[gnome-games] Updated French translation



commit 2a8a888b3d811dd4f59f7056b2c357290c6fae19
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Fri Feb 25 23:00:29 2011 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 4017 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1947 insertions(+), 2070 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 277bd37..f3a3384 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-18 11:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-20 23:08+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 "si on glisse les cartes pour les déplacer."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
@@ -114,16 +114,16 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher ou non la barre d'outils"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2421
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2560
 msgid "Select Game"
 msgstr "Sélectionnez un jeu"
 
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
 msgid "_Select"
 msgstr "_Sélectionner"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:296
-#: ../aisleriot/window.c:427 ../aisleriot/window.c:435
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:323
+#: ../aisleriot/window.c:455 ../aisleriot/window.c:463
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitaire FreeCell"
 
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Solitaire FreeCell"
 msgid "Play the popular FreeCell card game"
 msgstr "Jouer au jeu de cartes populaire Freecell"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1147
+#: ../aisleriot/game.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -142,75 +142,75 @@ msgstr ""
 "d'Aisleriot."
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1398
+#: ../aisleriot/game.c:1416
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "fondation"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1402
+#: ../aisleriot/game.c:1420
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "réserve"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1406
+#: ../aisleriot/game.c:1424
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "pioche"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1410
+#: ../aisleriot/game.c:1428
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tableau"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1414
+#: ../aisleriot/game.c:1432
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "défausse"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1446
+#: ../aisleriot/game.c:1464
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s sur la fondation"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1450
+#: ../aisleriot/game.c:1468
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s sur la réserve"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1454
+#: ../aisleriot/game.c:1472
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s sur la pioche"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1458
+#: ../aisleriot/game.c:1476
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s sur le tableau"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1462
+#: ../aisleriot/game.c:1480
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s sur la défausse"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1703
+#: ../aisleriot/game.c:1721
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriot ne peut pas trouver la dernière partie que vous avez jouée."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1704
+#: ../aisleriot/game.c:1722
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
 "d'Aisleriot qui ne contient pas la jeu que vous aviez joué en dernier. Le "
 "jeu par défaut, Klondike, est lancé à la place."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2062
+#: ../aisleriot/game.c:2080
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Les suggestions ne sont pas encore implémentées dans ce jeu."
 
@@ -228,17 +228,17 @@ msgstr "Les suggestions ne sont pas encore implémentées dans ce jeu."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../aisleriot/game.c:2096 ../aisleriot/game.c:2124
+#: ../aisleriot/game.c:2114 ../aisleriot/game.c:2142
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Déplacer %s sur %s."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2146
+#: ../aisleriot/game.c:2164
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Vous recherchez un %s."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2151
+#: ../aisleriot/game.c:2169
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Ce jeu ne peut fournir de suggestion."
 
@@ -1049,36 +1049,36 @@ msgid "Hopscotch"
 msgstr "Hopscotch"
 
 #. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:60
+#: ../aisleriot/sol.c:69
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:61
+#: ../aisleriot/sol.c:70
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "Solitaire GNOME"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:62
+#: ../aisleriot/sol.c:71
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Ã? propos de Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:201
+#: ../aisleriot/sol.c:210
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Sélectionnez le type de jeu à jouer"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:201 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../aisleriot/sol.c:210 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:203
+#: ../aisleriot/sol.c:212
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Sélectionnez le numéro du jeu"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:203 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NOMBRE"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:296 ../aisleriot/window.c:436 ../aisleriot/window.c:1957
+#: ../aisleriot/sol.c:323 ../aisleriot/window.c:464 ../aisleriot/window.c:2024
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1393,53 +1393,53 @@ msgid "two"
 msgstr "deux"
 
 #. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
 msgid "Wins:"
 msgstr "Victoires :"
 
 #. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
 msgid "Total:"
 msgstr "Total :"
 
 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Pourcentage :"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
 msgid "Wins"
 msgstr "Victoires"
 
 #. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
 msgid "Best:"
 msgstr "Meilleur :"
 
 #. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
 msgid "Worst:"
 msgstr "Pire :"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
 msgid "Time"
 msgstr "Durée"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1451,20 +1451,20 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
@@ -1475,41 +1475,41 @@ msgstr "%d:%02d"
 msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr "Impossible d'afficher l'aide de « %s »"
 
-#: ../aisleriot/window.c:241
+#: ../aisleriot/window.c:261
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Félicitations, vous avez gagné !"
 
-#: ../aisleriot/window.c:245
+#: ../aisleriot/window.c:265
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Il n'y a plus de déplacement possible"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:258 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:278 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 msgid "Game Over"
 msgstr "Fin de partie"
 
-#: ../aisleriot/window.c:384 ../gnomine/gnomine.c:440
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
+#: ../aisleriot/window.c:412 ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
 msgid "Main game:"
 msgstr "Jeu principal :"
 
-#: ../aisleriot/window.c:392
+#: ../aisleriot/window.c:420
 msgid "Card games:"
 msgstr "Jeux de cartes :"
 
-#: ../aisleriot/window.c:406
+#: ../aisleriot/window.c:434
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Thèmes de cartes :"
 
-#: ../aisleriot/window.c:438
+#: ../aisleriot/window.c:466
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Ã? propos du solitaire FreeCell"
 
-#: ../aisleriot/window.c:439
+#: ../aisleriot/window.c:467
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Ã? propos de AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:445
+#: ../aisleriot/window.c:473
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played.\n"
@@ -1520,13 +1520,12 @@ msgstr ""
 "AisleRiot fait partie des jeux GNOME."
 
 #. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:456 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
-#: ../glines/glines.c:1240 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 ../gnomine/gnomine.c:480
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1642 ../gnotski/gnotski.c:1497
-#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:916
+#: ../aisleriot/window.c:484 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
+#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1303 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
+#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
+#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
 #: ../swell-foop/src/About.js:20
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -1542,23 +1541,22 @@ msgstr ""
 "Didier Vidal <didier-devel melix net>\n"
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
 
-#: ../aisleriot/window.c:460 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
-#: ../glines/glines.c:1243 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
-#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1645 ../gnotski/gnotski.c:1500
-#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:919
+#: ../aisleriot/window.c:488 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
+#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1300 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
+#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
+#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
 #: ../swell-foop/src/About.js:19
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Site Web des jeux GNOME"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1314
+#: ../aisleriot/window.c:1360
 #, c-format
 msgid "Play â??%sâ??"
 msgstr "Jouer à « %s »"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1485
+#: ../aisleriot/window.c:1531
 #, c-format
 msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
 msgstr "Afficher les cartes avec le thème « %s »"
@@ -1567,193 +1565,203 @@ msgstr "Afficher les cartes avec le thème « %s »"
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/window.c:1580
+#: ../aisleriot/window.c:1626
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%6d"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1843
+#: ../aisleriot/window.c:1893
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Une exception Scheme s'est produite"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1846
+#: ../aisleriot/window.c:1896
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Veuillez signaler cette anomalie aux développeurs."
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1850 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1900 ../libgames-support/games-show.c:151
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1858
+#: ../aisleriot/window.c:1908
 msgid "_Don't report"
 msgstr "Ne _pas signaler"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1859
+#: ../aisleriot/window.c:1909
 msgid "_Report"
 msgstr "_Signaler"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1955
+#: ../aisleriot/window.c:2022
 msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Solitaire Freecell"
 
 #. Menu actions
-#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2087 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1677
-#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:1752
-#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1208
+#. Game menu name
+#: ../aisleriot/window.c:2187 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
+#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
+#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Jeu"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2088 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
-#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:412
+#: ../aisleriot/window.c:2188 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
+#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2089
+#: ../aisleriot/window.c:2189
 msgid "_Control"
 msgstr "_Mouvement"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2091 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
-#: ../glines/glines.c:1679 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
+#. Help menu item
+#: ../aisleriot/window.c:2191 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
 #: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:775
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1756 ../gnotski/gnotski.c:413
-#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1210
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
+#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2096 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:53
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../aisleriot/window.c:2196 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Commence une nouvelle partie"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2099 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2199 ../libgames-support/games-stock.c:63
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Recommence la partie"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2101
+#: ../aisleriot/window.c:2201
 msgid "_Select Game..."
 msgstr "_Sélectionner un jeu..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2103
+#: ../aisleriot/window.c:2203
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Joue à un autre jeu"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2105
+#: ../aisleriot/window.c:2205
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "_Parties récemment jouées"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2106
+#: ../aisleriot/window.c:2206
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Statistiques"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2107
+#: ../aisleriot/window.c:2207
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Affiche les statistiques du jeu"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2110 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2210 ../libgames-support/games-stock.c:68
 msgid "Close this window"
 msgstr "Ferme cette fenêtre"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2113 ../libgames-support/games-stock.c:60
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+#: ../aisleriot/window.c:2213 ../libgames-support/games-stock.c:66
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Annule le dernier mouvement"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2116 ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Rétablit le mouvement annulé"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2119
+#: ../aisleriot/window.c:2219
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Distribue la ou les cartes suivantes"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2122 ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../aisleriot/window.c:2222 ../libgames-support/games-stock.c:55
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Affiche une astuce pour votre prochain coup"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2125
+#: ../aisleriot/window.c:2225
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Affiche l'aide de Aisleriot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2129 ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2229 ../libgames-support/games-stock.c:52
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Affiche l'aide pour ce jeu"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2132 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:67
 msgid "About this game"
 msgstr "Ã? propos de ce jeu"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2135
+#: ../aisleriot/window.c:2235
 msgid "Install card themesâ?¦"
 msgstr "Installer des thèmes de cartes..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2136
+#: ../aisleriot/window.c:2236
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Installe de nouveaux thèmes de cartes à partir des dépôts de paquets de la "
 "distribution"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2144
+#: ../aisleriot/window.c:2244
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Style des _cartes"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2185 ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
+#: ../aisleriot/window.c:2285 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2186 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1231
+#: ../aisleriot/window.c:2286 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2191
+#: ../aisleriot/window.c:2291
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barre d'état"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2192
+#: ../aisleriot/window.c:2292
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2197 ../gnotravex/gnotravex.c:1776
+#: ../aisleriot/window.c:2297 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Cliquer pour déplacer"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2198
+#: ../aisleriot/window.c:2298
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Permet de choisir et de placer des cartes en cliquant"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2202
+#: ../aisleriot/window.c:2302
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2203
+#: ../aisleriot/window.c:2303
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'événements"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2468 ../glines/glines.c:1881
+#: ../aisleriot/window.c:2308
+msgid "_Animations"
+msgstr "_Animations"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2309
+msgid "Whether or not to animate card moves"
+msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2616 ../glines/glines.c:1841
 #: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
+#: ../gnomine/gnomine.c:440
 msgid "Score:"
 msgstr "Score :"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2480 ../gnotravex/gnotravex.c:1436
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
+#: ../aisleriot/window.c:2628 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
 msgid "Time:"
 msgstr "Durée :"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2808
+#: ../aisleriot/window.c:2977
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "Impossible de lancer le jeu « %s »"
@@ -2761,1717 +2769,920 @@ msgstr "Déplacez un ensemble de cartes vers l'emplacement de tableau vide"
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "la pile de Fondation appropriée"
 
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'option « --%s » n'autorise pas d'argument\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'option « %c%s » n'autorise pas d'argument\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
-
-#. --option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
-
-#. +option or -option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'option « -W %s » n'autorise pas d'argument\n"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr ""
-"Un drapeau pour autoriser les joueurs distants à regarder les nouvelles "
-"parties"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
 msgid "A flag to enable 3D mode"
 msgstr "Un drapeau pour activer le mode 3D"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
 msgid "A flag to enable board numbering"
 msgstr "Un drapeau pour activer la numérotation des plateaux"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
 msgid "A flag to enable fullscreen mode"
 msgstr "Un drapeau pour activer le mode plein écran"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
 msgid "A flag to enable maximised mode"
 msgstr "Un drapeau pour activer le mode maximisé"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
 msgid "A flag to enable move hints"
 msgstr "Un drapeau pour activer les astuces de déplacement"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-msgid "A flag to enable network game support"
-msgstr "Un drapeau pour activer la prise en charge de jeux en réseau"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
 msgid "A flag to enable the move history browser"
 msgstr "Un drapeau pour activer le navigateur d'historique des mouvements"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
 msgid "A flag to enable the toolbar"
 msgstr "Un drapeau pour activer la barre d'outils"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
-msgid "A flag to show move comments"
-msgstr "Un drapeau pour activer les commentaires des déplacements"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
 msgstr "Un drapeau pour lisser (anti-aliaser) l'affichage 3D"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr ""
-"Le temps alloué à chaque joueur pour effectuer un déplacement dans les "
-"nouvelles parties"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The board side to display"
-msgstr "Le côté du plateau à afficher"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr ""
-"Le niveau de difficulté par défaut pour les Noirs dans les nouvelles parties"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 msgstr ""
-"Le niveau de difficulté par défaut pour les Blancs dans les nouvelles parties"
+"Peut être « human » (partie contre un autre joueur humain), « » (utilisation "
+"du premier moteur d'échec disponible) ou le nom d'un moteur spécifique "
+"contre lequel jouer"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr "Le type de joueur par défaut pour les Noirs dans les nouvelles parties"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Niveau de difficulté du moteur d'échec adversaire"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr ""
-"Le type de joueur par défaut pour les Blancs dans les nouvelles parties"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
 msgid "The directory to open the load game dialog in"
 msgstr ""
 "Le répertoire à ouvrir dans la boîte de dialogue de chargement de partie"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
 msgid "The directory to open the save game dialog in"
 msgstr ""
 "Le répertoire à ouvrir dans la boîte de dialogue d'enregistrement de partie"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "La durée d'une partie en secondes (0 pour sans limite)"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
 msgid "The format to display moves in"
 msgstr "Le format pour afficher les déplacements"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr ""
-"Le format pour afficher les déplacements, peut être « human » (lisible par "
-"une personne), « lan » (notation algébrique étendue) ou « san » (notation "
-"algébrique standard)"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "La hauteur de la fenêtre principale en pixels."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The height of the window"
 msgstr "La hauteur de la fenêtre"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
-msgid "The piece style to use"
-msgstr "Le style de pièce à utiliser"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The opponent player"
+msgstr "Le joueur adverse"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
-msgstr ""
-"Le style de pièce à utiliser. Cette valeur peut contenir :« simple » ou "
-"« fancy » (amusant)"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "Le thème des pièces à utiliser"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
 msgid "The piece to promote pawns to"
 msgstr "La pièce vers laquelle promouvoir le pion"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 msgstr ""
 "La pièce qui doit remplacer un pion lorsqu'un joueur humain déplace ce pion "
-"jusqu'à la rangée opposée. Cette valeur peut contenir : « queen » (dame), "
-"« knight » (cavalier), « rook » (tour) ou « bishop » (fou)."
+"jusqu'à la rangée opposée"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
-"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
-"handhelds)"
-msgstr ""
-"Le côté du plateau devant être au premier plan, soit « white » (blanc), "
-"« black » (noir), « current » (le joueur actuel), « human » (le côté "
-"correspondant au joueur humain actuel) ou « facetoface » (face à face, pour "
-"des joueurs de chaque côté de l'écran, par ex. pour les ordinateurs de poche)"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "Le côté du plateau qui est à l'arrière-plan"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "La largeur de la fenêtre principale en pixels."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
 msgid "The width of the window"
 msgstr "La largeur de la fenêtre"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Affichage 3_D"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "true (vrai) si le joueur humain joue les blancs"
 
+#. Claim draw menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
 msgid "Claim _Draw"
 msgstr "Proposer le _nul"
 
-#. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-msgid "Logs"
-msgstr "Journal"
-
-#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:303
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Partie en réseau"
-
 #. The New Game toolbar button
-#. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
 msgid "New Game"
 msgstr "Nouvelle partie"
 
 #. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
 msgid "Resign"
 msgstr "Abandonner"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
 msgid "Rewind to the game start"
 msgstr "Revenir au début de la partie"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show _Logs"
-msgstr "Afficher le _journal"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
 msgid "Show the current move"
 msgstr "Afficher le coup en cours"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
 msgid "Show the next move"
 msgstr "Afficher le coup suivant"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
 msgid "Show the previous move"
 msgstr "Afficher le coup précédent"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Commencer une nouvelle partie multi-joueurs en réseau"
-
-#. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
-msgid "There are no active logs."
-msgstr "Pas de journal actif."
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
 msgid "Undo Move"
 msgstr "Annuler le coup"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-#: ../libgames-support/games-stock.c:287
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../libgames-support/games-stock.c:294
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
 msgid "_Resign"
 msgstr "_Abandonner"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1678
-#: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
+#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
-#: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:1754
-#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
+#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
+#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Paramètres"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:299
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:306
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "A_nnuler le déplacement"
 
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Charger une partie d'échecs"
-
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr "Communication :"
-
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Exécutable :"
-
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Joue en tant que :"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Partie</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Salles</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Serveur</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr "<b>Ã?tat/_Discussions</b>"
-
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
-msgid "Join Game"
-msgstr "Rejoindre la partie"
-
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
-msgid "_Join"
-msgstr "Re_joindre"
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
-msgid "_Leave"
-msgstr "_Quitter"
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil :"
-
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
-msgid "Add Account"
-msgstr "Ajouter un compte"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_Nom d'utilisateur :"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
-msgid "_Add Account"
-msgstr "_Ajouter le compte"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Hôte :"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port :"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serveur :"
-
-#. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>Difficulté</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr "<b>Propriétés de la partie</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>Joueurs</b>"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
-msgid "B_lack:"
-msgstr "_Noirs :"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "Saisissez le titre de cette partie"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
-msgid "Move _Time:"
-msgstr "_Durée de jeu :"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "30 minutes"
+msgstr "Trente minutes"
 
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr ""
-"Démarrer la partie. La partie peut être démarrée lorsque tous les champs ont "
-"été remplis"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
-msgid "W_hite:"
-msgstr "_Blancs :"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
-msgid "_Black:"
-msgstr "_Noirs :"
-
-#. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
-msgid "_Game name:"
-msgstr "Nom de _partie :"
-
-#. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
-msgid "_Start"
-msgstr "_Commencer"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
-msgid "_White:"
-msgstr "Bl_ancs :"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Affichage 3_D"
 
 #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
 msgid "Board Orientation:"
 msgstr "Orientation du plateau :"
 
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Les modifications prendront effet à la prochaine partie."
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Difficulté :"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Fancy"
+msgstr "Amusant"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinq minutes"
+
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:590 ../iagno/properties.c:415
+msgid "Game"
+msgstr "Jeu"
+
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "Durée du jeu :"
+
 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
 msgid "Move Format:"
 msgstr "Notation des coups :"
 
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "No limit"
+msgstr "Sans limite"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "One hour"
+msgstr "Une heure"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "One minute"
+msgstr "Une minute"
+
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Joueur adverse :"
+
 #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
 msgid "Piece Style:"
 msgstr "Style de pièce :"
 
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
+msgid "Play as:"
+msgstr "Jouer en tant que :"
+
 #. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:141
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
 msgid "Promotion Type:"
 msgstr "Type de promotion :"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
 msgid "Show _History"
 msgstr "Afficher l'_historique"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Afficher la _barre d'outils"
 
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "Affiche ou masque la numérotation du plateau d'échecs"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Affiche ou masque le volet d'historique du jeu"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Affiche des astuces durant les parties d'échecs"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr "Lisse les bords des éléments 3D (anticrénelage)"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid ""
-"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
-"OpenGL."
-msgstr ""
-"Affiche le plateau d'échecs en mode 2D par défaut, ou facultativement en "
-"mode 3D à l'aide d'OpenGL."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
 #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Apparence"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
 msgid "_Board Numbering"
 msgstr "_Numérotation du plateau"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
 msgid "_Move Hints"
 msgstr "A_stuces de déplacement"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
 msgid "_Smooth Display"
 msgstr "Affichage _lissé"
 
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Enregistrer la partie d'échecs"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figurine"
 
-#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
-msgid "Chess"
-msgstr "Jeu d'échecs"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Humain"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Jouer au jeu d'échecs classique à deux joueurs"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Algébrique long"
 
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
-msgid "Chess incorrectly installed"
-msgstr "Chess n'est pas installé correctement"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Algébrique standard"
 
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
-msgid ""
-"Chess is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"glchess ne peut pas démarrer car des fichiers de l'application ne sont pas "
-"installés. Si vous êtes actuellement en train de mettre à jour votre "
-"système, veuillez patienter jusqu'à la fin de l'opération."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Humain"
 
-#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sans limite"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Fou"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
-msgid "One minute"
-msgstr "Une minute"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Cavalier"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinq minutes"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Dame"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
-msgid "30 minutes"
-msgstr "Trente minutes"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Tour"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
-msgid "One hour"
-msgstr "Une heure"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Noir"
 
-#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisée"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "Côté Noirs"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "Joueur actuel"
 
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Face à face"
 
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Côté humain"
 
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
-msgid "hours"
-msgstr "heures"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Côté Blancs"
 
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
+msgctxt "difficulty"
 msgid "Easy"
 msgstr "Facile"
 
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
 msgid "Hard"
 msgstr "Difficile"
 
-#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
-#. the require game engine not being available. %s is replaced with
-#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine"
-msgstr "Impossible de trouver le moteur %s"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
-#, python-format
-msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr "Configurer le jeu chargé (%i coups)"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
+msgid "Chess"
+msgstr "Jeu d'échecs"
 
-#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
-msgid "Game settings changed"
-msgstr "Les paramètres de la partie ont été modifiés"
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Jouer au jeu d'échecs classique à deux joueurs"
 
-#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
-#, python-format
-msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr "%(white)s contre %(black)s"
-
-#. Translators: Default name for the white player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
-#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 ../glchess/src/lib/main.py:687
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
+#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
+#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
+#. * (e.g. /home/fred)
+#: ../glchess/src/glchess.vala:226
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+msgstr "%1$s (%2$s) - Jeu d'échecs"
 
-#. Translators: Default name for the black player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
-#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 ../glchess/src/lib/main.py:689
-msgid "Black"
-msgstr "Noir"
+#. Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/glchess.vala:235
+msgid "Game Start"
+msgstr "Début de la partie"
 
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
-msgid "PGN files"
-msgstr "Fichiers PGN"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
-msgid "All files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
-msgid "Please select a file to load"
-msgstr "Sélectionnez un fichier à charger"
-
-#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
-msgid "Unabled to load game"
-msgstr "Impossible de charger la partie"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr "Saisissez un nom de fichier"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
-msgid "Unabled to save game"
-msgstr "Impossible d'enregistrer la partie"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
-#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 ../gnect/src/prefs.c:250
-#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
-#: ../iagno/properties.c:493
-msgid "Human"
-msgstr "Humain"
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:444
+#, c-format
+msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Le pion blanc se déplace de %1$s à %2$s"
 
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Algébrique standard"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:446
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s"
 
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figurine"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:448
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s"
 
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Algébrique long"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
 
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
-msgid "White Side"
-msgstr "Côté Blancs"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s"
 
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
-msgid "Black Side"
-msgstr "Côté Noirs"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s"
 
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
-msgid "Human Side"
-msgstr "Côté humain"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
-msgid "Current Player"
-msgstr "Joueur actuel"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Face à face"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Dame"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cavalier"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Tour"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Fou"
-
-#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
-msgid "Fancy"
-msgstr "Amusant"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
-#, python-format
-msgid "Chess - *%(game_name)s"
-msgstr "Ã?checs - *%(game_name)s"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
-#, python-format
-msgid "Chess - %(game_name)s"
-msgstr "Ã?checs - %(game_name)s"
-
-#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
-msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-msgstr ""
-"Si vous n'enregistrez pas, les modifications de cette partie seront "
-"définitivement perdues"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Fermer _sans enregistrer"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
-msgid "Unable to enable 3D mode"
-msgstr "Impossible d'activer le mode 3D"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
-#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
-#, python-format
-msgid ""
-"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-"then you will be able to play chess in 2D mode."
-msgstr ""
-"Il est impossible de jouer en mode 3D à cause des problèmes suivants :\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Contactez l'administrateur de votre système pour résoudre ces problèmes. En "
-"attendant, vous pouvez toujours jouer aux échecs en mode 2D."
-
-#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
-msgid "Unable to claim draw"
-msgstr "Impossible de demander la partie nulle"
-
-#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
-msgid ""
-"You may claim a draw when:\n"
-"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
-"captured (50 move rule)"
-msgstr ""
-"Vous pouvez demander une partie nulle quand :\n"
-"a) Une position identique se répète trois fois de suite (triple répétition "
-"de la position)\n"
-"b) Cinquante coups ont été joués sans qu'un pion ait avancé ou qu'une pièce "
-"ait été capturée (règle des 50 coups)"
-
-#. TODO: This should be a pop-up dialog
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
-msgid "No Python OpenGL support"
-msgstr "Pas de prise en charge Python OpenGL"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
-msgid "No Python GTKGLExt support"
-msgstr "Pas de prise en charge Python GTKGLExt"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
-msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-msgstr ""
-"Les librairies OpenGL ne prennent pas en charge le mode d'affichage requis"
-
-#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
-msgid "Game Start"
-msgstr "Début de la partie"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
-msgid "White castles long"
-msgstr "Les Blancs font le grand roque"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
-msgid "Black castles long"
-msgstr "Les Noirs font le grand roque"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
-msgid "White castles short"
-msgstr "Les Blancs font le petit roque"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
-msgid "Black castles short"
-msgstr "Les Noirs font le petit roque"
-
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
-#, python-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Le pion blanc se déplace de %1$s à %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#, c-format
 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La tour blanche se déplace de %1$s à %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "La tour blanche en %1$s prend le pion noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "La tour blanche en %1$s prend la tour noire en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "La tour blanche en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "La tour blanche en %1$s prend le fou noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "La tour blanche en %1$s prend la dame noire en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#, c-format
 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Le cavalier blanc se déplace de %1$s à %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#, c-format
 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Le fou blanc se déplace de %1$s à %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Le fou blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Le fou blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#, c-format
 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La dame blanche se déplace de %1$s à %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "La dame blanche en %1$s prend le pion noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "La dame blanche en %1$s prend la tour noire en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "La dame blanche en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "La dame blanche en %1$s prend le fou noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "La dame blanche en %1$s prend la dame noire en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#, c-format
 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Le roi blanc se déplace de %1$s à %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Le roi blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Le roi blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#, c-format
 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Le pion noir se déplace de %1$s à %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Le pion noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Le pion noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Le pion noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Le pion noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Le pion noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#, c-format
 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La tour noire se déplace de %1$s à %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "La tour noire en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "La tour noire en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "La tour noire en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "La tour noire en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "La tour noire en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#, c-format
 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Le cavalier noir se déplace de %1$s à %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#, c-format
 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Le fou noir se déplace de %1$s à %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Le fou noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Le fou noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Le fou noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Le fou noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Le fou noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
-#, python-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La dame noire se déplace de %1$s à %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La dame noire en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La dame noire en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La dame noire en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La dame noire en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La dame noire en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
-#, python-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Le roi noir se déplace de %1$s à %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Le roi noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Le roi noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Le roi noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Le roi noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Le roi noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (échec)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (échec et mat)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (pat)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2in. %(description)s (échec)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2in. %(description)s (échec et mat)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2in. %(description)s (pat)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2in. %(description)s"
-
-# Le problème ici est que %s est parfois singulier, parfois pluriel
-#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
-#, python-format
-msgid "%s wins"
-msgstr "Vainqueur : %s"
-
-#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "La partie est nulle"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "L'adversaire est échec et ne peut plus bouger (échec et mat)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "L'adversaire ne peut plus bouger (pat)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"Aucune pièce n'a été prise et aucun pion n'a bougé lors des cinquante "
-"derniers coups"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Le temps de jeu de l'adversaire est écoulé"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "Une même position s'est produite trois fois"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Aucun joueur ne peut mater (matériel insuffisant)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Le joueur noir a abandonné"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Le joueur blanc a abandonné"
-
-#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "La partie a été abandonnée"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "L'un des joueurs est mort"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "Zone de jeu GGZ"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Déconnecté"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
-msgid "New profile..."
-msgstr "Nouveau profil..."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
-msgid "Table"
-msgstr "Table"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
-msgid "Seats"
-msgstr "Sièges"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
-msgid "Seat"
-msgstr "Sièges"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
-msgid "Player"
-msgstr "Joueur"
-
-#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
-msgid "Spectator"
-msgstr "Spectateur"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
-#. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
-#, python-format
-msgid "Reserved for %s"
-msgstr "Réservé pour %s"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
-msgid "Seat empty"
-msgstr "Siège vide"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
-#. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
-#, python-format
-msgid "AI (%s)"
-msgstr "IA (%s)"
-
-#. Translators: The first file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
-msgctxt "chess-file"
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. Translators: The second file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
-msgctxt "chess-file"
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. Translators: The third file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
-msgctxt "chess-file"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. Translators: The fourth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
-msgctxt "chess-file"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#. Translators: The fifth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
-msgctxt "chess-file"
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#. Translators: The sixth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
-msgctxt "chess-file"
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#. Translators: The seventh file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
-msgctxt "chess-file"
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#. Translators: The eigth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
-msgctxt "chess-file"
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#. Translators: The first rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. Translators: The second rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: The third rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: The fourth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: The fifth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: The sixth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: The seventh rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgstr "Le fou noir se déplace de %1$s à %2$s"
 
-#. Translators: The eigth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "Le fou noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
 
-#. Translators: The notation form of a pawn.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#. Translators: The notation form of a knight
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "N"
-msgstr "C"
-
-#. Translators: The notation form of a bishop
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "B"
-msgstr "F"
-
-#. Translators: The notation form of a rook
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "R"
-msgstr "T"
-
-#. Translators: The notation form of a queen
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "Q"
-msgstr "D"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "Le fou noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
 
-#. Translators: The notation form of a king
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "K"
-msgstr "R"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "Le fou noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
 
-#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
-#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
-#. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:113
-#, python-format
-msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr "« %(name)s » dans « %(game)s »"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "Le fou noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
 
-#. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:423
-msgid "Application Log"
-msgstr "Journal d'application"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "Le fou noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
 
-#. FIXME: Should be in a dialog
-#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:667
-#, python-format
-msgid "Usage: %s [game]"
-msgstr "Utilisation : %s [jeu]"
+#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#, c-format
+msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "La dame noire se déplace de %1$s à %2$s"
 
-#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:685
-#, python-format
-msgid "Human versus %s"
-msgstr "Humain contre %s"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "La dame noire en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
 
-#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:699
-msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
-"Debug output:"
-msgstr ""
-"glChess s'est arrêté brutalement. Veuillez rapporter cette anomalie dans "
-"http://bugzilla.gnome.org\n";
-"Journal de débogage :"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "La dame noire en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Enregistrer le jeu avant de fermer ?"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "La dame noire en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-msgid "glChess"
-msgstr "glChess"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "La dame noire en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
-msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (et contributeurs)"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "La dame noire en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Le jeu d'échecs 2D/3D pour GNOME.\n"
-"\n"
-"glChess fait partie des jeux GNOME."
+#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#, c-format
+msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Le roi noir se déplace de %1$s à %2$s"
 
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s est un logiciel libre ; vous pouvez le distribuer et/ou le modifier sous "
-"les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free "
-"Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, ou (à votre "
-"discrétion), toute version suivante."
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "Le roi noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:384
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
-"d'AD�QUATION � UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU "
-"pour plus d'informations."
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "Le roi noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:389
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec %"
-"s ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "Le roi noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Impossible de créer le dossier de données %(dir)s : %(error)s"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "Le roi noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s"
 
-#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "Le roi noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s"
 
-#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
-msgid "Account in use"
-msgstr "Le compte est en cours d'utilisation"
+#. Message display when the white player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:704
+msgid "White wins"
+msgstr "Les blancs gagnent"
 
-#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
-#, python-format
-msgid "Connection closed: %s"
-msgstr "Connexion interrompue : %s"
+#. Message display when the black player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:709
+msgid "Black wins"
+msgstr "Les noirs gagnent"
 
-#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
-msgid "A password is required"
-msgstr "Un mot de passe est nécessaire"
+#. Message display when the game is drawn
+#: ../glchess/src/glchess.vala:714
+msgid "Game is drawn"
+msgstr "La partie est nulle"
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:309
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Déconnecté du serveur"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:815
+msgid "Save this game before starting a new one?"
+msgstr "Enregistrer cette partie avant d'en commencer une nouvelle ?"
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:359
-msgid "No description"
-msgstr "Aucune description"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1209
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "seconde"
+msgstr[1] "secondes"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1213
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minute"
+msgstr[1] "minutes"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1217
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "heure"
+msgstr[1] "heures"
 
 # Correspond à Taille
 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
@@ -4519,34 +3730,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vérifiez que Cinq ou plus est correctement installé."
 
-#: ../glines/glines.c:443
+#: ../glines/glines.c:445
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Alignez cinq boules de même couleur pour marquer des points !"
 
-#: ../glines/glines.c:504
+#: ../glines/glines.c:507
 msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "GNOME Cinq ou plus"
 
-#: ../glines/glines.c:506
+#: ../glines/glines.c:509
 msgid "_Board size:"
 msgstr "_Taille du plateau :"
 
-#: ../glines/glines.c:524 ../swell-foop/src/Score.js:109
+#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Fin de la partie !"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:682
+#: ../glines/glines.c:683
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Impossible de se déplacer ici."
 
-#: ../glines/glines.c:1225 ../glines/glines.c:1229 ../glines/glines.c:1231
-#: ../glines/glines.c:1792 ../glines/glines.c:1824
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
+#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Cinq ou plus"
 
-#: ../glines/glines.c:1234
+#: ../glines/glines.c:1210
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -4556,38 +3766,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cinq ou plus fait partie des jeux GNOME."
 
-#: ../glines/glines.c:1435
+#: ../glines/glines.c:1397
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "Préférences de Cinq ou plus"
 
-#: ../glines/glines.c:1455 ../gnect/src/prefs.c:335
-#: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
+#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
+#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apparence"
 
-#: ../glines/glines.c:1463
+#: ../glines/glines.c:1424
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Image :"
 
-#: ../glines/glines.c:1474
+#: ../glines/glines.c:1435
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "_Couleur d'arrière-plan :"
 
-#: ../glines/glines.c:1489
+#: ../glines/glines.c:1450
 msgid "Board Size"
 msgstr "Taille du plateau"
 
-#: ../glines/glines.c:1508
+#: ../glines/glines.c:1469
 msgctxt "preferences"
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../glines/glines.c:1514
+#: ../glines/glines.c:1475
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Utiliser des déplacements rapides"
 
-#: ../glines/glines.c:1851
+#: ../glines/glines.c:1811
 msgid "Next:"
 msgstr "Suivantes :"
 
@@ -4671,7 +3881,7 @@ msgstr "Un numéro spécifiant le thème préféré."
 msgid "Animate"
 msgstr "Animation"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Laisser tomber la bille"
 
@@ -4697,15 +3907,15 @@ msgstr "Niveau du Joueur Un"
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "Niveau du deuxième joueur"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:738
 msgid "Move left"
 msgstr "Déplacer à gauche"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
 msgid "Move right"
 msgstr "Déplacer à droite"
 
@@ -4725,7 +3935,7 @@ msgstr ""
 "Zéro correspond au choix humain ; un à trois correspondent au niveau de "
 "l'adversaire électronique."
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:267
+#: ../gnect/src/gfx.c:248
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load image:\n"
@@ -4738,7 +3948,7 @@ msgstr ""
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Match nul !"
 
-#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
+#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
 msgid "You win!"
 msgstr "Vous avez gagné !"
 
@@ -4781,11 +3991,11 @@ msgstr "Moi :"
 msgid "Scores"
 msgstr "Scores"
 
-#: ../gnect/src/main.c:822
+#: ../gnect/src/main.c:821
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Nul :"
 
-#: ../gnect/src/main.c:875
+#: ../gnect/src/main.c:874
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -4815,18 +4025,23 @@ msgstr ""
 "Joueur 2 :\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
-#: ../iagno/properties.c:502
+#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
+msgid "Human"
+msgstr "Humain"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
+#: ../iagno/properties.c:498
 msgid "Level one"
 msgstr "Niveau un"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
-#: ../iagno/properties.c:511
+#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
+#: ../iagno/properties.c:507
 msgid "Level two"
 msgstr "Niveau deux"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
-#: ../iagno/properties.c:520
+#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
+#: ../iagno/properties.c:516
 msgid "Level three"
 msgstr "Niveau trois"
 
@@ -4834,87 +4049,81 @@ msgstr "Niveau trois"
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Préférences de Puissance 4"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
-#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
-#: ../iagno/properties.c:419
-msgid "Game"
-msgstr "Jeu"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:344
+#: ../gnect/src/prefs.c:343
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Thème :"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:359
+#: ../gnect/src/prefs.c:358
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "Activer les _animations"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
-#: ../iagno/properties.c:440
+#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
+#: ../iagno/properties.c:436
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "A_ctiver les sons"
 
 #. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
-#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
+#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
+#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:730
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Commandes au clavier"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:45
+#: ../gnect/src/theme.c:43
 msgid "Classic"
 msgstr "Classique"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
+#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
 msgid "Red"
 msgstr "Rouge"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
 msgid "Yellow"
 msgstr "Jaune"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:53
+#: ../gnect/src/theme.c:50
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Fort contraste"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
 msgid "Light"
 msgstr "Blanc"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
 msgid "Dark"
 msgstr "Noir"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:57
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "Fort contraste inversé"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:69
+#: ../gnect/src/theme.c:64
 msgid "Cream Marbles"
 msgstr "Crème marbrée"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
 msgid "Blue"
 msgstr "Bleu"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:77
+#: ../gnect/src/theme.c:71
 msgid "Glass Marbles"
 msgstr "Verre marbré"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:85
+#: ../gnect/src/theme.c:78
 msgid "Nightfall"
 msgstr "Crépuscule"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:93
+#: ../gnect/src/theme.c:85
 msgid "Blocks"
 msgstr "Blocs"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:98
+#: ../gnect/src/theme.c:89
 msgid "Orange"
 msgstr "Orange"
 
-#: ../gnibbles/board.c:231
+#: ../gnibbles/board.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -4927,7 +4136,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vérifiez votre installation de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/board.c:250
+#: ../gnibbles/board.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Level file appears to be damaged:\n"
@@ -4940,7 +4149,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vérifiez votre installation de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -4953,29 +4162,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vérifiez votre installation de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "Scores Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
 msgid "Speed:"
 msgstr "Vitesse :"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119 ../gnotski/gnotski.c:801
-#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:633
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
+#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Félicitations !"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1120 ../gnotski/gnotski.c:802
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:634
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Votre score est le meilleur !"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1121 ../gnotski/gnotski.c:803
-#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:635
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
+#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Votre score est entré au top 10."
 
@@ -4983,9 +4192,9 @@ msgstr "Votre score est entré au top 10."
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Guider un ver à travers un labyrinthe"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
-#: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
-#: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
+#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
+#: ../gnibbles/main.c:1021
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
@@ -5045,12 +4254,12 @@ msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer à droite."
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer vers le haut."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
 msgid "Move down"
 msgstr "Se déplacer vers le bas"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
 msgid "Move up"
 msgstr "Se déplacer vers le haut"
 
@@ -5138,7 +4347,7 @@ msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "Rapide avec feintes"
 
-#: ../gnibbles/main.c:210
+#: ../gnibbles/main.c:205
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -5148,17 +4357,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nibbles fait partie des jeux GNOME."
 
-#: ../gnibbles/main.c:572
+#: ../gnibbles/main.c:567
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Partie terminée ! La partie a été gagnée par %s."
 
-#: ../gnibbles/main.c:620
+#: ../gnibbles/main.c:615
 msgid "The game is over."
 msgstr "Le jeu est terminé."
 
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:883
+#: ../gnibbles/main.c:879
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "Un jeu de ver pour GNOME."
 
@@ -5166,78 +4375,78 @@ msgstr "Un jeu de ver pour GNOME."
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "Préférences de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:262
+#: ../gnibbles/preferences.c:261
 msgid "Speed"
 msgstr "Vitesse"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:272
+#: ../gnibbles/preferences.c:271
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Débutant à Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:282
+#: ../gnibbles/preferences.c:281
 msgid "My second day"
 msgstr "Mon deuxième jour"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:292
+#: ../gnibbles/preferences.c:291
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "Pas trop nul"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:301
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Les doigts dans le nez"
 
 #. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
-#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
+#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
+#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:319
+#: ../gnibbles/preferences.c:318
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "J_ouer les niveaux dans un ordre aléatoire"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:329
+#: ../gnibbles/preferences.c:328
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_Activer les faux bonus"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
+#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:637
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "Niveau de dé_part :"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:380
+#: ../gnibbles/preferences.c:379
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "No_mbre de joueurs humains :"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:400
+#: ../gnibbles/preferences.c:399
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "Nombre de joueurs _IA :"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:426
+#: ../gnibbles/preferences.c:425
 msgid "Worm"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
+#: ../gnibbles/preferences.c:459
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_Utiliser des mouvement relatifs"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:467
+#: ../gnibbles/preferences.c:466
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "Couleur du _ver :"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnibbles/preferences.c:473
 msgid "Green"
 msgstr "Vert"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cyan"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
 msgid "Purple"
 msgstr "Violet"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
@@ -5246,31 +4455,31 @@ msgstr "Gris"
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Ver %d :"
 
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
+#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
 msgid "Game over!"
 msgstr "Fin de la partie !"
 
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:776
+#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr "Bravo mais malheureusement votre score n'est pas rentré au top 10."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:778
-#: ../libgames-support/games-stock.c:293
+#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nouvelle partie"
 
-#: ../gnobots2/game.c:170
+#: ../gnobots2/game.c:167
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Scores de Robots"
 
-#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:631
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
+#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
 msgid "Map:"
 msgstr "Carte :"
 
-#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
+#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -5279,11 +4488,11 @@ msgstr ""
 "Mais pourrez-vous le faire à nouveau ?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1248
+#: ../gnobots2/game.c:1205
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation !"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1276
+#: ../gnobots2/game.c:1233
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation sans danger !"
 
@@ -5299,15 +4508,15 @@ msgstr "Définir la configuration du jeu"
 msgid "Initial window position"
 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:150
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../iagno/gnothello.c:148
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265 ../gnotski/gnotski.c:461
-#: ../iagno/gnothello.c:152
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:150
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -5371,17 +4580,17 @@ msgstr "Robots avec téléportation et mouvements sans danger"
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robots avec téléportation et mouvements *vraiment* sans danger"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
+#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
 #: ../gnobots2/menu.c:259
 msgid "Robots"
 msgstr "Robots"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+#: ../gnobots2/gnobots.c:318
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Aucune donnée de jeu ne peut être trouvée."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/gnobots.c:320
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -5390,11 +4599,11 @@ msgstr ""
 "configuration de jeu valide. Vérifiez que le programme est correctement "
 "installé."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+#: ../gnobots2/gnobots.c:336
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Certains fichiers graphiques sont manquants ou corrompus."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/gnobots.c:338
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -5425,51 +4634,51 @@ msgstr "Type de jeu"
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Type de jeu. Le nom de la variante du jeu à utiliser."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Touche pour arrêter"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers l'est"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-est"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-ouest"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-est"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-ouest"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers l'ouest"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Touche pour se téléporter"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Touche pour se téléporter aléatoirement"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Touche pour attendre"
 
@@ -5609,12 +4818,12 @@ msgstr ""
 "il n'y a pas de mouvement sans danger et que la seule option est de se "
 "téléporter ailleurs."
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
+#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Impossible de trouver l'image « %s »\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1753
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
 msgid "_Move"
 msgstr "_Déplacer"
 
@@ -5705,53 +4914,53 @@ msgid "Robots Preferences"
 msgstr "Préférences de Robots"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
 msgid "Game Type"
 msgstr "Type de jeu"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:466
+#: ../gnobots2/properties.c:465
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Utiliser des mouvements sans danger"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:473
+#: ../gnobots2/properties.c:472
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "�vite les mouvements accidentels qui conduisent à être tué."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:475
+#: ../gnobots2/properties.c:474
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Ut_iliser des mouvements *vraiment* sans danger"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:482
+#: ../gnobots2/properties.c:481
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "�vite tous les mouvements qui conduisent à être tué."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
+#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:663
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "A_ctiver les sons"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:495
+#: ../gnobots2/properties.c:494
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr ""
 "Joue des sons pour les événements tels que la réussite d'un niveau ou la "
 "mort."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:505
+#: ../gnobots2/properties.c:504
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "Thème graphique"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:513
+#: ../gnobots2/properties.c:512
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "T_hème d'image :"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:740
+#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Co_uleur d'arrière-plan :"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:570
+#: ../gnobots2/properties.c:569
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Paramètres par défaut"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:575
+#: ../gnobots2/properties.c:574
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Clavier"
 
@@ -5773,12 +4982,12 @@ msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "Faire correspondre les blocs qui tombent"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1295
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
 msgid "Drop"
 msgstr "Lâcher"
 
@@ -5814,11 +5023,11 @@ msgstr "Niveau de départ"
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Niveau de départ."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
 msgid "Rotate"
 msgstr "Tourner"
 
@@ -5930,6 +5139,10 @@ msgstr "Tango plat"
 msgid "Tango Shaded"
 msgstr "Tango ombré"
 
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+msgid "Clean"
+msgstr "Clean"
+
 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
 msgid "Lines:"
 msgstr "Lignes :"
@@ -5938,60 +5151,56 @@ msgstr "Lignes :"
 msgid "Quadrapassel Preferences"
 msgstr "Préférences de Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:593 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Setup"
 msgstr "Configuration"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "_Nombre de lignes pré-remplies :"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:618
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_Densités de blocs dans les lignes pré-remplies :"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:658 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 msgid "Operation"
 msgstr "Opération"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:672
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "_Voir le prochain bloc"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:681
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "Co_uleurs aléatoires des blocs"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:692
 msgid "Choose difficult _blocks"
 msgstr "Choisir des _blocs difficiles"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:701
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "_Tourner les blocs dans le sens inverse des aiguilles d'une montre"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:710
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "Afficher _où les blocs vont atterrir"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:718 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
 msgid "Theme"
 msgstr "Thème"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:727
 msgid "Controls"
 msgstr "Contrôles"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:754
 msgid "Block Style"
 msgstr "Style de blocs"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
-msgid "Qua"
-msgstr "Qua"
-
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
@@ -6002,7 +5211,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quadrapassel fait partie des jeux GNOME."
 
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
 msgid "Quadrapassel Scores"
 msgstr "Scores Quadrapassel"
 
@@ -6116,7 +5325,7 @@ msgstr "Parties enregi_strées"
 msgid "Add a new tracker"
 msgstr "Ajoute un nouveau marqueur"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
 msgid "H_ide"
 msgstr "_Masquer"
 
@@ -6162,41 +5371,90 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GNOME Sudoku fait partie des jeux GNOME."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
+#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
+#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s est un logiciel libre ; vous pouvez le distribuer et/ou le modifier sous "
+"les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free "
+"Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, ou (à votre "
+"discrétion), toute version suivante."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:391
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"d'AD�QUATION � UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU "
+"pour plus d'informations."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:396
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
+"%s ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
+#, python-format
+msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+msgstr "Impossible de créer le dossier de données %(dir)s : %(error)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
 msgid "No Space"
 msgstr "Espace manquant"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
 msgid "No space left on disk"
 msgstr "L'espace disque est saturé"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
 #, python-format
 msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 msgstr "Impossible de créer le dossier de données %(path)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
 msgid "There is no disk space left!"
 msgstr "Il n'y a plus d'espace disque disponible."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
 #, python-format
 msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 msgstr "Erreur %(errno)s : %(error)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
-msgid "Sudoku unable to save game."
-msgstr "Sudoku n'a pas pu enregistrer la partie."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "Impossible d'enregistrer la partie."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
 #, python-format
 msgid "Unable to save file %(filename)s."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %(filename)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "Impossible de marquer le jeu comme terminé."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "Sudoku n'a pas pu marquer le jeu comme terminé."
 
@@ -6209,14 +5467,10 @@ msgid "New game"
 msgstr "Nouvelle partie"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:303
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Réinitialiser"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
-msgid "Reset current grid(do-over)"
-msgstr "Réinitialise le tableau actuel"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annuler"
@@ -6237,35 +5491,19 @@ msgstr "Rétablit la dernière action"
 msgid "Puzzle _Statistics..."
 msgstr "_Statistiques de la grille..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "Affiche les statistiques sur la grille actuelle"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimer..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Print current game"
-msgstr "Imprimer le jeu en cours"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
 msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 msgstr "Imprimer _plusieurs sudokus..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
-msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr "Imprime plusieurs sudokus à la fois."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
-msgid "Close Sudoku"
-msgstr "Ferme Sudoku"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:289
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:296
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Astuce"
 
@@ -6277,18 +5515,10 @@ msgstr "Montrer une case facile à remplir."
 msgid "Clear _Top Notes"
 msgstr "Effacer les no_tes du haut"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
-msgid "Clear all of the top notes"
-msgstr "Efface toutes les notes supérieures"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
 msgid "Clear _Bottom Notes"
 msgstr "Effacer les notes du _bas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
-msgid "Clear all of the bottom notes"
-msgstr "Efface toutes les notes inférieures"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
 msgid "Show _Possible Numbers"
 msgstr "Afficher les nombres _possibles"
@@ -6323,235 +5553,243 @@ msgstr "_Surligneur"
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "Surligne la rangée, la colonne et la boîte sélectionnées"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
 #, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
-msgstr ""
-"Vous avez fini la grille en %(totalTime)s (%(activeTime)s de temps actif)."
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "Vous avez fini la grille en %d seconde"
+msgstr[1] "Vous avez fini la grille en %d secondes"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+msgstr[1] "%d minutes"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d seconde"
+msgstr[1] "%d secondes"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Vous avez fini la grille en %(minute)s et %(second)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d heure"
+msgstr[1] "%d heures"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
 #, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
-msgstr "Vous avez fini la grille en %(totalTime)s."
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Vous avez fini la grille en %(hour)s, %(minute)s et %(second)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint."
 msgid_plural "You got %(n)s hints."
 msgstr[0] "Vous avez reçu %(n)s astuce."
 msgstr[1] "Vous avez reçu %(n)s astuces."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 msgstr[0] "%(n)s impossibilité vous a été montrée."
 msgstr[1] "%(n)s impossibilités vous ont été montrées."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Enregistrer cette partie avant d'en commencer une nouvelle ?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Enregistrer la partie pour plus tard"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Abandonner la partie"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Enregistrer le jeu avant de fermer ?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "Informations sur la grille"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "Pas de grille en cours."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Niveau de difficulté calculé : "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+msgid "Easy"
+msgstr "Facile"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+msgid "Hard"
+msgstr "Difficile"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Très difficile"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "Nombre de coups possibles immédiatement par élimination : "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "Nombre de coups possibles immédiatement par déduction : "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "Quantité d'essais-erreurs nécessaires à la résolution : "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Statistiques de la grille"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
 msgid "Untracked"
 msgstr "Non marqué"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Enlever"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
 msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Supprime le marqueur sélectionné"
+msgstr "Supprime le marqueur sélectionné."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
 msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Masque les marqueurs actuellement visibles"
+msgstr "Masque les marqueurs actuellement visibles."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
 msgid "A_pply"
 msgstr "A_ppliquer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Applique tous les coups suivis et supprime le marqueur"
+msgstr "Applique tous les coups suivis et supprime le marqueur."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Marqueur %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
-#, python-format
-msgid "Last played %(timeAgo)s"
-msgstr "Dernière partie %(timeAgo)s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
+msgid "Very hard"
+msgstr "Très difficile"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
 #, python-format
-msgid "%(level)s puzzle"
-msgstr "Grille %(level)s"
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Dernière partie jouée il y a %(n)s seconde"
+msgstr[1] "Dernière partie jouée il y a %(n)s secondes"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
 #, python-format
-msgid "Played for %(duration)s"
-msgstr "Jouée durant %(duration)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
-msgid "Very hard"
-msgstr "Très difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyenne"
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Dernière partie jouée il y a %(n)s minute"
+msgstr[1] "Dernière partie jouée il y a %(n)s minutes"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ?"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Dernière partie jouée à %H:%M"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Ne plus poser la question."
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Dernière partie jouée hier à %H:%M"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
-#, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] "%(n)s an"
-msgstr[1] "%(n)s ans"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Dernière partie jouée %A à %H:%M"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
-#, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "%(n)s mois"
-msgstr[1] "%(n)s mois"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Dernière partie jouée le %e %B %Y"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
-#, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] "%(n)s semaine"
-msgstr[1] "%(n)s semaines"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Grille facile"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
-#, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] "%(n)s jour"
-msgstr[1] "%(n)s jours"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Grille moyenne"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
-#, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] "%(n)s heure"
-msgstr[1] "%(n)s heures"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Grille difficile"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] "%(n)s minute"
-msgstr[1] "%(n)s minutes"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Grille très difficile"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
 #, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "%(n)s seconde"
-msgstr[1] "%(n)s secondes"
-
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid " and "
-msgstr " et "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Jouée durant %d heure"
+msgstr[1] "Jouée durant %d heures"
 
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
 #, python-format
-msgid "%(n)s second ago"
-msgid_plural "%(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "il y a %(n)s seconde"
-msgstr[1] "il y a %(n)s secondes"
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Jouée durant %d minute"
+msgstr[1] "Jouée durant %d minutes"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
 #, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "il y a %(n)s minute"
-msgstr[1] "il y a %(n)s minutes"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
-msgid "at %I:%M %p"
-msgstr "à %H:%M"
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Jouée durant %d seconde"
+msgstr[1] "Jouée durant %d secondes"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
-msgid "yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "hier à %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
-msgid "%A %I:%M %p"
-msgstr "%A %H:%M"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ?"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
-msgid "%B %e"
-msgstr "%e %B"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Ne plus poser la question."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Effacer"
 
@@ -6577,7 +5815,7 @@ msgstr "Les mines ont été dégagées !"
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "Scores de Mines"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1114
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
 #: ../swell-foop/src/Score.js:56
 msgid "Size:"
 msgstr "Taille :"
@@ -6590,19 +5828,19 @@ msgstr "Cliquez sur un carré, n'importe quel carré"
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "Ce sont peut-être toutes des mines..."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:446
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Redimensionnement et prise en charge de SVG :"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
+#: ../gnomine/gnomine.c:450
 msgid "Faces:"
 msgstr "Figures :"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:456
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Graphismes :"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:472
+#: ../gnomine/gnomine.c:469
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -6615,77 +5853,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mines fait partie des jeux GNOME."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:635
+#: ../gnomine/gnomine.c:632
 msgid "Field Size"
 msgstr "Taille de la grille"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:658
+#: ../gnomine/gnomine.c:655
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Taille personnalisée"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:665
+#: ../gnomine/gnomine.c:662
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "_Nombre de mines :"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:678
+#: ../gnomine/gnomine.c:675
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horizontale :"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:690
+#: ../gnomine/gnomine.c:687
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Verticale :"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
+#: ../gnomine/gnomine.c:704
 msgid "Flags"
 msgstr "Drapeaux"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "_Utiliser le drapeau « Je ne suis pas sûr »"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
+#: ../gnomine/gnomine.c:718
 msgid "Warnings"
 msgstr "Avertissements"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:724
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "_Utiliser l'avertissement « Trop de drapeaux »"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:735
+#: ../gnomine/gnomine.c:732
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Préférences de GNOME Mines"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:929
+#: ../gnomine/gnomine.c:925
 msgid "Width of grid"
 msgstr "Largeur de la grille"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:930
+#: ../gnomine/gnomine.c:926
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Hauteur de la grille"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:932
+#: ../gnomine/gnomine.c:928
 msgid "Number of mines"
 msgstr "Nombre de mines"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Taille du plateau (0-2 = petit-grand, 3 = personnalisé)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:262
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
 msgid "X location of window"
 msgstr "Position en X de la fenêtre"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:264
-#: ../gnotski/gnotski.c:460 ../iagno/gnothello.c:151
+#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
 msgid "Y location of window"
 msgstr "Position en Y de la fenêtre"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1076
+#: ../gnomine/gnomine.c:1070
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "Cliquez pour continuer"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1110
+#: ../gnomine/gnomine.c:1104
 msgid "Time: "
 msgstr "Durée : "
 
@@ -6739,7 +5977,7 @@ msgstr "Utiliser le drapeau inconnu"
 msgid "Warning about too many flags"
 msgstr "Avertissement lorsqu'il y a trop de drapeaux"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:209
+#: ../gnomine/minefield.c:207
 msgid ""
 "Unable to find required images.\n"
 "\n"
@@ -6749,7 +5987,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vérifiez votre installation de gnome-games."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:231
+#: ../gnomine/minefield.c:229
 msgid ""
 "Required images have been found, but refused to load.\n"
 "\n"
@@ -6759,7 +5997,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vérifiez l'installation de gnome-games et de ses dépendances."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:240
+#: ../gnomine/minefield.c:238
 msgid "Could not load images"
 msgstr "Impossible de charger les images"
 
@@ -6767,71 +6005,71 @@ msgstr "Impossible de charger les images"
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
 msgid "2Ã?2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
 msgid "3Ã?3"
 msgstr "3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
 msgid "4Ã?4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
 msgid "5Ã?5"
 msgstr "5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:120
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
 msgid "6Ã?6"
 msgstr "6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
 msgid "_2Ã?2"
 msgstr "_2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
 msgid "Play on a 2Ã?2 board"
 msgstr "Jouer sur un damier 2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
 msgid "_3Ã?3"
 msgstr "_3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
 msgid "Play on a 3Ã?3 board"
 msgstr "Jouer sur un damier 3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
 msgid "_4Ã?4"
 msgstr "_4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
 msgid "Play on a 4Ã?4 board"
 msgstr "Jouer sur un damier 4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
 msgid "_5Ã?5"
 msgstr "_5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
 msgid "Play on a 5Ã?5 board"
 msgstr "Jouer sur un damier 5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
 msgid "_6Ã?6"
 msgstr "_6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
 msgstr "Jouer sur un damier 6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
 msgid "Size of board (2-6)"
 msgstr "Taille du damier (2-6)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:267
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
 msgid "SIZE"
 msgstr "TAILLE"
 
@@ -6886,28 +6124,28 @@ msgctxt "number"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:939 ../mahjongg/mahjongg.c:943
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
 msgid "Game paused"
 msgstr "Jeu suspendu"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1002
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
 msgstr "Jeu sur un plateau %dx%d"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1112
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Scores de Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1176
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
 msgstr "Puzzle résolu ! Bien joué !"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1178
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Puzzle résolu !"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1632
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 "the same numbers are touching each other.\n"
@@ -6919,47 +6157,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tetravex fait partie des jeux GNOME."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1755
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
 msgid "_Size"
 msgstr "_Taille"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
 msgid "Sol_ve"
 msgstr "Résou_dre"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Résolution du puzzle"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1764
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
 msgid "_Up"
 msgstr "_Haut"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1765
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
 msgid "Move the pieces up"
 msgstr "Déplace les pièces sélectionnées vers le haut"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1766
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
 msgid "_Left"
 msgstr "_Gauche"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1767
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
 msgid "Move the pieces left"
 msgstr "Déplace les pièces sélectionnées vers la gauche"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1768
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
 msgid "_Right"
 msgstr "_Droite"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1769
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
 msgid "Move the pieces right"
 msgstr "Déplace les pièces sélectionnées vers la droite"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1770
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
 msgid "_Down"
 msgstr "_Bas"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1771
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
 msgid "Move the pieces down"
 msgstr "Déplace les pièces sélectionnées vers le bas"
 
@@ -6992,194 +6230,194 @@ msgstr ""
 msgid "Klotski"
 msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:103
+#: ../gnotski/gnotski.c:101
 msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Seulement 18 coups"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:191
+#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
 msgid "Daisy"
 msgstr "Daisy"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:197
+#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
 msgid "Violet"
 msgstr "Violette"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:203
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
 msgid "Poppy"
 msgstr "Poppy"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:209
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
 msgid "Pansy"
 msgstr "Pansy"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:215
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
 msgid "Snowdrop"
 msgstr "Perce-neige"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:221
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
 msgid "Red Donkey"
 msgstr "Ã?ne rouge"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:227
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
 msgid "Trail"
 msgstr "Course"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:233
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
 msgid "Ambush"
 msgstr "Embuscade"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:239
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
 msgid "Agatka"
 msgstr "Agatka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:244
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
 msgid "Success"
 msgstr "Succès"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:249
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
 msgid "Bone"
 msgstr "Os"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:255
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
 msgid "Fortune"
 msgstr "Fortune"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
 msgid "Fool"
 msgstr "Fou"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:269
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
 msgid "Solomon"
 msgstr "Salomon"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:276
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
 msgid "Cleopatra"
 msgstr "Cléopâtre"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:281
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
 msgid "Shark"
 msgstr "Requin"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:289
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
 msgid "Rome"
 msgstr "Rome"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:296
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr "Pennon"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:302
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
 msgid "Ithaca"
 msgstr "Ithaque"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:323
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
 msgid "Pelopones"
 msgstr "Peloponnèse"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:330
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
 msgid "Transeuropa"
 msgstr "Transeuropa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:339
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
 msgid "Lodzianka"
 msgstr "Lodzianka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:345
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
 msgid "Polonaise"
 msgstr "Polonaise"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:350
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Mer Baltique"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:355
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
 msgid "American Pie"
 msgstr "American Pie"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:367
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
 msgid "Traffic Jam"
 msgstr "Embouteillage"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:374
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
 msgid "Sunshine"
 msgstr "Rayon de soleil"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:185
+#: ../gnotski/gnotski.c:183
 msgid "Only 18 Steps"
 msgstr "Seulement 18 coups"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
 msgid "HuaRong Trail"
 msgstr "Course de Huarong"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
 msgid "Challenge Pack"
 msgstr "Pack Défi"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:419
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
 msgid "Skill Pack"
 msgstr "Pack Compétence"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
 msgid "_Restart Puzzle"
 msgstr "_Recommencer la grille"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
 msgid "Next Puzzle"
 msgstr "Grille suivante"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:424
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
 msgid "Previous Puzzle"
 msgstr "Grille précédente"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:636
+#: ../gnotski/gnotski.c:630
 msgid "Level completed."
 msgstr "Niveau terminé."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:774
+#: ../gnotski/gnotski.c:770
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 msgstr "La grille a été résolue !"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:791
+#: ../gnotski/gnotski.c:787
 msgid "Klotski Scores"
 msgstr "Scores de Klotski"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:794
+#: ../gnotski/gnotski.c:790
 msgid "Puzzle:"
 msgstr "Grille :"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:878
+#: ../gnotski/gnotski.c:872
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
@@ -7189,7 +6427,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vérifiez que Klotski est correctement installé."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1121
+#: ../gnotski/gnotski.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -7202,12 +6440,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vérifiez que Klotski est correctement installé."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1160
+#: ../gnotski/gnotski.c:1154
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "Déplacements : %d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1489
+#: ../gnotski/gnotski.c:1479
 msgid ""
 "Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
@@ -7321,12 +6559,12 @@ msgstr "Nombre de parties à jouer uniquement par l'ordinateur"
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 msgstr "Nombre de tentatives pour chaque lancer de l'ordinateur"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
 msgctxt "game type"
 msgid "Regular"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
 msgctxt "game type"
 msgid "Colors"
 msgstr "Couleurs"
@@ -7335,20 +6573,20 @@ msgstr "Couleurs"
 msgid "Roll all!"
 msgstr "Tout relancer !"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
 msgid "Roll!"
 msgstr "Lancer !"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:182
+#: ../gtali/gyahtzee.c:181
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "La partie est nulle !"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
+#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "Scores Tali"
 
 # , c-format
-#: ../gtali/gyahtzee.c:214
+#: ../gtali/gyahtzee.c:211
 #, c-format
 msgid "%s wins the game with %d point"
 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
@@ -7356,42 +6594,42 @@ msgstr[0] "%s gagne cette partie avec %d point"
 msgstr[1] "%s gagne cette partie avec %d points"
 
 # , c-format
-#: ../gtali/gyahtzee.c:262
+#: ../gtali/gyahtzee.c:259
 #, c-format
 msgid "Computer playing for %s"
 msgstr "L'ordinateur joue pour %s"
 
 # , c-format
-#: ../gtali/gyahtzee.c:264
+#: ../gtali/gyahtzee.c:261
 #, c-format
 msgid "%s! -- You're up."
 msgstr "%s ! -- Vous êtes prêt."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:453
+#: ../gtali/gyahtzee.c:450
 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 msgstr "Sélectionnez les dés à relancer ou sélectionnez une combinaison."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:482
+#: ../gtali/gyahtzee.c:479
 msgid "Roll"
 msgstr "Lancer"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:540
+#: ../gtali/gyahtzee.c:537
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 msgstr "Vous n'avez droit qu'à trois jets de dés. Choisissez une combinaison."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/gyahtzee.c:588
 msgid "GNOME version (1998):"
 msgstr "Version GNOME (1998) :"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
 msgid "Console version (1992):"
 msgstr "Version de la console (1992) :"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:597
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 msgstr "Jeu en couleurs et intelligence artificielle multi-niveaux (2006) :"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:615
+#: ../gtali/gyahtzee.c:612
 msgid ""
 "A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
@@ -7409,48 +6647,38 @@ msgstr "Le jeu en cours va terminer avec le nombre initial de joueurs."
 msgid "Tali Preferences"
 msgstr "Préférences de Tali"
 
-#: ../gtali/setup.c:288
+#: ../gtali/setup.c:287
 msgid "Human Players"
 msgstr "Joueurs humains"
 
-#: ../gtali/setup.c:299
+#: ../gtali/setup.c:298
 msgid "_Number of players:"
 msgstr "_Nombre de joueurs :"
 
-#: ../gtali/setup.c:313
+#: ../gtali/setup.c:312
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "Adversaires informatiques"
 
 #. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:321
+#: ../gtali/setup.c:320
 msgid "_Delay between rolls"
 msgstr "_Attente entre les lancers"
 
-#: ../gtali/setup.c:331
+#: ../gtali/setup.c:330
 msgid "N_umber of opponents:"
 msgstr "N_ombre d'adversaires :"
 
-#: ../gtali/setup.c:345
+#: ../gtali/setup.c:344
 msgid "_Difficulty:"
 msgstr "_Difficulté :"
 
 #: ../gtali/setup.c:348
 msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Facile"
-
-#: ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
 msgid "Medium"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: ../gtali/setup.c:350
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Difficile"
-
 #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:374
+#: ../gtali/setup.c:373
 msgid "Player Names"
 msgstr "Noms des joueurs"
 
@@ -7562,7 +6790,7 @@ msgstr "5 identiques [total]"
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:269
+#: ../iagno/gnothello.c:267
 msgid ""
 "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 "\n"
@@ -7572,45 +6800,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Iagno fait partie des jeux GNOME."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:350
+#: ../iagno/gnothello.c:334
 msgid "Invalid move."
 msgstr "Coup incorrect."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
+#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
 #, c-format
 msgid "%.2d"
 msgstr "%.2d"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:660
+#: ../iagno/gnothello.c:714
 msgid "It is your turn to place a dark piece"
 msgstr "C'est à votre tour de placer une pièce foncée"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:662
+#: ../iagno/gnothello.c:716
 msgid "It is your turn to place a light piece"
 msgstr "C'est à votre tour de placer une pièce claire"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:665
+#: ../iagno/gnothello.c:719
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move"
 msgstr "Attend que %s bouge"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:672
+#: ../iagno/gnothello.c:726
 msgid "Dark's move"
 msgstr "Aux noirs de jouer"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:674
+#: ../iagno/gnothello.c:728
 msgid "Light's move"
 msgstr "Aux blancs de jouer"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:959
+#: ../iagno/gnothello.c:976
 msgid "Dark:"
 msgstr "Foncés :"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:969
+#: ../iagno/gnothello.c:986
 msgid "Light:"
 msgstr "Clairs :"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:993
+#: ../iagno/gnothello.c:1010
 msgid "Welcome to Iagno!"
 msgstr "Bienvenue dans Iagno !"
 
@@ -7638,43 +6866,43 @@ msgstr "Les blancs doivent passer leur tour, aux noirs de jouer"
 msgid "Dark must pass, Light's move"
 msgstr "Les noirs doivent passer leur tour, aux blancs de jouer"
 
-#: ../iagno/properties.c:402
+#: ../iagno/properties.c:399
 msgid "Iagno Preferences"
 msgstr "Préférences de Iagno"
 
-#: ../iagno/properties.c:432
+#: ../iagno/properties.c:428
 msgid "_Use quick moves"
 msgstr "_Utiliser des mouvements rapides"
 
-#: ../iagno/properties.c:537
+#: ../iagno/properties.c:533
 msgid "Animation"
 msgstr "Animation"
 
-#: ../iagno/properties.c:541
+#: ../iagno/properties.c:537
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
 
-#: ../iagno/properties.c:550
+#: ../iagno/properties.c:546
 msgid "Partial"
 msgstr "Partielle"
 
-#: ../iagno/properties.c:559
+#: ../iagno/properties.c:555
 msgid "Complete"
 msgstr "Complète"
 
-#: ../iagno/properties.c:573
+#: ../iagno/properties.c:569
 msgid "_Stagger flips"
 msgstr "_Retournements progressifs"
 
-#: ../iagno/properties.c:581
+#: ../iagno/properties.c:577
 msgid "S_how grid"
 msgstr "A_fficher la grille"
 
-#: ../iagno/properties.c:588
+#: ../iagno/properties.c:584
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "Re_tourner le résultat final"
 
-#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:698
+#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "Je_u de pièces :"
 
@@ -7743,7 +6971,7 @@ msgstr "Options de gestion de sessions :"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:286
+#: ../libgames-support/games-controls.c:297
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Commande inconnue"
 
@@ -7803,131 +7031,139 @@ msgid "Could not show link"
 msgstr "Impossible d'afficher le lien"
 
 #. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
 msgid "Score"
 msgstr "Score"
 
 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 msgid "End the current game"
 msgstr "Termine la partie en cours"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Bascule le mode plein écran"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Commencer une nouvelle partie multi-joueurs en réseau"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "Termine le jeu en réseau et retourne sur le serveur du réseau"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Suspend la partie"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
 msgid "Show a list of players in the network game"
 msgstr "Affiche une liste de joueurs dans le jeu en réseau"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "Reprend la partie"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:65
 msgid "View the scores"
 msgstr "Affiche les scores"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../libgames-support/games-stock.c:69
 msgid "Configure the game"
 msgstr "Configure le jeu"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+#: ../libgames-support/games-stock.c:70
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Quitte ce jeu"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:288
+#: ../libgames-support/games-stock.c:295
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:291
+#: ../libgames-support/games-stock.c:298
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouveau"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:294
+#: ../libgames-support/games-stock.c:301
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Rétablir le déplacement"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:298
+#: ../libgames-support/games-stock.c:305
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Recommencer"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:300
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
 msgid "_Deal"
 msgstr "_Distribuer"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:302
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Quitter le plein écran"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:304
+#: ../libgames-support/games-stock.c:310
+msgid "Network _Game"
+msgstr "_Partie en réseau"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:311
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "_Quitter la partie"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:305
+#: ../libgames-support/games-stock.c:312
 msgid "Player _List"
 msgstr "_Liste des joueurs"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:306
+#: ../libgames-support/games-stock.c:313
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pause"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:307
+#: ../libgames-support/games-stock.c:314
 msgid "Res_ume"
 msgstr "_Continuer"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:308
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Scores"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:309
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Fin du jeu"
 
 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
+#: ../libgames-support/games-stock.c:323
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Ann_uler"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
 msgid "_OK"
 msgstr "_Valider"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:379
+#: ../libgames-support/games-stock.c:386
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -7940,7 +7176,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation ; soit la version %d de la licence, ou (à votre "
 "discrétion), toute version suivante."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:393
+#: ../libgames-support/games-stock.c:400
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -8011,7 +7247,7 @@ msgstr ""
 msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
 msgstr "Copyright 2009 Tim Horton"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:307
+#: ../mahjongg/drawing.c:300
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
@@ -8021,7 +7257,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vérifiez que Mahjongg est correctement installé."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
+#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to render file:\n"
@@ -8034,9 +7270,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vérifiez que Mahjongg est correctement installé."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:899
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:903 ../mahjongg/mahjongg.c:905
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
 
@@ -8074,39 +7309,39 @@ msgstr "_Nouvelle partie"
 msgid "_Shuffle"
 msgstr "_Mélanger"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:629 ../mahjongg/mahjongg.c:959
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
 msgid "Mahjongg Scores"
 msgstr "Scores de Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
 msgid "Mahjongg Preferences"
 msgstr "Préférences de Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
 msgid "Tiles"
 msgstr "Tuiles"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
 msgid "Maps"
 msgstr "Dispositions"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
 msgid "_Select map:"
 msgstr "_Sélectionner la disposition :"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
 msgid "Colors"
 msgstr "Couleurs"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
 msgid "Maps:"
 msgstr "Dispositions :"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
 msgid "Tiles:"
 msgstr "Tuiles :"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
 msgid ""
 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 "\n"
@@ -8116,32 +7351,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mahjongg fait partie des jeux GNOME."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
 #, c-format
 msgid "Mahjongg - %s"
 msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
 msgid "Restart the current game"
 msgstr "Recommence la partie"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Rétablit le dernier mouvement"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
 msgid "Show a hint"
 msgstr "Affiche une astuce"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Tuiles restantes :"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "Mouvements restants :"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
 msgstr "Enlever les paires de tuiles correspondantes."
 
@@ -8274,6 +7509,648 @@ msgstr "Scores de Swell Foop"
 msgid "Small"
 msgstr "Petite"
 
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
 #: ../swell-foop/src/Score.js:146
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s : l'option « --%s » n'autorise pas d'argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s : l'option « %c%s » n'autorise pas d'argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » n'autorise pas d'argument\n"
+
+#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un drapeau pour autoriser les joueurs distants à regarder les nouvelles "
+#~ "parties"
+
+#~ msgid "A flag to enable network game support"
+#~ msgstr "Un drapeau pour activer la prise en charge de jeux en réseau"
+
+#~ msgid "A flag to show move comments"
+#~ msgstr "Un drapeau pour activer les commentaires des déplacements"
+
+#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le temps alloué à chaque joueur pour effectuer un déplacement dans les "
+#~ "nouvelles parties"
+
+#~ msgid "The board side to display"
+#~ msgstr "Le côté du plateau à afficher"
+
+#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le niveau de difficulté par défaut pour les Noirs dans les nouvelles "
+#~ "parties"
+
+#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le niveau de difficulté par défaut pour les Blancs dans les nouvelles "
+#~ "parties"
+
+#~ msgid "The default player type for black in new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type de joueur par défaut pour les Noirs dans les nouvelles parties"
+
+#~ msgid "The default player type for white in new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type de joueur par défaut pour les Blancs dans les nouvelles parties"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le format pour afficher les déplacements, peut être « human » (lisible "
+#~ "par une personne), « lan » (notation algébrique étendue) ou "
+#~ "« san » (notation algébrique standard)"
+
+#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le style de pièce à utiliser. Cette valeur peut contenir :« simple » ou "
+#~ "« fancy » (amusant)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
+#~ "g. handhelds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le côté du plateau devant être au premier plan, soit « white » (blanc), "
+#~ "« black » (noir), « current » (le joueur actuel), « human » (le côté "
+#~ "correspondant au joueur humain actuel) ou « facetoface » (face à face, "
+#~ "pour des joueurs de chaque côté de l'écran, par ex. pour les ordinateurs "
+#~ "de poche)"
+
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Journal"
+
+#~ msgid "Show _Logs"
+#~ msgstr "Afficher le _journal"
+
+#~ msgid "There are no active logs."
+#~ msgstr "Pas de journal actif."
+
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Charger une partie d'échecs"
+
+#~ msgid "Communication:"
+#~ msgstr "Communication :"
+
+#~ msgid "Executable:"
+#~ msgstr "Exécutable :"
+
+#~ msgid "<b>Game</b>"
+#~ msgstr "<b>Partie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Salles</b>"
+
+#~ msgid "<b>Server</b>"
+#~ msgstr "<b>Serveur</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?tat/_Discussions</b>"
+
+#~ msgid "Join Game"
+#~ msgstr "Rejoindre la partie"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "Re_joindre"
+
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Quitter"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profil :"
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Ajouter un compte"
+
+#~ msgid "User _Name:"
+#~ msgstr "_Nom d'utilisateur :"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Ajouter le compte"
+
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "_Hôte :"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port :"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Serveur :"
+
+#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
+#~ msgstr "<b>Difficulté</b>"
+
+#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propriétés de la partie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Players</b>"
+#~ msgstr "<b>Joueurs</b>"
+
+#~ msgid "B_lack:"
+#~ msgstr "_Noirs :"
+
+#~ msgid "Enter the title for this game"
+#~ msgstr "Saisissez le titre de cette partie"
+
+#~ msgid "Move _Time:"
+#~ msgstr "_Durée de jeu :"
+
+#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+#~ msgstr ""
+#~ "Démarrer la partie. La partie peut être démarrée lorsque tous les champs "
+#~ "ont été remplis"
+
+#~ msgid "W_hite:"
+#~ msgstr "_Blancs :"
+
+#~ msgid "_Black:"
+#~ msgstr "_Noirs :"
+
+#~ msgid "_Game name:"
+#~ msgstr "Nom de _partie :"
+
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "_Commencer"
+
+#~ msgid "_White:"
+#~ msgstr "Bl_ancs :"
+
+#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+#~ msgstr "Affiche ou masque la numérotation du plateau d'échecs"
+
+#~ msgid "Show or hide the game history panel"
+#~ msgstr "Affiche ou masque le volet d'historique du jeu"
+
+#~ msgid "Shows hints during chess games"
+#~ msgstr "Affiche des astuces durant les parties d'échecs"
+
+#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+#~ msgstr "Lisse les bords des éléments 3D (anticrénelage)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
+#~ "using OpenGL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche le plateau d'échecs en mode 2D par défaut, ou facultativement en "
+#~ "mode 3D à l'aide d'OpenGL."
+
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Enregistrer la partie d'échecs"
+
+#~ msgid "Chess incorrectly installed"
+#~ msgstr "Chess n'est pas installé correctement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "glchess ne peut pas démarrer car des fichiers de l'application ne sont "
+#~ "pas installés. Si vous êtes actuellement en train de mettre à jour votre "
+#~ "système, veuillez patienter jusqu'à la fin de l'opération."
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "Sans limite"
+
+#~ msgid "Unable to find %s engine"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le moteur %s"
+
+#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+#~ msgstr "Configurer le jeu chargé (%i coups)"
+
+#~ msgid "Game settings changed"
+#~ msgstr "Les paramètres de la partie ont été modifiés"
+
+#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
+#~ msgstr "%(white)s contre %(black)s"
+
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "Fichiers PGN"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tous les fichiers"
+
+#~ msgid "Please select a file to load"
+#~ msgstr "Sélectionnez un fichier à charger"
+
+#~ msgid "Unabled to load game"
+#~ msgstr "Impossible de charger la partie"
+
+#~ msgid "Please enter a file name"
+#~ msgstr "Saisissez un nom de fichier"
+
+#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
+#~ msgstr "Ã?checs - *%(game_name)s"
+
+#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
+#~ msgstr "Ã?checs - %(game_name)s"
+
+#~ msgid "â??"
+#~ msgstr "â??"
+
+#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous n'enregistrez pas, les modifications de cette partie seront "
+#~ "définitivement perdues"
+
+#~ msgid "Close _without saving"
+#~ msgstr "Fermer _sans enregistrer"
+
+#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Impossible d'activer le mode 3D"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est impossible de jouer en mode 3D à cause des problèmes suivants :\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Contactez l'administrateur de votre système pour résoudre ces problèmes. "
+#~ "En attendant, vous pouvez toujours jouer aux échecs en mode 2D."
+
+#~ msgid "Unable to claim draw"
+#~ msgstr "Impossible de demander la partie nulle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may claim a draw when:\n"
+#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
+#~ "repetition)\n"
+#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
+#~ "been captured (50 move rule)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez demander une partie nulle quand :\n"
+#~ "a) Une position identique se répète trois fois de suite (triple "
+#~ "répétition de la position)\n"
+#~ "b) Cinquante coups ont été joués sans qu'un pion ait avancé ou qu'une "
+#~ "pièce ait été capturée (règle des 50 coups)"
+
+#~ msgid "No Python OpenGL support"
+#~ msgstr "Pas de prise en charge Python OpenGL"
+
+#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
+#~ msgstr "Pas de prise en charge Python GTKGLExt"
+
+#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les librairies OpenGL ne prennent pas en charge le mode d'affichage requis"
+
+#~ msgid "White castles long"
+#~ msgstr "Les Blancs font le grand roque"
+
+#~ msgid "Black castles long"
+#~ msgstr "Les Noirs font le grand roque"
+
+#~ msgid "White castles short"
+#~ msgstr "Les Blancs font le petit roque"
+
+#~ msgid "Black castles short"
+#~ msgstr "Les Noirs font le petit roque"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (échec)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (échec et mat)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (pat)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2in. %(description)s (échec)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2in. %(description)s (échec et mat)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2in. %(description)s (pat)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2in. %(description)s"
+
+# Le problème ici est que %s est parfois singulier, parfois pluriel
+#~ msgid "%s wins"
+#~ msgstr "Vainqueur : %s"
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "L'adversaire est échec et ne peut plus bouger (échec et mat)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "L'adversaire ne peut plus bouger (pat)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune pièce n'a été prise et aucun pion n'a bougé lors des cinquante "
+#~ "derniers coups"
+
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "Le temps de jeu de l'adversaire est écoulé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr "Une même position s'est produite trois fois"
+
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Aucun joueur ne peut mater (matériel insuffisant)"
+
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "Le joueur noir a abandonné"
+
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "Le joueur blanc a abandonné"
+
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "La partie a été abandonnée"
+
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "L'un des joueurs est mort"
+
+#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
+#~ msgstr "Zone de jeu GGZ"
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Déconnecté"
+
+#~ msgid "New profile..."
+#~ msgstr "Nouveau profil..."
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Table"
+
+#~ msgid "Seats"
+#~ msgstr "Sièges"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Description"
+
+#~ msgid "Seat"
+#~ msgstr "Sièges"
+
+#~ msgid "Player"
+#~ msgstr "Joueur"
+
+#~ msgid "Spectator"
+#~ msgstr "Spectateur"
+
+#~ msgid "Reserved for %s"
+#~ msgstr "Réservé pour %s"
+
+#~ msgid "Seat empty"
+#~ msgstr "Siège vide"
+
+#~ msgid "AI (%s)"
+#~ msgstr "IA (%s)"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+#~ msgstr "« %(name)s » dans « %(game)s »"
+
+#~ msgid "Application Log"
+#~ msgstr "Journal d'application"
+
+#~ msgid "Usage: %s [game]"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [jeu]"
+
+#~ msgid "Human versus %s"
+#~ msgstr "Humain contre %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
+#~ "Debug output:"
+#~ msgstr ""
+#~ "glChess s'est arrêté brutalement. Veuillez rapporter cette anomalie dans "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org\n";
+#~ "Journal de débogage :"
+
+#~ msgid "glChess"
+#~ msgstr "glChess"
+
+#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
+#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (et contributeurs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le jeu d'échecs 2D/3D pour GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess fait partie des jeux GNOME."
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Mot de passe incorrect"
+
+#~ msgid "Account in use"
+#~ msgstr "Le compte est en cours d'utilisation"
+
+#~ msgid "Connection closed: %s"
+#~ msgstr "Connexion interrompue : %s"
+
+#~ msgid "A password is required"
+#~ msgstr "Un mot de passe est nécessaire"
+
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Déconnecté du serveur"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Aucune description"
+
+#~ msgid "Qua"
+#~ msgstr "Qua"
+
+#~ msgid "Sudoku unable to save game."
+#~ msgstr "Sudoku n'a pas pu enregistrer la partie."
+
+#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
+#~ msgstr "Réinitialise le tableau actuel"
+
+#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
+#~ msgstr "Affiche les statistiques sur la grille actuelle"
+
+#~ msgid "Print current game"
+#~ msgstr "Imprimer le jeu en cours"
+
+#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
+#~ msgstr "Imprime plusieurs sudokus à la fois."
+
+#~ msgid "Close Sudoku"
+#~ msgstr "Ferme Sudoku"
+
+#~ msgid "Clear all of the top notes"
+#~ msgstr "Efface toutes les notes supérieures"
+
+#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
+#~ msgstr "Efface toutes les notes inférieures"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez fini la grille en %(totalTime)s (%(activeTime)s de temps actif)."
+
+#~ msgid "%(level)s puzzle"
+#~ msgstr "Grille %(level)s"
+
+#~ msgid "%(n)s year"
+#~ msgid_plural "%(n)s years"
+#~ msgstr[0] "%(n)s an"
+#~ msgstr[1] "%(n)s ans"
+
+#~ msgid "%(n)s month"
+#~ msgid_plural "%(n)s months"
+#~ msgstr[0] "%(n)s mois"
+#~ msgstr[1] "%(n)s mois"
+
+#~ msgid "%(n)s week"
+#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
+#~ msgstr[0] "%(n)s semaine"
+#~ msgstr[1] "%(n)s semaines"
+
+#~ msgid "%(n)s day"
+#~ msgid_plural "%(n)s days"
+#~ msgstr[0] "%(n)s jour"
+#~ msgstr[1] "%(n)s jours"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " et "
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "at %I:%M %p"
+#~ msgstr "à %H:%M"
+
+#~ msgid "%A %I:%M %p"
+#~ msgstr "%A %H:%M"
+
+#~ msgid "%B %e"
+#~ msgstr "%e %B"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]