Svara till alla mottagare av aktuellt meddelande"
-#: ../src/main-window.c:514
+#: ../src/main-window.c:519
#: ../src/message-window.c:273
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "Svara till _grupp..."
-#: ../src/main-window.c:515
+#: ../src/main-window.c:520
#: ../src/message-window.c:274
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "Svara till sändlista"
-#: ../src/main-window.c:517
+#: ../src/main-window.c:522
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "Lagra avsändaradressen i adressboken"
-#: ../src/main-window.c:519
+#: ../src/main-window.c:524
#: ../src/message-window.c:278
msgid "_View Source..."
msgstr "_Visa källa..."
-#: ../src/main-window.c:520
+#: ../src/main-window.c:525
#: ../src/message-window.c:279
msgid "View source form of the message"
msgstr "Visa meddelandet på källkodsform"
@@ -4660,226 +4774,226 @@ msgstr "Visa meddelandet på källkodsform"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:526
+#: ../src/main-window.c:531
msgid "_Forward..."
msgstr "_Vidarebefordra..."
-#: ../src/main-window.c:527
+#: ../src/main-window.c:532
#: ../src/message-window.c:285
msgid "Forward the current message"
msgstr "Vidarebefordra aktuellt meddelande"
-#: ../src/main-window.c:530
+#: ../src/main-window.c:535
#: ../src/message-window.c:287
msgid "_Forward attached..."
msgstr "_Vidarebefordra bifogad..."
-#: ../src/main-window.c:531
+#: ../src/main-window.c:536
#: ../src/message-window.c:288
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "Vidarebefordra det aktuella meddelandet som bilaga"
-#: ../src/main-window.c:533
+#: ../src/main-window.c:538
#: ../src/message-window.c:290
msgid "Forward _inline..."
msgstr "Vidarebefordra _inuti..."
-#: ../src/main-window.c:534
+#: ../src/main-window.c:539
#: ../src/message-window.c:291
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "Vidarebefordra det aktuella meddelandet inuti"
-#: ../src/main-window.c:537
+#: ../src/main-window.c:542
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "_Kör meddelandet genom ett annat program"
-#: ../src/main-window.c:539
+#: ../src/main-window.c:544
msgid "Select _Thread"
msgstr "Välj _tråd"
-#: ../src/main-window.c:540
+#: ../src/main-window.c:545
msgid "Select all messages in current thread"
msgstr "Markera alla meddelanden i aktuell tråd"
#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:548
+#: ../src/main-window.c:553
#: ../src/message-window.c:246
#: ../src/sendmsg-window.c:347
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
-#: ../src/main-window.c:549
+#: ../src/main-window.c:554
#: ../src/message-window.c:247
msgid "Print current message"
msgstr "Skriv ut aktuellt meddelande"
-#: ../src/main-window.c:550
+#: ../src/main-window.c:555
#: ../src/message-window.c:275
msgid "Save Current Part..."
msgstr "Spara aktuell del..."
-#: ../src/main-window.c:551
+#: ../src/main-window.c:556
#: ../src/message-window.c:276
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "Spara för närvarande visad del av meddelande"
-#: ../src/main-window.c:554
+#: ../src/main-window.c:559
#: ../src/message-window.c:293
msgid "_Next Part"
msgstr "_Nästa del"
-#: ../src/main-window.c:555
+#: ../src/main-window.c:560
#: ../src/message-window.c:294
msgid "Next part in message"
msgstr "Nästa del i meddelande"
-#: ../src/main-window.c:556
+#: ../src/main-window.c:561
#: ../src/message-window.c:295
msgid "_Previous Part"
msgstr "_Föregående del"
-#: ../src/main-window.c:557
+#: ../src/main-window.c:562
#: ../src/message-window.c:296
msgid "Previous part in message"
msgstr "Föregående del i meddelande"
-#: ../src/main-window.c:560
+#: ../src/main-window.c:565
msgid "Copy message"
msgstr "Kopiera meddelande"
-#: ../src/main-window.c:563
+#: ../src/main-window.c:568
msgid "Find in _Message"
msgstr "Sök i _meddelande"
-#: ../src/main-window.c:564
+#: ../src/main-window.c:569
#: ../src/message-window.c:256
msgid "Find a string in this message"
msgstr "Sök en sträng i detta meddelande"
-#: ../src/main-window.c:574
+#: ../src/main-window.c:579
#: ../src/message-window.c:308
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"
-#: ../src/main-window.c:575
-#: ../src/main-window.c:579
+#: ../src/main-window.c:580
+#: ../src/main-window.c:584
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "Flytta det aktuella meddelandet till papperskorgen"
-#: ../src/main-window.c:578
+#: ../src/main-window.c:583
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"
-#: ../src/main-window.c:582
-#: ../src/main-window.c:591
+#: ../src/main-window.c:587
+#: ../src/main-window.c:596
msgid "Toggle New"
msgstr "Ny av/på"
-#: ../src/main-window.c:584
+#: ../src/main-window.c:589
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "_Växla flagga"
-#: ../src/main-window.c:587
+#: ../src/main-window.c:592
msgid "Toggle flagged"
msgstr "Flagga av/på"
#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:588
-#: ../src/main-window.c:623
+#: ../src/main-window.c:593
+#: ../src/main-window.c:628
msgid "_Deleted"
msgstr "_Borttaget"
-#: ../src/main-window.c:589
+#: ../src/main-window.c:594
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "Växla borttagetflaggan"
-#: ../src/main-window.c:592
-#: ../src/main-window.c:635
+#: ../src/main-window.c:597
+#: ../src/main-window.c:640
msgid "_Answered"
msgstr "Be_svarat"
-#: ../src/main-window.c:593
+#: ../src/main-window.c:598
msgid "Toggle Answered"
msgstr "Växla besvarat"
-#: ../src/main-window.c:600
+#: ../src/main-window.c:605
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "_Visa postlådeträd"
-#: ../src/main-window.c:601
+#: ../src/main-window.c:606
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr "Växla visning av postlåde- och mappträd"
-#: ../src/main-window.c:603
+#: ../src/main-window.c:608
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Visa postlåde_flikar"
-#: ../src/main-window.c:604
+#: ../src/main-window.c:609
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "Växla visning av postlådeflikar"
-#: ../src/main-window.c:606
+#: ../src/main-window.c:611
#: ../src/message-window.c:315
msgid "Show Too_lbar"
msgstr "Visa ver_ktygsrad"
-#: ../src/main-window.c:608
+#: ../src/main-window.c:613
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Visa st_atusrad"
-#: ../src/main-window.c:610
+#: ../src/main-window.c:615
msgid "Show _Index Filter"
msgstr "Visa _indexfilter"
-#: ../src/main-window.c:613
+#: ../src/main-window.c:618
msgid "_Descending"
msgstr "_Fallande"
-#: ../src/main-window.c:614
+#: ../src/main-window.c:619
msgid "Sort in a descending order"
msgstr "Sortera i fallande ordning"
-#: ../src/main-window.c:616
+#: ../src/main-window.c:621
msgid "_View filter"
msgstr "_Visa filter"
-#: ../src/main-window.c:617
+#: ../src/main-window.c:622
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "Aktivera snabbt filter för meddelandeindex"
-#: ../src/main-window.c:620
+#: ../src/main-window.c:625
#: ../src/message-window.c:317
msgid "_Wrap"
msgstr "_Radbryt"
-#: ../src/main-window.c:620
+#: ../src/main-window.c:625
#: ../src/message-window.c:317
#: ../src/sendmsg-window.c:364
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Bryt rader i meddelandetexten"
-#: ../src/main-window.c:625
+#: ../src/main-window.c:630
msgid "Un_Deleted"
msgstr "_�terställt"
-#: ../src/main-window.c:627
+#: ../src/main-window.c:632
msgid "_Read"
msgstr "_Läst"
-#: ../src/main-window.c:629
+#: ../src/main-window.c:634
msgid "Un_read"
msgstr "O_läst"
-#: ../src/main-window.c:633
+#: ../src/main-window.c:638
msgid "Un_flagged"
msgstr "O_flaggat"
-#: ../src/main-window.c:637
+#: ../src/main-window.c:642
msgid "Un_answered"
msgstr "O_besvarat"
#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:640
+#: ../src/main-window.c:645
#: ../src/toolbar-factory.c:161
msgid ""
"All\n"
@@ -4888,114 +5002,114 @@ msgstr ""
"Alla\n"
"huvuden"
-#: ../src/main-window.c:641
+#: ../src/main-window.c:646
#: ../src/message-window.c:320
msgid "Show all headers"
msgstr "Visa alla huvuden"
-#: ../src/main-window.c:643
+#: ../src/main-window.c:648
#: ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Msg Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
-#: ../src/main-window.c:644
+#: ../src/main-window.c:649
msgid "Show preview pane"
msgstr "Visa förhandsgranskningspanel"
-#: ../src/main-window.c:650
+#: ../src/main-window.c:655
#: ../src/message-window.c:326
msgid "_No Headers"
msgstr "_Inga rubriker"
-#: ../src/main-window.c:651
+#: ../src/main-window.c:656
#: ../src/message-window.c:327
msgid "Display no headers"
msgstr "Visa inte rubriker"
-#: ../src/main-window.c:652
+#: ../src/main-window.c:657
msgid "S_elected Headers"
msgstr "Valda rubrik_er"
-#: ../src/main-window.c:653
+#: ../src/main-window.c:658
#: ../src/message-window.c:329
msgid "Display selected headers"
msgstr "Visa valda rubriker"
-#: ../src/main-window.c:654
+#: ../src/main-window.c:659
#: ../src/message-window.c:330
msgid "All _Headers"
msgstr "Alla _rubriker"
-#: ../src/main-window.c:655
+#: ../src/main-window.c:660
#: ../src/message-window.c:331
msgid "Display all headers"
msgstr "Visa alla rubriker"
-#: ../src/main-window.c:659
+#: ../src/main-window.c:664
msgid "_Flat index"
msgstr "_Platt index"
-#: ../src/main-window.c:660
+#: ../src/main-window.c:665
msgid "No threading at all"
msgstr "Ingen trådning alls"
-#: ../src/main-window.c:661
+#: ../src/main-window.c:666
msgid "Si_mple threading"
msgstr "E_nkel trådning"
-#: ../src/main-window.c:662
+#: ../src/main-window.c:667
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "Enkel algoritm för trådning"
-#: ../src/main-window.c:663
+#: ../src/main-window.c:668
msgid "_JWZ threading"
msgstr "_JWZ-trådning"
-#: ../src/main-window.c:664
+#: ../src/main-window.c:669
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr "Utförlig JWZ-trådning"
-#: ../src/main-window.c:669
+#: ../src/main-window.c:674
msgid "By _Arrival"
msgstr "Efter _ankomst"
-#: ../src/main-window.c:670
+#: ../src/main-window.c:675
msgid "Arrival order"
msgstr "Ankomstordning"
-#: ../src/main-window.c:671
+#: ../src/main-window.c:676
msgid "By _Sender"
msgstr "Efter a_vsändare"
-#: ../src/main-window.c:672
+#: ../src/main-window.c:677
msgid "Sender order"
msgstr "Avsändarordning"
-#: ../src/main-window.c:673
+#: ../src/main-window.c:678
msgid "By S_ubject"
msgstr "Efter ä_mne"
-#: ../src/main-window.c:674
+#: ../src/main-window.c:679
msgid "Subject order"
msgstr "Ã?mnesordning"
-#: ../src/main-window.c:675
+#: ../src/main-window.c:680
msgid "By Si_ze"
msgstr "Efter _storlek"
-#: ../src/main-window.c:676
+#: ../src/main-window.c:681
msgid "By message size"
msgstr "Efter meddelandestorlek"
-#: ../src/main-window.c:677
+#: ../src/main-window.c:682
msgid "_Threaded"
msgstr "_Trådad"
-#: ../src/main-window.c:678
+#: ../src/main-window.c:683
msgid "Use message threading"
msgstr "Använd trådning av meddelanden"
-#: ../src/main-window.c:1028
+#: ../src/main-window.c:1032
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5003,36 +5117,36 @@ msgstr ""
"Balsa skickar ett meddelande nu.\n"
"Avbryt skickande?"
-#: ../src/main-window.c:1198
+#: ../src/main-window.c:1202
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "�mne eller Avsändare innehåller:"
-#: ../src/main-window.c:1199
+#: ../src/main-window.c:1203
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "�mne eller Mottagare innehåller:"
-#: ../src/main-window.c:1200
+#: ../src/main-window.c:1204
msgid "Subject Contains:"
msgstr "�mne innehåller:"
-#: ../src/main-window.c:1201
+#: ../src/main-window.c:1205
msgid "Body Contains:"
msgstr "Meddelandetexten innehåller:"
-#: ../src/main-window.c:1202
+#: ../src/main-window.c:1206
msgid "Older than (days):"
msgstr "�ldre än (dagar):"
-#: ../src/main-window.c:1203
+#: ../src/main-window.c:1207
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Som äldst (dagar):"
-#: ../src/main-window.c:2331
+#: ../src/main-window.c:2321
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ã?ppnar %s"
-#: ../src/main-window.c:2350
+#: ../src/main-window.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5041,10 +5155,10 @@ msgstr ""
"Kunde inte öppna postlådan!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2691
+#: ../src/main-window.c:2711
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Nylander\n"
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Christian Rose\n"
"Patrik Wallström\n"
"Richard Hult\n"
@@ -5052,268 +5166,268 @@ msgstr ""
"Martin Norbäck\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"tp-sv listor tp-sv se"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/main-window.c:2703
+#: ../src/main-window.c:2723
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "E-postklienten Balsa är en del av skrivbordsmiljön GNOME."
-#: ../src/main-window.c:2798
-#: ../src/main-window.c:2816
+#: ../src/main-window.c:2825
+#: ../src/main-window.c:2843
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Kontrollerar e-post..."
-#: ../src/main-window.c:3014
+#: ../src/main-window.c:3041
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP-postlåda: %s"
-#: ../src/main-window.c:3018
+#: ../src/main-window.c:3045
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokal postlåda: %s"
-#: ../src/main-window.c:3171
+#: ../src/main-window.c:3198
msgid "Finished Checking."
msgstr "Slutförde kontroll."
-#: ../src/main-window.c:3236
+#: ../src/main-window.c:3263
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Fel vid sänding: %s"
-#: ../src/main-window.c:3301
+#: ../src/main-window.c:3328
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Du har fått %d nytt meddelande."
msgstr[1] "Du har fått %d nya meddelanden."
-#: ../src/main-window.c:3304
+#: ../src/main-window.c:3331
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny e-post."
-#: ../src/main-window.c:3345
+#: ../src/main-window.c:3372
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: Du har fått %d nytt meddelande."
msgstr[1] "Balsa: Du har fått %d nya meddelanden."
-#: ../src/main-window.c:3349
+#: ../src/main-window.c:3376
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: Du har fått ny e-post."
-#: ../src/main-window.c:3404
+#: ../src/main-window.c:3436
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Ny post"
-#: ../src/main-window.c:3663
+#: ../src/main-window.c:3725
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Nästa olästa meddelande finns i %s"
-#: ../src/main-window.c:3670
+#: ../src/main-window.c:3732
#, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
-msgstr "Vill du byta till %s?"
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Vill du välja %s?"
-#: ../src/main-window.c:4204
+#: ../src/main-window.c:4265
msgid "Search mailbox"
msgstr "Sök i postlåda"
-#: ../src/main-window.c:4224
+#: ../src/main-window.c:4285
msgid "_Search for:"
msgstr "_Sök efter:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4237
+#: ../src/main-window.c:4298
msgid "In:"
msgstr "I:"
-#: ../src/main-window.c:4248
+#: ../src/main-window.c:4309
msgid "S_ubject"
msgstr "_Ã?mne"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4253
+#: ../src/main-window.c:4314
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Visa endast matchande meddelanden"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4274
+#: ../src/main-window.c:4335
msgid "Open next matching message"
msgstr "�ppna nästa matchande meddelande"
-#: ../src/main-window.c:4285
+#: ../src/main-window.c:4346
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Omvänd sökning"
-#: ../src/main-window.c:4290
+#: ../src/main-window.c:4351
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Radbryt"
-#: ../src/main-window.c:4465
+#: ../src/main-window.c:4526
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Du kan endast tillämpa filter på postlåda\n"
-#: ../src/main-window.c:4480
+#: ../src/main-window.c:4541
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Borttagning av dubbletter misslyckades: %s"
-#: ../src/main-window.c:4486
+#: ../src/main-window.c:4547
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Tog bort %d dubblett"
msgstr[1] "Tog bort %d dubbletter"
-#: ../src/main-window.c:4491
+#: ../src/main-window.c:4552
msgid "No duplicates found"
msgstr "Inga dubbletter hittades"
-#: ../src/main-window.c:4719
+#: ../src/main-window.c:4781
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Kunde inte öppna papperskorg: %s"
-#: ../src/main-window.c:4864
+#: ../src/main-window.c:4929
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (skrivskyddad)"
-#: ../src/main-window.c:4866
+#: ../src/main-window.c:4931
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5443
+#: ../src/main-window.c:5512
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Visad postlåda: %s "
-#: ../src/main-window.c:5448
+#: ../src/main-window.c:5517
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "med %d meddelande"
msgstr[1] "med %d meddelanden"
-#: ../src/main-window.c:5455
+#: ../src/main-window.c:5524
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nytt"
msgstr[1] ", %d nya"
-#: ../src/main-window.c:5462
+#: ../src/main-window.c:5531
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d dold"
msgstr[1] ", %d dolda"
-#: ../src/main.c:206
+#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Could not write to %s: %s"
msgstr "Kunde inte skriva till %s: %s"
-#: ../src/main.c:444
-#: ../src/main.c:493
+#: ../src/main.c:445
+#: ../src/main.c:494
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
-#: ../src/main.c:446
-#: ../src/main.c:495
+#: ../src/main.c:447
+#: ../src/main.c:496
msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
msgstr "Skriv nytt meddelande till EPOST ADRESS"
-#: ../src/main.c:448
+#: ../src/main.c:449
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "Bifoga fil på S�KV�G"
-#: ../src/main.c:450
-#: ../src/main.c:500
+#: ../src/main.c:451
+#: ../src/main.c:501
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Ã?ppnar POSTLÃ?DENAMN"
-#: ../src/main.c:450
-#: ../src/main.c:500
+#: ../src/main.c:451
+#: ../src/main.c:501
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "POSTLÃ?DENAMN"
-#: ../src/main.c:453
-#: ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:454
+#: ../src/main.c:504
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "�ppnar första olästa postlådan"
-#: ../src/main.c:456
-#: ../src/main.c:506
+#: ../src/main.c:457
+#: ../src/main.c:507
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Ã?ppnar standardinkorgen vid uppstart"
-#: ../src/main.c:459
-#: ../src/main.c:509
+#: ../src/main.c:460
+#: ../src/main.c:510
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Skriv ut antalet olästa och ej skickade meddelanden"
-#: ../src/main.c:461
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:462
+#: ../src/main.c:512
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Felsök POP3-anslutning"
-#: ../src/main.c:463
-#: ../src/main.c:513
+#: ../src/main.c:464
+#: ../src/main.c:514
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Felsök IMAP-anslutning"
-#: ../src/main.c:485
+#: ../src/main.c:486
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "E-postklienten Balsa"
-#: ../src/main.c:497
+#: ../src/main.c:498
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Bifoga fil på URI"
-#: ../src/main.c:538
+#: ../src/main.c:539
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
-#: ../src/main.c:585
-#: ../src/main.c:590
-#: ../src/main.c:596
-#: ../src/main.c:602
-#: ../src/main.c:608
+#: ../src/main.c:586
+#: ../src/main.c:591
+#: ../src/main.c:597
+#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:609
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "Balsa kan inte öppna din \"%s\"-postlåda."
-#: ../src/main.c:585
+#: ../src/main.c:586
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"
-#: ../src/main.c:591
+#: ../src/main.c:592
msgid "Outbox"
msgstr "Utkorg"
-#: ../src/main.c:597
+#: ../src/main.c:598
msgid "Sentbox"
msgstr "Skickatkorg"
-#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:604
msgid "Draftbox"
msgstr "Utkastkorg"
-#: ../src/main.c:608
+#: ../src/main.c:609
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
-#: ../src/main.c:830
+#: ../src/main.c:824
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Komprimerar postmappar..."
@@ -5341,185 +5455,189 @@ msgstr "Visa verktygsrad"
msgid "_Selected Headers"
msgstr "Valda _rubriker"
-#: ../src/message-window.c:1044
+#: ../src/message-window.c:1050
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Meddelande från %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:399
+#: ../src/pref-manager.c:402
msgid "While retrieving messages"
msgstr "När meddelanden hämtas"
-#: ../src/pref-manager.c:400
+#: ../src/pref-manager.c:403
msgid "Until closed"
msgstr "Fram till stängning"
-#: ../src/pref-manager.c:406
+#: ../src/pref-manager.c:409
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
-#: ../src/pref-manager.c:407
+#: ../src/pref-manager.c:410
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/pref-manager.c:408
+#: ../src/pref-manager.c:411
msgid "Bad spellers"
msgstr "DÃ¥liga stavare"
-#: ../src/pref-manager.c:414
+#: ../src/pref-manager.c:417
msgid "Message number"
msgstr "Meddelandenummer"
-#: ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/pref-manager.c:421
msgid "Sender"
msgstr "Avsändare"
-#: ../src/pref-manager.c:422
+#: ../src/pref-manager.c:425
msgid "Flat"
msgstr "Platt"
-#: ../src/pref-manager.c:424
+#: ../src/pref-manager.c:427
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:520
+#: ../src/pref-manager.c:523
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Inställningar för Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:574
+#: ../src/pref-manager.c:577
msgid "Mail options"
msgstr "E-postalternativ"
-#: ../src/pref-manager.c:576
+#: ../src/pref-manager.c:579
msgid "Display options"
msgstr "Visningsalternativ"
-#: ../src/pref-manager.c:578
-#: ../src/pref-manager.c:2879
+#: ../src/pref-manager.c:581
+#: ../src/pref-manager.c:2909
msgid "Address books"
msgstr "Adressböcker"
-#: ../src/pref-manager.c:582
+#: ../src/pref-manager.c:585
#: ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Spelling"
msgstr "Stavning"
-#: ../src/pref-manager.c:586
+#: ../src/pref-manager.c:589
msgid "Startup"
msgstr "Uppstart"
-#: ../src/pref-manager.c:588
-#: ../src/pref-manager.c:2667
+#: ../src/pref-manager.c:591
+#: ../src/pref-manager.c:2697
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: ../src/pref-manager.c:1391
+#: ../src/pref-manager.c:1411
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (standard)"
-#: ../src/pref-manager.c:1651
+#: ../src/pref-manager.c:1671
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Fjärrpostlådeservrar"
-#: ../src/pref-manager.c:1672
-#: ../src/pref-manager.c:2900
+#: ../src/pref-manager.c:1692
+#: ../src/pref-manager.c:2930
#: ../src/sendmsg-window.c:2978
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/pref-manager.c:1680
+#: ../src/pref-manager.c:1700
msgid "Mailbox name"
msgstr "Postlådenamn"
-#: ../src/pref-manager.c:1694
-#: ../src/pref-manager.c:1767
-#: ../src/pref-manager.c:2935
+#: ../src/pref-manager.c:1714
+#: ../src/pref-manager.c:1787
+#: ../src/pref-manager.c:2965
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifera"
-#: ../src/pref-manager.c:1708
+#: ../src/pref-manager.c:1728
msgid "Local mail directory"
msgstr "Lokal postkatalog"
-#: ../src/pref-manager.c:1710
+#: ../src/pref-manager.c:1730
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Välj din lokala postkatalog"
-#: ../src/pref-manager.c:1731
+#: ../src/pref-manager.c:1751
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Utgående e-postservrar"
-#: ../src/pref-manager.c:1753
+#: ../src/pref-manager.c:1773
msgid "Server name"
msgstr "Servernamn"
-#: ../src/pref-manager.c:1793
+#: ../src/pref-manager.c:1813
msgid "Mail servers"
msgstr "E-postservrar"
-#: ../src/pref-manager.c:1795
+#: ../src/pref-manager.c:1815
msgid "Incoming"
msgstr "Inkommande"
-#: ../src/pref-manager.c:1797
+#: ../src/pref-manager.c:1817
msgid "Outgoing"
msgstr "Utgående"
-#: ../src/pref-manager.c:1824
+#: ../src/pref-manager.c:1844
msgid "Checking"
msgstr "Kontrollerar"
-#: ../src/pref-manager.c:1830
+#: ../src/pref-manager.c:1850
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Kontrollera posten automatiskt var"
-#: ../src/pref-manager.c:1841
-#: ../src/pref-manager.c:2690
-#: ../src/pref-manager.c:2750
+#: ../src/pref-manager.c:1861
+#: ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2780
msgid "minutes"
msgstr "minut"
-#: ../src/pref-manager.c:1848
+#: ../src/pref-manager.c:1868
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Kontrollera _IMAP-postlådor"
-#: ../src/pref-manager.c:1854
+#: ../src/pref-manager.c:1874
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Kontrollera _endast INBOX"
-#: ../src/pref-manager.c:1861
+#: ../src/pref-manager.c:1881
msgid "When mail arrives:"
msgstr "När post anländer:"
-#: ../src/pref-manager.c:1866
+#: ../src/pref-manager.c:1886
msgid "Display message"
msgstr "Visa meddelande"
-#: ../src/pref-manager.c:1871
+#: ../src/pref-manager.c:1891
msgid "Play sound"
msgstr "Spela ljud"
-#: ../src/pref-manager.c:1876
+#: ../src/pref-manager.c:1896
msgid "Show icon"
msgstr "Visa ikon"
-#: ../src/pref-manager.c:1885
+#: ../src/pref-manager.c:1905
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Gör tyst kontroll i bakgrunden (inga meddelanden i statusraden)"
-#: ../src/pref-manager.c:1890
+#: ../src/pref-manager.c:1910
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Storleksgräns för POP-_meddelande:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1917
+#: ../src/pref-manager.c:1938
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Citerad text och flödestext"
-#: ../src/pref-manager.c:1921
+#: ../src/pref-manager.c:1943
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Markera citerad text"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1948
msgid ""
"Quoted text\n"
"regular expression:"
@@ -5527,46 +5645,46 @@ msgstr ""
"Citerad text\n"
"reguljärt uttryck:"
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:1957
msgid "Wrap text at"
msgstr "Radbryt text vid"
-#: ../src/pref-manager.c:1941
-#: ../src/pref-manager.c:2108
+#: ../src/pref-manager.c:1968
+#: ../src/pref-manager.c:2135
msgid "characters"
msgstr "tecken"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1956
+#: ../src/pref-manager.c:1983
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Visning av Multipart/Alternative-delar"
-#: ../src/pref-manager.c:1959
+#: ../src/pref-manager.c:1986
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Föredra text/plain framför html"
-#: ../src/pref-manager.c:1975
+#: ../src/pref-manager.c:2002
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr "Nationella tecken (8-bitarstecken) i trasiga meddelanden utan teckenkodningshuvud"
-#: ../src/pref-manager.c:1982
+#: ../src/pref-manager.c:2009
msgid "display as \"?\""
msgstr "visa som \"?\""
-#: ../src/pref-manager.c:1991
+#: ../src/pref-manager.c:2018
msgid "display in codeset"
msgstr "visa i teckenkodning"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2021
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Begäranden om meddelandedispositionsbekräftelse"
-#: ../src/pref-manager.c:2023
+#: ../src/pref-manager.c:2050
msgid "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition Notification (MDN), send it if:"
msgstr "När jag tar emot ett meddelande och dess avsändare begärde att få en meddelandedispositionsbekräftelse (MDN) ska det skickas i följande fall:"
-#: ../src/pref-manager.c:2035
+#: ../src/pref-manager.c:2062
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5576,370 +5694,374 @@ msgstr ""
"(notifieringsadressen är lika med returadressen,\n"
"och jag är i \"Till:\"- eller \"Kopia:\"-listan)."
-#: ../src/pref-manager.c:2052
+#: ../src/pref-manager.c:2079
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Meddelandehuvudet ser konstigt ut."
-#: ../src/pref-manager.c:2089
+#: ../src/pref-manager.c:2116
msgid "Word wrap"
msgstr "Ordbrytning"
-#: ../src/pref-manager.c:2094
+#: ../src/pref-manager.c:2121
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Radbryt utgående text vid"
-#: ../src/pref-manager.c:2122
+#: ../src/pref-manager.c:2149
msgid "Other options"
msgstr "Ã?vriga alternativ"
-#: ../src/pref-manager.c:2127
+#: ../src/pref-manager.c:2154
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Svarsprefix:"
-#: ../src/pref-manager.c:2130
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citera automatiskt originalet vid svar"
-#: ../src/pref-manager.c:2133
+#: ../src/pref-manager.c:2160
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Vidarebefordra ett meddelande som bilaga istället för att citera det"
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2163
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Kopiera utgående meddelanden till utkorgen"
-#: ../src/pref-manager.c:2138
+#: ../src/pref-manager.c:2165
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Skicka-knappen kölägger alltid utgående e-post i utkorgen"
-#: ../src/pref-manager.c:2141
+#: ../src/pref-manager.c:2168
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Redigera huvuden i extern redigerare"
-#: ../src/pref-manager.c:2143
+#: ../src/pref-manager.c:2170
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Inkludera HTML-delar som text vid svar eller vidarebefordran"
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2187
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/pref-manager.c:2162
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Sort and thread"
msgstr "Sortera och tråda"
-#: ../src/pref-manager.c:2164
+#: ../src/pref-manager.c:2191
#: ../src/print-gtk.c:489
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
-#: ../src/pref-manager.c:2166
+#: ../src/pref-manager.c:2193
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
-#: ../src/pref-manager.c:2168
-#: ../src/pref-manager.c:2256
+#: ../src/pref-manager.c:2195
+#: ../src/pref-manager.c:2286
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2170
+#: ../src/pref-manager.c:2197
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeddelanden"
-#: ../src/pref-manager.c:2195
+#: ../src/pref-manager.c:2222
#: ../src/toolbar-prefs.c:168
msgid "Main window"
msgstr "Huvudfönster"
-#: ../src/pref-manager.c:2198
+#: ../src/pref-manager.c:2225
msgid "Use preview pane"
msgstr "Använd förhandsgranskningspanel"
-#: ../src/pref-manager.c:2200
+#: ../src/pref-manager.c:2227
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Visa postlådestatistik i vänstra rutan"
-#: ../src/pref-manager.c:2204
+#: ../src/pref-manager.c:2231
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Visa automatiskt meddelanden när postlådan öppnas"
-#: ../src/pref-manager.c:2210
+#: ../src/pref-manager.c:2234
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr "Fråga mig innan val av en annan postlåda för att visa ett oläst meddelande"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2240
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "PageUp/PageDown-tangenterna rullar text med"
-#: ../src/pref-manager.c:2221
+#: ../src/pref-manager.c:2251
msgid "percent"
msgstr "procent"
-#: ../src/pref-manager.c:2236
+#: ../src/pref-manager.c:2266
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Visa förloppsmätarfönster"
-#: ../src/pref-manager.c:2261
+#: ../src/pref-manager.c:2291
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Datumformat (för strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2263
+#: ../src/pref-manager.c:2293
msgid "Selected headers:"
msgstr "Valda rubriker:"
-#: ../src/pref-manager.c:2285
+#: ../src/pref-manager.c:2315
msgid "Information messages"
msgstr "Informationsmeddelanden"
-#: ../src/pref-manager.c:2290
+#: ../src/pref-manager.c:2320
msgid "Information messages:"
msgstr "Informationsmeddelanden:"
-#: ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2324
msgid "Warning messages:"
msgstr "Varningsmeddelanden:"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2328
msgid "Error messages:"
msgstr "Felmeddelanden:"
-#: ../src/pref-manager.c:2302
+#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Ã?desdigra felmeddelanden:"
-#: ../src/pref-manager.c:2306
+#: ../src/pref-manager.c:2336
msgid "Debug messages:"
msgstr "Felsökningsmeddelanden:"
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2362
msgid "Message colors"
msgstr "Meddelandefärger"
-#: ../src/pref-manager.c:2337
+#: ../src/pref-manager.c:2367
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Färg på citat nivå %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2350
+#: ../src/pref-manager.c:2380
msgid "Link color"
msgstr "Länkfärg"
-#: ../src/pref-manager.c:2352
+#: ../src/pref-manager.c:2382
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlänksfärg"
-#: ../src/pref-manager.c:2363
+#: ../src/pref-manager.c:2393
msgid "Composition window"
msgstr "Skrivfönster"
-#: ../src/pref-manager.c:2367
+#: ../src/pref-manager.c:2397
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Ogiltig eller ofullständig adressetikettsfärg"
-#: ../src/pref-manager.c:2453
+#: ../src/pref-manager.c:2483
#: ../src/print-gtk.c:498
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
-#: ../src/pref-manager.c:2457
+#: ../src/pref-manager.c:2487
msgid "Message font:"
msgstr "Meddelandetypsnitt:"
-#: ../src/pref-manager.c:2462
+#: ../src/pref-manager.c:2492
msgid "Subject font:"
msgstr "Ã?mnestypsnitt:"
-#: ../src/pref-manager.c:2468
+#: ../src/pref-manager.c:2498
msgid "Use default font size"
msgstr "Använd standardstorlek för typsnitt"
-#: ../src/pref-manager.c:2516
+#: ../src/pref-manager.c:2546
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Sortering och trådning"
-#: ../src/pref-manager.c:2520
+#: ../src/pref-manager.c:2550
msgid "Default sort column:"
msgstr "Standardsorteringskolumn:"
-#: ../src/pref-manager.c:2524
+#: ../src/pref-manager.c:2554
msgid "Default threading style:"
msgstr "Förinställd trådningstyp:"
-#: ../src/pref-manager.c:2529
+#: ../src/pref-manager.c:2559
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Expandera trådar vid öppning"
-#: ../src/pref-manager.c:2604
+#: ../src/pref-manager.c:2634
msgid "Pspell settings"
msgstr "Pspell-inställningar"
-#: ../src/pref-manager.c:2610
+#: ../src/pref-manager.c:2640
msgid "Spell check module"
msgstr "Rättstavningsmodul"
-#: ../src/pref-manager.c:2616
+#: ../src/pref-manager.c:2646
msgid "Suggestion level"
msgstr "Förslagsnivå"
#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2621
+#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Ignorera ord som är kortare än"
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2669
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Diverse stavningsinställningar"
-#: ../src/pref-manager.c:2641
+#: ../src/pref-manager.c:2671
msgid "Check signature"
msgstr "Kontrollera signatur"
-#: ../src/pref-manager.c:2642
+#: ../src/pref-manager.c:2672
msgid "Check quoted"
msgstr "Kontrollera citerat"
-#: ../src/pref-manager.c:2669
+#: ../src/pref-manager.c:2699
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"
-#: ../src/pref-manager.c:2670
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Töm papperskorgen vid avslut"
-#: ../src/pref-manager.c:2677
+#: ../src/pref-manager.c:2707
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Stäng postlådan om den varit oanvänd mer än"
-#: ../src/pref-manager.c:2705
+#: ../src/pref-manager.c:2735
msgid "Deleting messages"
msgstr "Tar bort meddelanden"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2710
+#: ../src/pref-manager.c:2740
#, c-format
msgid "The following setting is global, but may be overridden for the selected mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
msgstr "Följande inställning är global men kan åsidosättas för den valda postlådan med Postlåda %s Dölj meddelanden:"
-#: ../src/pref-manager.c:2722
+#: ../src/pref-manager.c:2752
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Dölj meddelanden markerade som borttagna"
-#: ../src/pref-manager.c:2724
+#: ../src/pref-manager.c:2754
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Följande inställningar är globala:"
-#: ../src/pref-manager.c:2730
+#: ../src/pref-manager.c:2760
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Rensa bort borttagna meddelanden när postlådan stängs"
-#: ../src/pref-manager.c:2737
+#: ../src/pref-manager.c:2767
msgid "...and if unused more than"
msgstr "...och om den är oanvänd mer än"
-#: ../src/pref-manager.c:2762
+#: ../src/pref-manager.c:2792
#: ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Message window"
msgstr "Meddelandefönster"
-#: ../src/pref-manager.c:2767
+#: ../src/pref-manager.c:2797
msgid "After moving a message:"
msgstr "Efter ett meddelande flyttats:"
-#: ../src/pref-manager.c:2796
+#: ../src/pref-manager.c:2826
msgid "Startup options"
msgstr "Uppstartsalternativ"
-#: ../src/pref-manager.c:2799
+#: ../src/pref-manager.c:2829
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Ã?ppna inkorgen vid uppstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2801
+#: ../src/pref-manager.c:2831
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Hämta e-post vid uppstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/pref-manager.c:2833
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Kom ihåg öppna postlådor mellan sessionerna"
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2847
msgid "Folder scanning"
msgstr "Genomsökning av mapp"
-#: ../src/pref-manager.c:2819
+#: ../src/pref-manager.c:2849
msgid "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see more of the tree at startup, choose a greater depth."
msgstr "Välj djupet 1 för snabb uppstart; detta förhindrar genomsökning av vissa mappar. För att se mer av trädet vid uppstart väljer du ett större djup."
-#: ../src/pref-manager.c:2830
+#: ../src/pref-manager.c:2860
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Genomsök lokala mappar på djupet"
-#: ../src/pref-manager.c:2843
+#: ../src/pref-manager.c:2873
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Genomsök IMAP-mappar på djupet"
-#: ../src/pref-manager.c:2908
+#: ../src/pref-manager.c:2938
msgid "Address book name"
msgstr "Adressboksnamn"
-#: ../src/pref-manager.c:2916
+#: ../src/pref-manager.c:2946
msgid "Auto-complete"
msgstr "Automatiskt komplettering"
-#: ../src/pref-manager.c:2941
+#: ../src/pref-manager.c:2971
msgid "_Set as default"
msgstr "_Sätt som standard"
-#: ../src/pref-manager.c:3246
+#: ../src/pref-manager.c:3276
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "POP3-fjärrpostlåda..."
-#: ../src/pref-manager.c:3368
+#: ../src/pref-manager.c:3408
msgid "Show nothing"
msgstr "Visa ingenting"
-#: ../src/pref-manager.c:3370
+#: ../src/pref-manager.c:3410
msgid "Show dialog"
msgstr "Visa dialogfönster"
-#: ../src/pref-manager.c:3372
+#: ../src/pref-manager.c:3412
msgid "Show in list"
msgstr "Visa i listan"
-#: ../src/pref-manager.c:3374
+#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Show in status bar"
msgstr "Visa i statusraden"
-#: ../src/pref-manager.c:3376
+#: ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Print to console"
msgstr "Skriv ut på konsoll"
-#: ../src/pref-manager.c:3387
+#: ../src/pref-manager.c:3427
msgid "Ask me"
msgstr "Fråga mig"
-#: ../src/pref-manager.c:3503
+#: ../src/pref-manager.c:3543
msgid "Default layout"
msgstr "Standardlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:3504
+#: ../src/pref-manager.c:3544
msgid "Wide message layout"
msgstr "Layout för brett meddelande"
-#: ../src/pref-manager.c:3505
+#: ../src/pref-manager.c:3545
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Layout för bred skärm"
-#: ../src/pref-manager.c:3513
+#: ../src/pref-manager.c:3553
msgid "Show next unread message"
msgstr "Visa nästa olästa meddelande"
-#: ../src/pref-manager.c:3514
+#: ../src/pref-manager.c:3554
msgid "Show next message"
msgstr "Visa nästa meddelande"
-#: ../src/pref-manager.c:3515
+#: ../src/pref-manager.c:3555
msgid "Close message window"
msgstr "Stäng meddelandefönstret"
-#: ../src/pref-manager.c:3556
+#: ../src/pref-manager.c:3596
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Fel vid visning av link_id %s: %s\n"
@@ -6037,11 +6159,11 @@ msgstr "_Höger"
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Fel vid utskrift av meddelande: %s"
-#: ../src/save-restore.c:601
+#: ../src/save-restore.c:610
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Fel vid filterinläsning: "
-#: ../src/save-restore.c:603
+#: ../src/save-restore.c:612
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -6050,28 +6172,28 @@ msgstr ""
"Fel vid filterinläsning: %s\n"
"Filtren kan vara felaktiga."
-#: ../src/save-restore.c:725
+#: ../src/save-restore.c:736
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr "Alternativet för att inte känna igen text med \"format=flowed\" har tagits bort."
-#: ../src/save-restore.c:1005
+#: ../src/save-restore.c:1017
msgid "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of the compose window."
msgstr "Alternativet för att inte skicka \"format=flowed\" text finns nu i alternativmenyn i redigeringsfönstret."
-#: ../src/save-restore.c:1037
+#: ../src/save-restore.c:1049
msgid "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr "Alternativet för att begära ett MDN finns nu i alternativmenyn i redigeringsfönstret."
-#: ../src/save-restore.c:1119
+#: ../src/save-restore.c:1131
msgid "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's keyboard accelerators, you will need to set them again."
msgstr "Den här versionen av Balsa använder ett nytt användargränssnitt; om du har ändrat några av snabbtangenterna i Balsa så kommer du att behöva ställa in dem igen."
-#: ../src/save-restore.c:2154
+#: ../src/save-restore.c:2163
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Fel vid öppnande av GConf-databasen\n"
-#: ../src/save-restore.c:2162
-#: ../src/save-restore.c:2173
+#: ../src/save-restore.c:2171
+#: ../src/save-restore.c:2182
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av GConf-fält: %s\n"
@@ -6559,7 +6681,7 @@ msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Teckentabell för filen %s ändrades från \"%s\" till \"%s\"."
#: ../src/sendmsg-window.c:1985
-#: ../src/sendmsg-window.c:5706
+#: ../src/sendmsg-window.c:5710
msgid "(no subject)"
msgstr "(inget ämne)"
@@ -6600,7 +6722,7 @@ msgstr "Bifoga fil"
#: ../src/sendmsg-window.c:2415
#: ../src/sendmsg-window.c:2525
-#: ../src/sendmsg-window.c:4965
+#: ../src/sendmsg-window.c:4967
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6631,128 +6753,128 @@ msgstr "_Bifogade filer:"
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3332
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Kunde inte spara bilaga: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3354
+#: ../src/sendmsg-window.c:3356
msgid "No subject"
msgstr "Inget ämne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3387
+#: ../src/sendmsg-window.c:3389
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "infogad fil \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3390
+#: ../src/sendmsg-window.c:3392
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "bifogad fil \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3394
+#: ../src/sendmsg-window.c:3396
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "infogad %s-del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3396
+#: ../src/sendmsg-window.c:3398
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "bifogad %s-del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3464
+#: ../src/sendmsg-window.c:3466
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "meddelande från %s, ämne: \"%s\""
-#: ../src/sendmsg-window.c:3591
+#: ../src/sendmsg-window.c:3593
msgid "quoted"
msgstr "citerad"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3596
-#: ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3598
+#: ../src/sendmsg-window.c:3601
msgid "quoted attachment"
msgstr "citerad bilaga"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3625
+#: ../src/sendmsg-window.c:3627
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Välj delar för citering"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634
+#: ../src/sendmsg-window.c:3636
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Välj delarna av meddelandet som ska citeras i svaret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3776
+#: ../src/sendmsg-window.c:3778
msgid "you"
msgstr "du"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3785
+#: ../src/sendmsg-window.c:3787
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------vidarebefordrat meddelande från %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3822
+#: ../src/sendmsg-window.c:3824
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Meddelande-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3828
+#: ../src/sendmsg-window.c:3830
msgid "References:"
msgstr "Referenser:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3839
+#: ../src/sendmsg-window.c:3841
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Den %s skrev %s:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../src/sendmsg-window.c:3843
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3951
+#: ../src/sendmsg-window.c:3953
msgid "No signature found!"
msgstr "Ingen signatur hittades!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4139
+#: ../src/sendmsg-window.c:4141
msgid "Could not save message."
msgstr "Kunde inte spara meddelandet."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4146
+#: ../src/sendmsg-window.c:4148
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Kunde inte öppna utkastkorg: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4171
+#: ../src/sendmsg-window.c:4173
msgid "Message saved."
msgstr "Meddelande sparat."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5145
-#: ../src/sendmsg-window.c:5153
-#: ../src/sendmsg-window.c:5160
-#: ../src/sendmsg-window.c:5167
-#: ../src/sendmsg-window.c:5191
+#: ../src/sendmsg-window.c:5147
+#: ../src/sendmsg-window.c:5155
+#: ../src/sendmsg-window.c:5162
+#: ../src/sendmsg-window.c:5169
+#: ../src/sendmsg-window.c:5193
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Kunde inte bifoga filen %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5146
+#: ../src/sendmsg-window.c:5148
msgid "not an absolute path"
msgstr "inte en absolut sökväg"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5154
+#: ../src/sendmsg-window.c:5156
msgid "not in your directory"
msgstr "inte i din katalog"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5161
+#: ../src/sendmsg-window.c:5163
msgid "does not exist"
msgstr "finns inte"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5192
+#: ../src/sendmsg-window.c:5194
msgid "not in current directory"
msgstr "inte i aktuell katalog"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5242
+#: ../src/sendmsg-window.c:5244
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6764,98 +6886,98 @@ msgstr ""
"Kontrollera att adressen är\n"
"lämplig."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5326
+#: ../src/sendmsg-window.c:5328
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5374
+#: ../src/sendmsg-window.c:5376
msgid "Include file"
msgstr "Inkludera fil"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5560
+#: ../src/sendmsg-window.c:5562
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Kunde inte läsa in Face-huvudfilen %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5563
+#: ../src/sendmsg-window.c:5565
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Kunde inte läsa in X-Face-huvudfilen %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5690
+#: ../src/sendmsg-window.c:5694
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Du angav inget ämne för detta meddelande"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5691
+#: ../src/sendmsg-window.c:5695
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Om du vill tillhandahålla en, ange den nedan."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5741
+#: ../src/sendmsg-window.c:5745
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5824
+#: ../src/sendmsg-window.c:5828
#, c-format
msgid "You did not select encryption for this message, although %s public keys are available for all recipients. In order to protect your privacy, the message could be %s encrypted."
msgstr "Du valde inte kryptering för det här meddelandet, även om %s publika nycklar finns tillgängliga för alla mottagare. För att skydda din integritet kan meddelandet %s-krypteras."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5851
+#: ../src/sendmsg-window.c:5855
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Skicka som _krypterat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5869
+#: ../src/sendmsg-window.c:5873
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Skicka _okrypterat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5932
+#: ../src/sendmsg-window.c:5936
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Du valde OpenPGP-säkerhet för detta meddelande.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5937
+#: ../src/sendmsg-window.c:5941
msgid "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain part can be signed.\n"
msgstr "Meddelandetexten kommer att skickas som vanlig text och som HTML, men endast textdelen kan signeras.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5942
+#: ../src/sendmsg-window.c:5946
msgid "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr "Meddelandet innehåller bilagor som inte kan signeras eller krypteras.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5946
+#: ../src/sendmsg-window.c:5950
msgid "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
msgstr "Du bör välja MIME-läget om hela meddelandet ska skyddas. Vill du verkligen fortsätta?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5971
+#: ../src/sendmsg-window.c:5975
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "skickar meddelande med gpg-läge %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6008
+#: ../src/sendmsg-window.c:6012
msgid "Message could not be created"
msgstr "Meddelandet kunde inte skapas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6010
+#: ../src/sendmsg-window.c:6014
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Meddelandet kunde inte köläggas i utkorgen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6012
+#: ../src/sendmsg-window.c:6016
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Meddelandet kunde inte sparas i skickatkorgen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6014
+#: ../src/sendmsg-window.c:6018
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Meddelandet kunde inte sändas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6017
+#: ../src/sendmsg-window.c:6021
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Meddelandet kunde inte signeras"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6019
+#: ../src/sendmsg-window.c:6023
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Meddelandet kunde inte krypteras"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6025
+#: ../src/sendmsg-window.c:6029
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6864,49 +6986,49 @@ msgstr ""
"Sändning misslyckades: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6030
+#: ../src/sendmsg-window.c:6034
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Sändning misslyckades: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6121
+#: ../src/sendmsg-window.c:6125
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Kunde inte senarelägga meddelandet: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6138
+#: ../src/sendmsg-window.c:6142
msgid "Message postponed."
msgstr "Meddelande uppskjutet."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6143
+#: ../src/sendmsg-window.c:6147
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Kunde inte senarelägga meddelandet."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6296
+#: ../src/sendmsg-window.c:6300
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Fel vid start av stavningskontrollerare: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6463
+#: ../src/sendmsg-window.c:6467
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "Kunde inte kompilera %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6464
+#: ../src/sendmsg-window.c:6468
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Reguljärt uttryck med citerad text"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6971
+#: ../src/sendmsg-window.c:6975
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Svara till %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6976
+#: ../src/sendmsg-window.c:6980
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Vidarebefordra meddelande till %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6980
+#: ../src/sendmsg-window.c:6984
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nytt meddelande till %s: %s"
@@ -7223,28 +7345,28 @@ msgstr "Okänd verktygsradsikon \"%s\""
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Kölägg det här meddelandet för sändning"
-#: ../src/toolbar-factory.c:519
+#: ../src/toolbar-factory.c:527
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Text _under ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:520
+#: ../src/toolbar-factory.c:528
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Prioritet text br_edvid ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:522
+#: ../src/toolbar-factory.c:530
msgid "_Icons Only"
msgstr "Endast _ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:523
+#: ../src/toolbar-factory.c:531
msgid "_Text Only"
msgstr "Endast _text"
-#: ../src/toolbar-factory.c:746
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Använd skrivbordets _standard (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:776
+#: ../src/toolbar-factory.c:784
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Anpassa verktygsrader..."
@@ -7299,6 +7421,12 @@ msgstr "Upp"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
+#~ msgid "Rename or move subfolder"
+#~ msgstr "Byt namn på eller flytta undermapp"
+#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
+#~ msgstr "Konfigurerare för lokalpostlåda"
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "R_edigera..."
#~ msgid "Signed on"
#~ msgstr "Signerad den"
#~ msgid "N_o Headers"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]