[vinagre] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 25 Feb 2011 19:19:39 +0000 (UTC)
commit 5469f65be15cd6687744a09cb284e9ebbb40250f
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri Feb 25 20:19:35 2011 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 380 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 261 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 589496c..e3cf9a2 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
#
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-14 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-16 21:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-25 02:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-25 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Dostop do oddaljenih namizij"
#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:440
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:63
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Pregledovalnik oddaljenih namizij"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Zahtevana je overitev"
#. setup label
#: ../data/vinagre.ui.h:3
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:855
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:854
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
@@ -74,7 +74,8 @@ msgstr "Mapa"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:407
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:406
msgid "Host:"
msgstr "Gostitelj:"
@@ -126,6 +127,7 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
@@ -143,58 +145,6 @@ msgstr "_Zapomni si poverilnico"
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Dejavni vstavki"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Seznam vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. VeÄ? podrobnosti o \"Mestu\" je zabeleženih v datoteki .vinagre-plugin posameznega vstavka."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
-msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
-msgstr "Izberite možnost \"napak\", v kolikor želite onemogoÄ?iti hitre tipke menija. Izbrana možnost \"prav\" jih omogoÄ?i. Opomba: kadar so hitre tipke omogoÄ?ene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih gostiteljih."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
-msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
-msgstr "Izberite možnost \"prav\", Ä?e želite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana možnost prikaže zavihke le, kadar je dejavnih veÄ? kot eden."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
-msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr "DoloÄ?a najveÄ?je Å¡tevilo predmetov v spustnem meniju gostitelja."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
-msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik z \"vnc://\" naslovi URL"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
-msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
-msgstr "Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s strežnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana možnost omogoÄ?a souporabo namizja z drugimi odjemalci."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
-msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
-msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr "Ali naj se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam"
-
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Datoteka (VNC) oddaljenega namizja"
@@ -231,6 +181,7 @@ msgstr "Izbirna možnost. Prazno polje doloÄ?a uporabo uporabniÅ¡kega imena. Pod
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
@@ -243,13 +194,13 @@ msgstr "Napaka med izvajanjem programa rdesktop"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:170
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:767
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:82
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:766
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:76
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:94
#: ../vinagre/vinagre-window.c:278
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:750
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
@@ -305,31 +256,36 @@ msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
msgstr "Dostop do Unix/Linux, Windows in drugih sistemov."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti datoteke."
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr "Datoteka ni prava VNC datoteka: manjka skupina \"povezava\"."
+msgstr "Datoteka ni prava datoteka VNC: manjka skupina \"povezava\"."
#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "Datoteka ni prava VNC datoteka: manjka kljuÄ? \"gostitelj\"."
+msgstr "Datoteka ni prava datoteka VNC: manjka kljuÄ? \"gostitelj\"."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
msgid "VNC Options"
msgstr "Možnosti VNC"
#. View only check button
+#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
msgid "_View only"
msgstr "Samo za _ogled"
#. Scaling check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
msgid "_Scaling"
msgstr "Prilagajanje _velikosti"
@@ -372,23 +328,28 @@ msgstr "Zelo nizke barve (3 bitno)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
msgid "Use h_ost"
msgstr "Uporabi _gostitelja"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "hostname or user hostname"
msgstr "ime gostitelja ali uporabnik ime-gostitelja"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "DoloÄ?ite vrata strežnika loÄ?ena s podpiÄ?jem"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
msgid "For instance: joe domain com:5022"
msgstr "Na primer: marlinka domena si:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "kot SSH tunel."
@@ -406,15 +367,19 @@ msgid "Dimensions:"
msgstr "Mere:"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem SSH tunela"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan razlog"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Napaka med povezovanjem z gostiteljem."
@@ -442,10 +407,12 @@ msgid "A password is required in order to access this machine."
msgstr "Za dostop do raÄ?unalnika je zahtevano geslo."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
msgid "S_caling"
msgstr "Prilagajanje _velikosti"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Prilagodi oddaljeni zaslon na velikost trenutnega okna"
@@ -458,6 +425,7 @@ msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Ohrani razmerje ob spreminjanju velikosti"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "Ne pošilja dejanj tipkovnice in miške"
@@ -478,26 +446,34 @@ msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Zahteva posodobitev zaslona"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Pošlji Ctrl-Alt-Del"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
msgstr "PoÅ¡lje Ctrl+Alt+Del ukaz oddaljenemu raÄ?unalniku"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
msgid "Scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
msgid "Read only"
msgstr "Le za branje"
#. Send Ctrl-alt-del
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Pošlji Ctrl-Alt-Del"
@@ -512,6 +488,7 @@ msgstr ""
"VeÄ? podrobnosti o možnostih in naÄ?inu zagona si preberite v datoteki README."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti prostih TCP vrat"
@@ -547,15 +524,11 @@ msgstr ""
msgid "On the port %d"
msgstr "Na vratih %d"
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:162
-msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
-msgstr "Prispela je zahteva za VNC povezavo, vendar ni dejavnih oken"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:214
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Napaka med omogoÄ?anjem nasprotnih povezav"
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:215
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti razpoložljivih vrat TCP pri 5500. Ali je zagnan kakÅ¡en program, ki uporablja vsa vrata TCP?"
@@ -569,6 +542,68 @@ msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr "Nastavitev prihajajoÄ?ih VNC povezav"
#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spice"
+msgstr "SPICE"
+
+#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spice support"
+msgstr "Podpora SPICE"
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "Datoteka ni prava datoteka SPICE: manjka skupina \"povezava\"."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "Datoteka ni prava datoteka SPICE: manjka kljuÄ? \"gostitelj\"."
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
+msgid "Access Spice desktop server"
+msgstr "Dostop do strežnika namizija SPICE"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
+msgid "SPICE Options"
+msgstr "Možnosti SPICE"
+
+#. Resize guest check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+msgid "_Resize guest"
+msgstr "_Prilagodi velikost okna gosta"
+
+#. Clipboard sharing check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+msgid "_Share clipboard"
+msgstr "_Souporaba odložiÅ¡Ä?a"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
+msgid "Optional"
+msgstr "Možnosti"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
+msgid "Spice Files"
+msgstr "Datoteke SPICE"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+msgid "Resize the screen guest to best fit"
+msgstr "Prilagodi velikost okna gosta najustreznejši velikosti"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
+msgstr "Samodejno souporabi odložiÅ¡Ä?e med odjemalcem in gostom."
+
+#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
msgid "By activating reverse connections you can access machines that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, checkout the help."
msgstr "Z omogoÄ?anjem nasprotnih povezav se omogoÄ?i dostop do raÄ?unalnikov za požarnimi zidovi. Oddaljena stran zaÄ?ne povezavo v nasprotni smeri. VeÄ? podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoÄ?i."
@@ -762,19 +797,19 @@ msgstr "Nova mapa"
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem možnosti: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:119
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
msgid "Choose the file"
msgstr "Izberite datoteko"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
msgid "There are no supported files"
msgstr "Ni podprtih datotek"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
msgstr "Ni ustreznega vstavka za podporo temu dejanju. Zagnati je treba ustrezne vstavke."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Datoteke, ki jih ni mogoÄ?e odpreti:"
@@ -799,7 +834,7 @@ msgstr "Zapri oddaljeno namizje"
#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:573
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Protokol %s ni podprt."
@@ -812,69 +847,65 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke."
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Datoteke ne ustrezna nobenemu izmed dejavnih vstavkov."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova mapa"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:571
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
msgid "Create a new folder"
msgstr "Ustvari novo mapo"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Odpri zaznamek"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
msgid "Connect to this machine"
msgstr "Povezava z izbranim raÄ?unalnikom"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "_Uredi zaznamke"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "Urejanje podrobnosti izbranega zaznamka"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "_Odstrani iz zaznamkov"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:581
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Odstranite trenutno izbrane povezave iz zaznamkov"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:598
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:409
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:408
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e združiti XML datoteke uporabniÅ¡kega vmesnika: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
msgid "Invalid operation"
msgstr "Neveljavno dejanje"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:757
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
msgstr "Podatki prejeti preko povleci&spusti so neveljavni."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:863
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:862
msgid "Hide panel"
msgstr "Skrij pult"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1068
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1067
msgid "Hosts nearby"
msgstr "Gostitelji v bližini"
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:140
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Pregledovalnik oddaljenih namizij"
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:105
-msgid "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Zagon ukaza 'vinagre --help' izpiše celoten seznam ukazov, ki so na voljo."
-
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
@@ -896,36 +927,36 @@ msgstr "Napaka med dodajanjem mDNS brskalnika za storitev %s."
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Napaka med brskanjem za gostitelji: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Napaka med zaganjanjem mDNS brskalnika: %s\n"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "Povezava z gostiteljem %s je prekinjena."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:465
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
msgid "Connection closed"
msgstr "Povezava zaprta"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Overitev gostitelja %s je spodletela"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:490
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:528
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:555
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
msgid "Close connection"
msgstr "Zapri povezavo"
@@ -954,7 +985,7 @@ msgstr "ime datoteke"
msgid "[server:port]"
msgstr "[strežnik:vrata]"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:132
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:125
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Prišlo je do naslednjih napak:"
@@ -966,7 +997,7 @@ msgstr[3] "Prišlo je do naslednjih napak:"
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:193
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti upravljalnika možnosti."
@@ -1081,38 +1112,38 @@ msgstr "Zajeta slika %s"
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zajete slike"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti lastnosti storitve: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti povezave: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e sprejeti pretoka: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti imena stika: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti sliÄ?ice: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s želi potrditi souporabo namizja."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Povabilo k souporabi namizja"
@@ -1278,21 +1309,21 @@ msgstr "SpletiÅ¡Ä?e Vinagre"
msgid "%s authentication is required"
msgstr "Zahtevana je %s overitev"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:438
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:437
msgid "_Recent connections"
msgstr "_Nedavne povezave"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:555
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:554
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Odpri %s:%d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:734
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:733
msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
msgstr "O meniju in tipkovnih bližnicah"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:736
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
msgid ""
"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
"\n"
@@ -1306,89 +1337,200 @@ msgstr ""
"\n"
"To sporoÄ?ilo je bilo prikazano le tokrat."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:744
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:750
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:743
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:749
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s"
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Dejavni vstavki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam dejavnih vstavkov. Seznam vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. VeÄ? "
+#~ "podrobnosti o \"Mestu\" je zabeleženih v datoteki .vinagre-plugin "
+#~ "posameznega vstavka."
+
+#~ msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+#~ msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable "
+#~ "them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by "
+#~ "the menu and will not be sent to the remote host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite možnost \"napak\", v kolikor želite onemogoÄ?iti hitre tipke "
+#~ "menija. Izbrana možnost \"prav\" jih omogoÄ?i. Opomba: kadar so hitre "
+#~ "tipke omogoÄ?ene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri "
+#~ "oddaljenih gostiteljih."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show "
+#~ "the tabs when there is more than one active connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite možnost \"prav\", Ä?e želite, da so zavihki vedno dejavni. "
+#~ "Neizbrana možnost prikaže zavihke le, kadar je dejavnih veÄ? kot eden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se program zažene z možnostjo prisluha "
+#~ "nasprotnim povezavam."
+
+#~ msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+#~ msgstr "DoloÄ?a najveÄ?je Å¡tevilo predmetov v spustnem meniju gostitelja."
+
+#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
+#~ msgstr "Upravljalnik z \"vnc://\" naslovi URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When connecting to a host, the client can say to the server to leave "
+#~ "other clients connected or to drop the existent connections. Set the "
+#~ "value to true to share the desktop with the other clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane "
+#~ "s strežnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana možnost omogoÄ?a "
+#~ "souporabo namizja z drugimi odjemalci."
+
+#~ msgid "Whether we should leave other clients connected"
+#~ msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava"
+
+#~ msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+#~ msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+#~ msgstr "Ali naj se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam"
+
+#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
+#~ msgstr "Prispela je zahteva za VNC povezavo, vendar ni dejavnih oken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zagon ukaza 'vinagre --help' izpiše celoten seznam ukazov, ki so na voljo."
+
#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
#~ msgstr "Vstavek %s je že objavil brskalnik za storitev %s."
+
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Vstavek"
+
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "OmogoÄ?eno"
+
#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "_Nastavitve"
+
#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "_Pokaži"
+
#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "Pokaži _vse"
+
#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_Skrij vse"
+
#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_O vstavku"
+
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "_Nastavitve vstavka"
+
#~ msgid "Authentication needed"
#~ msgstr "Zahtevana je overitev."
+
#~ msgid "Enter the SSH password for the username and host %s %s:"
#~ msgstr "Vnesite SSH geslo za uporabniško ime in gostitelja %s %s:"
+
#~ msgid "All fields above are mandatory"
#~ msgstr "Vsa zgornja polja morajo biti izpolnjena"
+
#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e združiti vinagre-ui.xml: %s"
+
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Povezava</b>"
+
#~ msgid "<b>Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Mapa</b>"
+
#~ msgid "host or host:display or host::port"
#~ msgstr "gostitelj ali gostitelj:zaslon ali gostitelj::vrata"
+
#~ msgid "Supported formats"
#~ msgstr "Podprte oblike zapisov"
+
#~ msgid "Choose a VNC Server"
#~ msgstr "Izbor VNC strežnika"
+
#~ msgid "Could not find the host address in the file."
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti naslova gostitelja v tej datoteki."
+
#~ msgid "Opens a .vnc file"
#~ msgstr "Odpre datoteko .vnc"
+
#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
#~ msgstr "- VNC odjemalec za GNOME"
+
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Pomanjšaj okno"
+
#~ msgid "_Read only"
#~ msgstr "Samo za _branje"
+
#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
#~ msgstr "Pritisnite Ctrl+Alt za sprostitev kazalke"
+
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
+
#~ msgid ""
#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
#~ "effects and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Prilagajanje velikosti ne deluje pravilno na združenih oknih. OnemogoÄ?ite "
#~ "posebne uÄ?inke namizja in poskusite znova."
+
#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
#~ msgstr "<b>Urejanje zaznamka</b>"
+
#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
#~ msgstr "<b>Vnesite ime za to povezavo</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
#~ "supply it.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Za uspeÅ¡no povezovanje z izbranim raÄ?unalnikom morate vnesti geslo.</b>"
+
#~ msgid "Editing a bookmark"
#~ msgstr "Urejanje zaznamka"
+
#~ msgid "Saving to bookmarks"
#~ msgstr "Shranjevanje zaznamkov"
+
#~ msgid "_Bookmark name:"
#~ msgstr "_Ime zaznamka:"
+
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Napaka: %s"
+
#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem %s iz zaznamkov: %s"
+
#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
#~ msgstr "PriÄ?akovan je `%s', dobljen pa `%s' za kljuÄ? %s"
+
#~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
#~ msgstr "Pritisnite Ctrl+Alt za sprostitev kazalke"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]