[gtk+] Updated Slovenian translation



commit 66e23b3a3b0544d57b6cb3d0c471a54d7cc62f0d
Author: Klemen Košir <klemen nna gmail com>
Date:   Thu Feb 24 17:23:23 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |11652 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 6976 insertions(+), 4676 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4a15b81..0e5aee5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,4722 +1,7022 @@
-# Slovenian translations for gtk+.
-# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
+# Slovenian translation of GTK+ properties.
+# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
 #
+# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2004.
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
 # Martin Srebotnjak <miles filmsi net>, 2007.
 # Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
 # Klemen Košir <klemen nna gmail com>, 2010.
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
+"Project-Id-Version: GTK+-properties\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-10-12 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 12:38+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-22 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:20+0100\n"
+"Last-Translator: Klemen Košir <klemen kosir gmx com>\n"
+"Language-Team: SlovenÅ¡Ä?ina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../gdk/gdk.c:103
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem možnosti --gdk-debug"
-
-#: ../gdk/gdk.c:123
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
-
-#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:151
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
-
-#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:152
-msgid "CLASS"
-msgstr "RAZRED"
-
-#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:154
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
-
-#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:155
-msgid "NAME"
-msgstr "IME"
-
-#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:157
-msgid "X display to use"
-msgstr "Prikaz X, ki naj se uporabi"
-
-#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:158
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "PRIKAZ"
-
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "ZASLON"
-
-#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164
-msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "Zastavice razhroÅ¡Ä?evanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
-
-#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:165
-#: ../gdk/gdk.c:168
-#: ../gtk/gtkmain.c:533
-#: ../gtk/gtkmain.c:536
-msgid "FLAGS"
-msgstr "ZASTAVICE"
-
-#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:167
-msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "Zastavice rahroÅ¡Ä?evanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "BackSpace"
-msgstr "Premik nazaj"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Return"
-msgstr "Vnosna tipka"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Pause"
-msgstr "Premor"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Zaklep_drsnika"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sistem"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Escape"
-msgstr "Esc"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Multi_key"
-msgstr "VeÄ?namenska _tipka"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Home"
-msgstr "ZaÄ?etek"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Up"
-msgstr "Gor"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Down"
-msgstr "Dol"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Page_Up"
-msgstr "Stran_gor"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Page_Down"
-msgstr "Stran_dol"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "End"
-msgstr "Konec"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Begin"
-msgstr "ZaÄ?etek"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk zaslona"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Insert"
-msgstr "Vstavi"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Num_Lock"
-msgstr "Zaklep_Å¡tevilÄ?nice"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Space"
-msgstr "KP_Presledek"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Enter"
-msgstr "KP_Vnesi"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Home"
-msgstr "KP_ZaÄ?etek"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Left"
-msgstr "KP_Levo"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Up"
-msgstr "KP_Gor"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Right"
-msgstr "KP_Desno"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Down"
-msgstr "KP_Dol"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Stran_gor"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Prior"
-msgstr "KP_Predhodno"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Stran_dol"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Next"
-msgstr "KP_Naslednji"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_End"
-msgstr "KP_Konec"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Begin"
-msgstr "KP_ZaÄ?etek"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Insert"
-msgstr "KP_Vstavi"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Delete"
-msgstr "KP_Izbriši"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Delete"
-msgstr "Izbriši"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
-
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafiÄ?ne tablice"
-
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Enako kot --no-wintab"
-
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
-
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem naÄ?inu"
-
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "BARVE"
-
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Zaganjanje %s"
-
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Odpiranje %s"
-
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
-msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
-msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
-msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Naredi klice X usklajene"
-
-#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the URL of the license.
-#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
-#, c-format
-msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
-msgstr "Program je objavljen brez KAKRÅ NEKOLI GARANCIJE delovanja; za veÄ? podrobnost, obiÅ¡Ä?ite %s"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2232
-msgid "License"
-msgstr "Dovoljenje"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Dovoljenje programa"
-
-#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Zasluge"
-
-#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635
-msgid "_License"
-msgstr "_Dovoljenje"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pokazati povezave"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O %s"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2150
-msgid "Credits"
-msgstr "Zasluge"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2182
-msgid "Written by"
-msgstr "Napisali"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumentirali"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
-msgid "Translated by"
-msgstr "Prevedli"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2201
-msgid "Artwork by"
-msgstr "GrafiÄ?no podobo oblikovali"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "Preslednica"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr "Leva poševnica"
-
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
-#, c-format
-msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
-#, c-format
-msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prviÄ? vnesen v vrstici %d)"
-
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
-#, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Neveljaven korenski predmet: '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
-#, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"
-
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
-#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
-#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
-#. * will appear to the right of the month.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:883
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:921
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
-
-#. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2006
-msgctxt "year measurement template"
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2037
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2719
-#, c-format
-msgctxt "calendar:day:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2069
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2579
-#, c-format
-msgctxt "calendar:week:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2361
-msgctxt "calendar year format"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Disabled"
-msgstr "OnemogoÄ?eno"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator key combination that is not valid according
-#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Invalid"
-msgstr "Neveljavno"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nov pospeševalnik ..."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
-#, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Izbor barve"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:384
-msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroÄ?a. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
-msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
-msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Odtenek:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Položaj na barvnem krogu"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:420
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_NasiÄ?enost:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Jakost barve."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:422
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Vrednost:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Svetlost barve."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:424
-msgid "_Red:"
-msgstr "_RdeÄ?a:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:425
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "KoliÄ?ina rdeÄ?e luÄ?i v barvi."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Zelena:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:427
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "KoliÄ?ina zelene luÄ?i v barvi."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Modra:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "KoliÄ?ina modre luÄ?i v barvi."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "_Prosojnost:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Prosojnost barve."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Ime barve:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
-msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna (orange)')."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:500
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:529
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Barvni krog"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:988
-msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povleÄ?ete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vleÄ?enjem na drug vzorec."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:991
-msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
-msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povleÄ?ete do vnosa v paleti za kasnejÅ¡o uporabo."
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
+msgid "Default Display"
+msgstr "Privzeti prikaz"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:996
-msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
-msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo."
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:999
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "Barva, ki ste jo izbrali."
+#: ../gdk/gdkscreen.c:73
+msgid "Font options"
+msgstr "Možnosti pisave"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1396
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Shrani barvo tukaj"
+#: ../gdk/gdkscreen.c:74
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1601
-msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo tukaj.\""
+#: ../gdk/gdkscreen.c:81
+msgid "Font resolution"
+msgstr "LoÄ?ljivost pisave"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Izbira barve"
+#: ../gdk/gdkscreen.c:82
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "LoÄ?ljivost pisav na zaslonu"
+
+#: ../gdk/gdkwindow.c:421
+#: ../gdk/gdkwindow.c:422
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kazalka"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+msgid "Program name"
+msgstr "Ime programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
+msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto doloÄ?eno g_get_application_name()"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+msgid "Program version"
+msgstr "RazliÄ?ica programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+msgid "The version of the program"
+msgstr "RazliÄ?ica programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
+msgid "Comments string"
+msgstr "Niz opomb"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Opombe o programu"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+msgid "License Type"
+msgstr "Vrsta dovoljenja"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+msgid "Website URL"
+msgstr "Naslov URL spletne strani"
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
-msgid "inch"
-msgstr "palec"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Poljubna velikost %d"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
-msgid "_Width:"
-msgstr "Å _irina:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Višina:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Velikost papirja"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Zgoraj:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Spodaj:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Levo:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Desno:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Robovi papirja"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:8601
-#: ../gtk/gtktextview.c:8248
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "NaÄ?ini _vnosa"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:8615
-#: ../gtk/gtktextview.c:8262
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:10015
-msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-msgstr "Tipki velikih Ä?rk in zaklepa Å¡tevilÄ?nice sta pritisnjeni."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:10017
-msgid "Num Lock is on"
-msgstr "Tipka zaklepa Å¡tevilÄ?nice je pritisnjena."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:10019
-msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Velike Ä?rke so vkljuÄ?ene"
-
-#. **************** *
-#. *  Private Macros  *
-#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
-msgid "Select A File"
-msgstr "Izbor datoteke"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
-msgid "(None)"
-msgstr "(Brez)"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
-msgid "Other..."
-msgstr "Drugo ..."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Vpišite ime nove mape"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti podatkov o datoteki"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Ni mogoÄ?e dodati zaznamka"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti zaznamka"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
-msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa najprej preimenujte datoteko"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
-msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
-msgstr "Izbrati je mogoÄ?e le mape, kar pa izbran predmet ni."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Neveljavno ime datoteke"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati vsebine mape"
-
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1568
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s na %2$s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1744
-msgid "Search"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Nedavno uporabljeno"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
-#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
-#, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
-#, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
-#, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
-#, c-format
-msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoÄ?e odstraniti"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
-msgid "Rename..."
-msgstr "Preimenuj ..."
-
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
-msgid "Places"
-msgstr "Mesta"
-
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663
-msgid "_Places"
-msgstr "_Mesta"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3719
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
-msgid "_Remove"
-msgstr "Odst_rani"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3873
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izbrati datoteke"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "Dodaj med _zaznamke"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4061
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
-msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteke"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+msgid "Website label"
+msgstr "Oznaka spletne strani"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
+msgstr "Oznaka za povezavo do spletne strani programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+msgid "Authors"
+msgstr "Avtorji"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Seznam avtorjev programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
+msgid "Documenters"
+msgstr "Pisci dokumentacije"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+msgid "Artists"
+msgstr "Umetniki"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafiÄ?no podobo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Zasluge prevajalcev"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti oznaÄ?en kot prevedljiv"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
+msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr "Logotip za okno o programu. Ä?e možnost ni nastavljena, bo uporabljena privzeta nastavitev gtk_window_get_default_icon_list()"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Ime ikone logotipa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Prelom dovoljenja"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Zaprtje menijske bližnjice"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe menijskih bližnjic"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Gradnik menijskih bližnjic"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe menijskih bližnjic"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:222
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
+#: ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4368
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Edinstveno ime dejanja."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:241
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241
+#: ../gtk/gtkexpander.c:213
+#: ../gtk/gtkframe.c:136
+#: ../gtk/gtklabel.c:550
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
+msgid "Label"
+msgstr "Oznaka"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
+msgid "Short label"
+msgstr "Kratka oznaka"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:267
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Namig"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Namig tega dejanja."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:283
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Privzeta ikona"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:304
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:256
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
+#: ../gtk/gtkimage.c:342
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:257
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "Prikazan GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: ../gtk/gtkimage.c:324
+#: ../gtk/gtkprinter.c:174
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+#: ../gtk/gtkwindow.c:654
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Ime ikone"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: ../gtk/gtkimage.c:325
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:333
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:184
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:334
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:185
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
+msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:349
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Vidno ob prekrivanju"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:350
+msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:357
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpiÄ?na"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:358
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:192
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
+msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpiÄ?no."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:365
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:198
+msgid "Is important"
+msgstr "Je pomembno"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:366
+msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr "Ali je dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoÄ?a, da orodni predmeti kažejo besedilo v naÄ?inu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Skrij, Ä?e je prazno"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:375
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so prazne enote menija skrite."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:381
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkwidget.c:616
+msgid "Sensitive"
+msgstr "ObÄ?utljivo"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:382
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Ali je dejanje omogoÄ?eno."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:388
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:609
+msgid "Visible"
+msgstr "Vidno"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:389
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Ali je dejanje vidno."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:395
+msgid "Action Group"
+msgstr "Skupina dejanj"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:396
+msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
+msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:414
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
+msgid "Always show image"
+msgstr "Vedno prikaži sliko"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:415
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Ime skupine dejanj."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Ali je skupina dejanj omogoÄ?ena."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:307
+msgid "Related Action"
+msgstr "Povezano dejanje"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:330
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Uporabi videz dejanj"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "Ali naj se uporabi lastnost povezanega dejanja videza"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:93
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "Vrednost prilagoditve"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Najmanjša vrednost"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "NajveÄ?ja vrednost"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "NajveÄ?ja vrednost prilagoditve"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
+msgid "Step Increment"
+msgstr "PoveÄ?anje koraka"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "PoveÄ?anje koraka med prilagajanjem"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
+msgid "Page Increment"
+msgstr "PoveÄ?anje Å¡tevilke strani"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "PoveÄ?anje Å¡tevilke strani med prilagajanjem"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
+msgid "Page Size"
+msgstr "Velikost strani"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "Velikost strani prilagoditve"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Vodoravna poravnava"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:121
+#: ../gtk/gtkbutton.c:292
+msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
+msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:130
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "NavpiÄ?na poravnava"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:131
+#: ../gtk/gtkbutton.c:311
+msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
+msgstr "NavpiÄ?na lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:139
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Vodoravno prilagajanje"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:140
+msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "Ä?e je na voljo veÄ? vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni niÄ?, 1,0 pomeni vsega."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "NavpiÄ?no prilagajanje"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:149
+msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "V primeru, da je na voljo veÄ? navpiÄ?nega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni niÄ?, 1,0 pomeni vsega"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Blazinjenje na vrhu"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:167
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na zgornjo stran gradnika."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Blazinjenje na dnu"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na spodnjo stran gradnika."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Levo blazinjenje"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na levo stran gradnika."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Desno blazinjenje"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na desno stran gradnika."
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:100
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Smer puÅ¡Ä?ice"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:101
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "Smer, v katero naj kaže puÅ¡Ä?ica"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:109
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Senca puÅ¡Ä?ice"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Videz sence, ki obkroža puÅ¡Ä?ico"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:117
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Prilagajanje velikosti puÅ¡Ä?ice"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:118
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki ga porabi puÅ¡Ä?ica"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Vodoravna poravnava"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "NavpiÄ?na poravnava"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
+msgid "Ratio"
+msgstr "Razmerje"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
+msgid "Obey child"
+msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:312
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Blazinjenje glave"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:313
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k okoli glave."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:320
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Blazinjenje vsebine"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:321
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k okoli strani vsebine."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:337
+msgid "Page type"
+msgstr "Vrsta strani"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:338
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "Vrsta pomožne strani"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:355
+msgid "Page title"
+msgstr "Naziv strani"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "Naziv pomožne strani"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:372
+msgid "Header image"
+msgstr "Slika glave"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Slika glave pomožne strani"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:389
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Slika stranske vrstice"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:390
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:405
+msgid "Page complete"
+msgstr "Stran je dokonÄ?ana"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:406
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:138
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:139
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:147
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:148
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:156
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Notranje blazinjenje Å¡irine podrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:157
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Za koliko naj se poveÄ?a velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:165
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Za koliko naj se poveÄ?a velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:174
+msgid "Layout style"
+msgstr "Slog razporeditve"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:175
+msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, start and end"
+msgstr "Kako naj se razporedijo gumbi znotraj obrobe. Možne vrednosti so razprostri, rob, zaÄ?etek in konec"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:183
+msgid "Secondary"
+msgstr "Drugotno"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:184
+msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoÄ?i"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:225
+#: ../gtk/gtkexpander.c:237
+#: ../gtk/gtkiconview.c:675
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+msgid "Spacing"
+msgstr "Razmik"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:226
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "KoliÄ?ina prostora med podrejenimi predmeti"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:235
+#: ../gtk/gtktable.c:181
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogenost"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:236
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Ali naj bodo vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:252
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+msgid "Expand"
+msgstr "Razširi"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:253
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveÄ?a"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:269
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+msgid "Fill"
+msgstr "Zapolni"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:270
+msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
+msgstr "Ali naj bo dodaten prostor, dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za blazinjenje"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:277
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
+msgid "Padding"
+msgstr "Blazinjenje"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:278
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih toÄ?kah"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:284
+msgid "Pack type"
+msgstr "Vrsta zlaganja"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:285
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
+msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na zaÄ?etek ali na konec nadrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:291
+#: ../gtk/gtknotebook.c:677
+#: ../gtk/gtkpaned.c:268
+#: ../gtk/gtkruler.c:154
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
+msgid "Position"
+msgstr "Položaj"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:292
+#: ../gtk/gtknotebook.c:678
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domena prevajanja"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:242
+msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
+msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, Ä?e gumb vsebuje gradnik oznake"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkexpander.c:221
+#: ../gtk/gtklabel.c:571
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
+msgid "Use underline"
+msgstr "Uporabi podÄ?rtano"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkexpander.c:222
+#: ../gtk/gtklabel.c:572
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:331
+msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da podÄ?rtaj v besedilu oznaÄ?uje Ä?rko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
+msgid "Use stock"
+msgstr "Uporabi sklad"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:258
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
+msgid "Focus on click"
+msgstr "ŽariÅ¡Ä?e ob kliku"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Ali se gumb postavi v žariÅ¡Ä?e ob kliku z miÅ¡ko"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:273
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relief robu"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:274
+msgid "The border relief style"
+msgstr "Slog reliefa robu"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:291
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:310
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "NavpiÄ?na poravnava podrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:327
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
+msgid "Image widget"
+msgstr "Gradnik slike"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:328
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:342
+msgid "Image position"
+msgstr "Lega slike"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:343
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "Lega slike glede na besedilo"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:463
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Privzeti razmik"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:464
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:478
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Privzeti zunanji odmik"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
+msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:484
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Premik podrejenega predmeta na X osi"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:485
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Kako daleÄ? v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuÅ¡Ä?en"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Premik podrejenega predmeta na Y osi"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:493
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Kako daleÄ? v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuÅ¡Ä?en"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Premik žariÅ¡Ä?a"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
+msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
+msgstr "Ali lastnost \"Premik podrejenega predmeta po X/Y osi\" vpliva na pravokotnik žariÅ¡Ä?a"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkentry.c:696
+#: ../gtk/gtkentry.c:1741
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Notranji rob"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Razmik slike"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:538
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih toÄ?kah"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:552
+msgid "Show button images"
+msgstr "Pokaži slike gumbov"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:553
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
+msgid "Year"
+msgstr "Leto"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
+msgid "The selected year"
+msgstr "Izbrano leto"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
+msgid "Month"
+msgstr "Mesec"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "Izbrani mesec (kot Å¡tevilka med 0 in 11)"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
+msgid "Day"
+msgstr "Dan"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
+msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
+msgstr "Izbrani dan (kot Å¡tevilka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Pokaži naslov"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je prikazan naslov"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Pokaži imena dni"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so prikazana imena dni"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:554
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Brez spremembe meseca"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:569
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Pokaži številke tednov"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:570
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so prikazane Å¡tevilke tednov"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:585
+msgid "Details Width"
+msgstr "Å irina podrobnosti"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Å irina podrobnosti v znakih"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:601
+msgid "Details Height"
+msgstr "Višina podrobnosti"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:602
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaži podrobnosti"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so prikazane podrobnosti"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+msgid "Inner border"
+msgstr "Notranji rob"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Razmik notranjih robov"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "NavpiÄ?ni razmik"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim podroÄ?jem"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:655
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Vodoravni razmik"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:656
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim podroÄ?jem"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Urejanje je preklicano"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "DoloÄ?a, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
+msgid "mode"
+msgstr "naÄ?in"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Uredljiv naÄ?in CellRendererja"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
+msgid "visible"
+msgstr "vidno"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Pokaži celico"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Pokaži obÄ?utljivost celice"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
+msgid "The x-align"
+msgstr "Poravnava po X osi"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
+msgid "yalign"
+msgstr "yalign"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
+msgid "The y-align"
+msgstr "Poravnava po Y osi"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+msgid "The xpad"
+msgstr "Blazinjenje po X osi"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+msgid "The ypad"
+msgstr "Blazinjenje po Y osi"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
+msgid "width"
+msgstr "Å¡irina"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+msgid "The fixed width"
+msgstr "Stalna Å¡irina"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
+msgid "height"
+msgstr "višina"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+msgid "The fixed height"
+msgstr "Stalna višina"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Je razširljiv"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+msgid "Row has children"
+msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Je razširjen"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Ime barve ozadja celice"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Barva ozadja celice"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
+msgid "Editing"
+msgstr "Urejanje"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Ali je izrisovalnik celic trenutno v naÄ?inu urejanja"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Ä?rka tipkovne bližnjice"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "Vrednost tipke menijske bližnjice"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Pomožne tipke bližnjic"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "Maska pomožnih tipk bližnjic"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Koda menijske bližnjice"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "NaÄ?in bližnjice"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "Vrsta bližnjic"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "Model, ki vsebuje mogoÄ?e vrednosti spustnega polja"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
+#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
+msgid "Text Column"
+msgstr "Stolpec besedila"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134
+#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Ima vnos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a vnos nizov, ki so drugaÄ?ni od privzeto doloÄ?enih"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Predmet medpomnilnika sliÄ?ic"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "Medpomnilnik sliÄ?ic, ki naj se izriÅ¡e"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "RazÅ¡irjevalnik medpomnilnika sliÄ?ic odprt"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Medpomnilnik sliÄ?ic odprtega razÅ¡irjevalnika"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "RazÅ¡irjevalnik medpomnilnika sliÄ?ic zaprt"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Medpomnilnik sliÄ?ic zaprtega razÅ¡irjevalnika"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID sklada"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "ID sklada privzete ikone za izris"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4382
-msgid "Modified"
-msgstr "Spremenjeno"
-
-#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Vpišite ime datoteke"
-
-#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Ustvari _mapo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Mesto:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "S_hrani v mapo:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5209
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Us_tvari v mapi:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261
-#, c-format
-msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati vsebine %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
-msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati vsebine mape"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6426
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6571
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6373
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6375
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "VÄ?eraj ob %H:%M"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati mape, ker ni krajevna"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7659
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7749
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8013
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
-#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8018
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamenjaj"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8726
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati postopka iskanja"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8727
-msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala. Preverite, Ä?e je ta zagnan."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Ni mogoÄ?e poslati zahteve po iskanju"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
-msgid "Search:"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9534
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %s"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Neveljavna pot"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
-msgid "No match"
-msgstr "Ni zadetka"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Izpolnjevanje"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "ZakljuÄ?eno, vendar ni edinstveno"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
-msgid "Completing..."
-msgstr "Izpolnjevanje ..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah"; in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]";)
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zakljuÄ?ite z '/'"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Pot ne obstaja"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
-
-#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
-#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
-#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
-#. * this particular string.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
-msgid "File System"
-msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Izbor pisave"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki doloÄ?a velikost izrisane ikone"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+msgid "Detail"
+msgstr "Podrobnost"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
+msgid "Follow State"
+msgstr "Sledi stanju"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sliÄ?ic obarva glede na stanje"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:341
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Vrednost vrstice napredka"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
+#: ../gtk/gtkentry.c:739
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Besedilo vrstice napredka"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulz"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
+msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
+msgstr "Z doloÄ?itvijo pozitivne vrednosti se oznaÄ?i, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Poravnava besedila po X osi"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
+msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
+msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Poravnava besedila po Y osi"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "NavpiÄ?na poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217
+#: ../gtk/gtkiconview.c:739
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
+msgid "Orientation"
+msgstr "Usmerjenost"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Usmerjenost in in smer rasti vrstice napredka"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91
+#: ../gtk/gtkrange.c:399
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Prilagoditev"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Pospešek"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121
+#: ../gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
+msgid "Digits"
+msgstr "Å tevke"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "Število decimalnih mest, ki naj se pokažejo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkmenu.c:528
+#: ../gtk/gtkspinner.c:125
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+msgid "Active"
+msgstr "Dejavnost"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulz vrtavke"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki doloÄ?a velikost izrisane vrtavke"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
+msgid "Text to render"
+msgstr "Besedilo za izris"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
+msgid "Markup"
+msgstr "OznaÄ?evanje"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "OznaÄ?eno besedilo za izris"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
+#: ../gtk/gtklabel.c:557
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributi"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Eno-odstavÄ?ni naÄ?in"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Ali naj bo celotno besedilo v enem samem odstavku"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: ../gtk/gtkcellview.c:178
+#: ../gtk/gtktexttag.c:178
+msgid "Background color name"
+msgstr "Ime barve ozadja"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellview.c:179
+#: ../gtk/gtktexttag.c:179
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Barva ozadja kot niz"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+#: ../gtk/gtkcellview.c:185
+#: ../gtk/gtktexttag.c:186
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva ozadja"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: ../gtk/gtkcellview.c:186
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+#: ../gtk/gtktexttag.c:202
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Ime barve ospredja"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtktexttag.c:203
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Barva ospredja kot niz"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:210
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Barva ospredja"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: ../gtk/gtkentry.c:663
+#: ../gtk/gtktexttag.c:227
+#: ../gtk/gtktextview.c:661
+msgid "Editable"
+msgstr "Uredljivo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
+#: ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktextview.c:662
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:251
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: ../gtk/gtktexttag.c:244
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
+#: ../gtk/gtktexttag.c:252
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
+#: ../gtk/gtktexttag.c:259
+msgid "Font family"
+msgstr "Družina pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:260
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
+#: ../gtk/gtktexttag.c:267
+msgid "Font style"
+msgstr "Slog pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
+#: ../gtk/gtktexttag.c:276
+msgid "Font variant"
+msgstr "RazliÄ?ica pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
+#: ../gtk/gtktexttag.c:285
+msgid "Font weight"
+msgstr "Teža pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Razteg pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
+#: ../gtk/gtktexttag.c:305
+msgid "Font size"
+msgstr "Velikost pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
+#: ../gtk/gtktexttag.c:325
+msgid "Font points"
+msgstr "ToÄ?ke pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: ../gtk/gtktexttag.c:326
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Velikost pisave v toÄ?kah"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
+#: ../gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font scale"
+msgstr "PoveÄ?ava pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Faktor poveÄ?ave pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395
+#: ../gtk/gtktexttag.c:394
+msgid "Rise"
+msgstr "Dvigni"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr "Odmik besedila nad osnovno Ä?rto (pod osnovno Ä?rto, Ä?e je dvig negativen)"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:434
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "PreÄ?rtano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+#: ../gtk/gtktexttag.c:435
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Ali naj bo besedilo preÄ?rtano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442
+msgid "Underline"
+msgstr "PodÄ?rtano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtktexttag.c:443
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Slog podÄ?rtave za to besedilo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:354
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
+msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Ä?e tega parametra ne razumete, ga verjetno ne potrebujete"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
+#: ../gtk/gtklabel.c:682
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Okrajšanje"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
+#: ../gtk/gtklabel.c:703
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Å irina v znakih"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
+#: ../gtk/gtklabel.c:704
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
+#: ../gtk/gtklabel.c:764
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "NajveÄ?ja Å¡irina v znakih"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "NajveÄ?ja Å¡irina celice, v znakih"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
+#: ../gtk/gtktexttag.c:451
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "NaÄ?in preloma"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
+msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "Kako naj se prelomi niz v veÄ? vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:703
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Å irina preloma"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "Å irina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+msgid "Alignment"
+msgstr "Poravnava"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Kako naj bodo poravnane Ä?rte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellview.c:208
+#: ../gtk/gtktexttag.c:540
+msgid "Background set"
+msgstr "Nastavi ozadje"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#: ../gtk/gtkcellview.c:209
+#: ../gtk/gtktexttag.c:541
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567
+#: ../gtk/gtktexttag.c:548
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Nastavi ospredje"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:549
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571
+#: ../gtk/gtktexttag.c:552
+msgid "Editability set"
+msgstr "Nastavi uredljivost"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572
+#: ../gtk/gtktexttag.c:553
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575
+#: ../gtk/gtktexttag.c:556
+msgid "Font family set"
+msgstr "Nastavi družino pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576
+#: ../gtk/gtktexttag.c:557
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
+msgid "Font style set"
+msgstr "Nastavi slog pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Nastavi razliÄ?ico pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na razliÄ?ico pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587
+#: ../gtk/gtktexttag.c:568
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Nastavi težo pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588
+#: ../gtk/gtktexttag.c:569
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Font size set"
+msgstr "Nastavi velikost pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
+#: ../gtk/gtktexttag.c:580
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Nastavi poveÄ?avo pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor poveÄ?ave velikosti pisave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603
+#: ../gtk/gtktexttag.c:600
+msgid "Rise set"
+msgstr "Nastavi dvig"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Nastavi preÄ?rtanost"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na preÄ?rtanost"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
+msgid "Underline set"
+msgstr "Nastavi podÄ?rtanost"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podÄ?rtanost"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:588
+msgid "Language set"
+msgstr "Nastavi jezik"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:589
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Nastavi okrajšanje"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na naÄ?in okrajÅ¡ave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
+msgid "Align set"
+msgstr "Nastavi poravnavo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na naÄ?in poravnave"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Preklopno stanje"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "Preklopno stanje gumba"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Neskladno stanje"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "Neskladno stanje gumba"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+msgid "Activatable"
+msgstr "Zagonljivo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+msgid "Radio state"
+msgstr "Stanje izbirnega gumba"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
+msgid "Indicator size"
+msgstr "Velikost kazalnika"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:200
+msgid "CellView model"
+msgstr "Model CellView"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:201
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "Model za celiÄ?ni pogled"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Velikost kazalnika"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76
+#: ../gtk/gtkexpander.c:271
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Prostor okoli kazalnika"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Ali je predmet menija izbran"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Neskladen"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Ali naj se prikaže \"neskladno\" stanje"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Ali naj bo predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Uporabi alfa barve"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:115
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+msgid "Title"
+msgstr "Naziv"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:302
+msgid "Current Color"
+msgstr "Trenutna barva"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
+msgid "The selected color"
+msgstr "Izbrana barva"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:309
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Trenutna alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Ali izbirnik barv omogoÄ?a nastavljanje prosojnosti"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
+msgid "Has palette"
+msgstr "Ima paleto"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Ali naj se uporabi paleta"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
+msgid "The current color"
+msgstr "Trenutna barva"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta po meri"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Izbira barve"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+msgid "OK Button"
+msgstr "Gumb V redu"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "Gumb V redu na pogovornem oknu"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Gumb PrekliÄ?i"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "Gumb PrekliÄ?i na pogovornem oknu."
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
+msgid "Help Button"
+msgstr "Gumb PomoÄ?"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "Gumb PomoÄ? na pogovornem oknu."
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Model spustnega polja"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "Vrsta spustnega polja"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
+msgid "Row span column"
+msgstr "Stolpec razpona vrstic"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+msgid "Column span column"
+msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770
+msgid "Active item"
+msgstr "Dejavni predmet"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:224
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:688
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Ima okvir"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
+#: ../gtk/gtkmenu.c:583
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Naziv odtrganega menija"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
+msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Prikazano pojavno okno"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "ObÄ?utljivost gumba"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Ali je gumb pojavnega menija obÄ?utljiv, ko je vsebina menija prazna"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Se pojavi kot seznam"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Velikost puÅ¡Ä?ice"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "NajmanjÅ¡a velikost puÅ¡Ä?ice spustnega polja"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
+#: ../gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
+#: ../gtk/gtkviewport.c:160
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Vrsta sence"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:248
+msgid "Resize mode"
+msgstr "NaÄ?in spreminjanja velikosti"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:249
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "DoloÄ?ilo obravnave sprememb velikosti"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
+msgid "Border width"
+msgstr "Å irina robu"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:257
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "Å irina praznega robu zunaj podrejenih predmetov vsebovalnika"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:265
+msgid "Child"
+msgstr "Podrejeni predmet"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:266
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:149
+msgid "Has separator"
+msgstr "Ima loÄ?ilnik"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:150
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr "Pogovorno okno ima loÄ?ilno vrstico nad gumbi"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:195
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:432
+msgid "Content area border"
+msgstr "Rob podroÄ?ja vsebine"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:196
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Å irina robu okoli glavnega podroÄ?ja pogovornega okna"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:213
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:449
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Razmik podroÄ?ja vsebine"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:214
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "Razmik med predmeti glavnega podroÄ?ja pogovornega okna"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:465
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Razmik med gumbi"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:222
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Razmik med gumbi"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:230
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:481
+msgid "Action area border"
+msgstr "Rob okoli podroÄ?ja dejavnosti"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:231
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Å irina robu okoli podroÄ?ja gumbov na dnu pogovornega okna"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:635
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Medpomnilnik besedila"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:636
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:643
+#: ../gtk/gtklabel.c:645
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Položaj kazalke"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:644
+#: ../gtk/gtklabel.c:646
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja, v znakih"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:653
+#: ../gtk/gtklabel.c:655
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Drugi konec izbire"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:654
+#: ../gtk/gtklabel.c:656
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke, v znakih"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:664
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Ali je mogoÄ?e spremeniti vsebino vnosa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:671
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
+msgid "Maximum length"
+msgstr "NajveÄ?ja dolžina"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:672
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo znakov v tem vnosu. NiÄ?, Ä?e ni omejitve"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:680
+msgid "Visibility"
+msgstr "Vidljivost"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:681
+msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski naÄ?in), prikaže dejansko vneseno besedilo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:689
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz zunanje obrobe vnosa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:697
+msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:704
+#: ../gtk/gtkentry.c:1270
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Nevidni znak"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:705
+#: ../gtk/gtkentry.c:1271
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski naÄ?in\")"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:712
+msgid "Activates default"
+msgstr "Aktivira privzetega"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:713
+msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
+msgstr "Ali naj se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:719
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Å irina v znakih"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:720
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Å tevilo znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Drsni odmik"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Å tevilo toÄ?k vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:740
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Vsebina vnosa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtkmisc.c:81
+msgid "X align"
+msgstr "Poravnava X"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtkmisc.c:82
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
+msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Prireži veÄ?vrstiÄ?ni vnos"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Ali naj se veÄ?vrstiÄ?ni vnos prireže v eno vrstico."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:789
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr "KakÅ¡na vrsta sence naj se izriÅ¡e, kadar je doloÄ?ena možnost \"Ima okvir\""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
+#: ../gtk/gtktextview.c:741
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "NaÄ?in prepisovanja"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:805
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiÅ¡e obstojeÄ?o"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
+msgid "Text length"
+msgstr "Dolžina besedila"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:820
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:835
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Nastavi nevidni znak"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:836
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Opozorilo velikih Ä?rk"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:869
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Delež napredka"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:870
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Korak napredka"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:888
+msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr "Delež celotne Å¡irine vnosa, za katerega se premakne poskakujoÄ? blok napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Osnovni medpomnilnik sliÄ?ic"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:905
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Osnovni medpomnilnik sliÄ?ic vnosa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Drugotni medpomnilnik sliÄ?ic"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:920
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Drugotni medpomnilnik sliÄ?ic vnosa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "Osnovni ID sklada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:935
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:949
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "Drugotni ID sklada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:950
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:964
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Ime osnovne ikone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:965
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Ime drugotne ikone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "Osnovni GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon za osnovno ikono"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "Drugotni GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon za drugotno ikono"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "NaÄ?in predstavitve za osnovne ikone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "NaÄ?in predstavitve za drugotne ikone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1062
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Osnovno ikono je mogoÄ?e zagnati"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Ali je osnovno ikono mogoÄ?e zagnati"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Drugotno ikono je mogoÄ?e zagnati"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Ali je drugotno ikono mogoÄ?e zagnati"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "ObÄ?utljivost osnovne ikone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Ali je osnovna ikona obÄ?utljiva"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "ObÄ?utljivost drugotne ikone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Ali je drugotna ikona obÄ?utljiva"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1146
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1162
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1200
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: ../gtk/gtktextview.c:769
+msgid "IM module"
+msgstr "Enota vnosne metode"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221
+#: ../gtk/gtktextview.c:770
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Katera enota vnosne metode naj bo privzeto uporabljena"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1235
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Posvetlitev ikone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1236
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, Ä?e miÅ¡ko premaknemo preko njih"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Rob vrstice napredka"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1250
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1742
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1756
+msgid "State Hint"
+msgstr "Namig stanja"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1757
+msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1762
+#: ../gtk/gtklabel.c:904
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Izberi, ko je v žariÅ¡Ä?u"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1763
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos v žariÅ¡Ä?u"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1777
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Ä?asovna omejitev namiga za geslo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1778
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "Vsebina medpomnilnika"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Model dopolnjevanja"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "Model, kjer so bodo iskali zadetki"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596
+msgid "Text column"
+msgstr "Stolpec besedila"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Znotraj-vrstiÄ?no dopolnjevanje"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Ali naj se obiÄ?ajna predpona vstavi samodejno"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Å irina pojavnega okna"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Znotraj-vrstiÄ?na izbira"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
+msgid "Your description here"
+msgstr "Vnesite vaš opis"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Vidno okno"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
+msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
+msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
+msgid "Above child"
+msgstr "Nad podrejenim predmetom"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
+msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
+msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:205
+msgid "Expanded"
+msgstr "Razširjeno"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:206
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:214
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:229
+#: ../gtk/gtklabel.c:564
+msgid "Use markup"
+msgstr "Uporabi oznaÄ?evanje"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtklabel.c:565
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "Besedilo oznake vkljuÄ?uje oznake XML. Glejte pango_parse_markup()"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:238
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Prostor med napisom in podrejenim predmetom"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:247
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
+msgid "Label widget"
+msgstr "Gradnik oznake"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:248
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže namesto obiÄ?ajnega napisa razÅ¡iritvenega gumba"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:255
+msgid "Label fill"
+msgstr "Polnilo oznake"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:256
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:262
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
+#: ../gtk/gtktreeview.c:781
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Velikost razširjevalnika"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:263
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
+#: ../gtk/gtktreeview.c:782
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:272
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Razmik okoli razširitvenega gumba"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+msgid "Action"
+msgstr "Dejanje"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "Vrsta dejanja, ki jo izvaja izbirnik datotek"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+msgid "Local Only"
+msgstr "Samo krajevno"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: URL-ji"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Gradnik predogleda"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Predogled gradnika je dejaven"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Uporabi oznako za predogled"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Dodatni gradnik"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Izberi veÄ?"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Ali naj bo mogoÄ?e izbrati veÄ? datotek hkrati"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Pokaži skrito"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
+msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
+msgstr "Ali naj izbirnik datotek v naÄ?inu shranjevanja po potrebi predstavi pogovorno okno za potrditev prepisa."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
+msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
+msgstr "Ali naj izbirnik datotek v naÄ?inu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
+msgid "Dialog"
+msgstr "Pogovorno okno"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:96
+#: ../gtk/gtklayout.c:600
+msgid "X position"
+msgstr "Položaj X"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:97
+#: ../gtk/gtklayout.c:601
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:106
+#: ../gtk/gtklayout.c:610
+msgid "Y position"
+msgstr "Položaj Y"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:107
+#: ../gtk/gtklayout.c:611
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
+msgid "The title of the font selection dialog"
+msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:223
+msgid "Font name"
+msgstr "Ime pisave"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "Ime izbrane pisave"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "AaBbCcÄ?Ä?DdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsÅ Å¡TtUuVvWwXxYyZzŽž"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Družina:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Slog:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Velikost:"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:559
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Predolged:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1659
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Izbira pisave"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Napaka med nalaganjem ikone: %s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e najti ikone '%s'. Prav tako tudi teme '%s'\n"
-"ni mogoÄ?e najti in jo je treba namestiti.\n"
-"Kopija je na:\n"
-"\t%s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1535
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Ikona '%s' ni navzoÄ?a v temi"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3048
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Ikone ni mogoÄ?e naložiti"
-
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
-msgid "Simple"
-msgstr "Enostavno"
-
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
-
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
-msgctxt "input method menu"
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
-#, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "Sistem (%s)"
-
-#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6202
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Odpri povezavo"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6214
-msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:449
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Kopiraj URL"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:601
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "Neveljaven URI"
-
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:526
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
-
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:527
-msgid "MODULES"
-msgstr "MODULI"
-
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:529
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
-
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:532
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Zastavice razhroÅ¡Ä?evanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
-
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:535
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Zastavice razhroÅ¡Ä?evanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:798
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:863
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti zaslona: %s"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:922
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Možnosti GTK+"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:922
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Poveži"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Poveži se _brezimno"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Poveži se kot _uporabnik:"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domena:"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Geslo:"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "_Takoj pozabi geslo"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "_Zapomni si za vedno"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
-#, c-format
-msgid "Unknown Application (PID %d)"
-msgstr "Neznan program (PID %d)"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
-msgid "Unable to end process"
-msgstr "Ni mogoÄ?e konÄ?ati opravila"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
-msgid "_End Process"
-msgstr "_KonÄ?aj opravilo"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
-#, c-format
-msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr "Ni mogoÄ?e ubiti procesa s PID %d. Dejanje ni podprto."
-
-#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
-msgid "Terminal Pager"
-msgstr "Pozivnik terminala"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
-msgid "Top Command"
-msgstr "Vrhnji ukaz"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
-msgid "Bourne Again Shell"
-msgstr "Bourne Again lupina"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
-msgid "Bourne Shell"
-msgstr "Bourne lupina"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
-msgid "Z Shell"
-msgstr "Z lupina"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
-#, c-format
-msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e konÄ?ati procesa s PID %d: %s"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4690
-#: ../gtk/gtknotebook.c:7241
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Stran %u"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:838
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
-msgid "Any Printer"
-msgstr "Katerikoli tiskalnik"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
-msgid "For portable documents"
-msgstr "Za prenosljive dokumente"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
-#, c-format
-msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
-msgstr ""
-"Robovi:\n"
-" Levo: %s %s\n"
-" Desno: %s %s\n"
-" Zgoraj: %s %s\n"
-" Spodaj: %s %s"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Vrsta za:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "_Velikost papirja:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Usmerjenost:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Nastavitev strani"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:154
-msgid "Up Path"
-msgstr "Po poti navzgor"
-
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
-msgid "Down Path"
-msgstr "Po poti navzdol"
-
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1490
-msgid "File System Root"
-msgstr "Koren datoteÄ?nega sistema"
-
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
-msgid "Authentication"
-msgstr "Overitev"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
-msgid "Not available"
-msgstr "Ni na voljo"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Izbor mape"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "_Shrani v mapo:"
-
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s - posel #%d"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Initial state"
-msgstr "ZaÄ?etno stanje"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "Priprava na tiskanje"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Generating data"
-msgstr "Ustvarjanje podatkov"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Sending data"
-msgstr "Pošiljanje podatkov"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Waiting"
-msgstr "Ä?akanje"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Blokiran zaradi napake"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Printing"
-msgstr "Tiskanje"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished"
-msgstr "KonÄ?ano"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished with error"
-msgstr "KonÄ?ano z napako"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "Pripravljanje %d"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
-msgid "Preparing"
-msgstr "Pripravljanje"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "Tiskanje %d"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
-msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr "NajverjetnejÅ¡i razlog je, da zaÄ?asne datoteke ni bilo mogoÄ?e ustvariti"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
-msgid "Printer offline"
-msgstr "Tiskalnik je izkljuÄ?en"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Brez papirja"
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
-msgid "Paused"
-msgstr "Premor"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
-msgid "Custom size"
-msgstr "Velikost po meri"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
-msgid "No printer found"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti tiskalnika"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
-msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Napaka iz StartDoc"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Neveljaven kazalec za PrintDlgEx"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Neveljavna roÄ?ica za PrintDlgEx"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "NedoloÄ?ena napaka"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
-msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
-msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
-msgid "Printer"
-msgstr "Tiskalnik"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
+msgid "Show style"
+msgstr "Pokaži slog"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
+msgid "Show size"
+msgstr "Pokaži velikost"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
+msgid "Preview text"
+msgstr "Besedilo za predogled"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:137
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Besedilo oznake okvirja"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:144
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Poravnava oznake po X osi"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:145
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:153
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Poravnava oznake po Y osi"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:154
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "NavpiÄ?na poravnava oznake"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:162
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:190
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Lastnost je opuÅ¡Ä?ena, namesto nje uporabite shadow_type"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:169
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Senca okvirja"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:170
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Videz roba okvirja"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu obiÄ?ajne oznake okvirja"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
+msgid "Handle position"
+msgstr "Lega roÄ?ice"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Lega roÄ?ice glede na podrejeni gradnik"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Pripni rob"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
+msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
+msgstr "Stran gradnika roÄ?nika, ki je poravnana s toÄ?ko sidriÅ¡Ä?a za sidranje gradnika."
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
+msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
+msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti \"Pripni rob\" ali vrednost izpeljana iz možnosti \"Lega roÄ?ice\""
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Podrejeno okno odpeto"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
+msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
+msgstr "LogiÄ?na vrednost, ki doloÄ?a ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
+msgid "Selection mode"
+msgstr "NaÄ?in izbire"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+msgid "The selection mode"
+msgstr "NaÄ?in izbiranja"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:578
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Stolpec medpomnilnika sliÄ?ic"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:579
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobijo slike ikon"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:616
+msgid "Markup column"
+msgstr "Stolpec oznake"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:617
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo, Ä?e so uporabljene Pango oznake"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "NaÄ?in pogleda ikon"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:625
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "NaÄ?in za pogled ikon"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:641
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Å tevilo stolpcev"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:642
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "Å tevilo stolpcev, ki naj bodo prikazani"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Å irina vsakega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:660
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "Å irina, uporabljena za vsak predmet"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:691
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Razmik med vrsticami"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:692
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:707
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Razmik med stolpci"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:708
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:723
+msgid "Margin"
+msgstr "Rob"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:724
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:740
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Kako sta med seboj razvrÅ¡Ä?ena besedilo in ikona vsakega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:756
+#: ../gtk/gtktreeview.c:616
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Preuredljiv"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:757
+#: ../gtk/gtktreeview.c:617
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "Pogled je preuredljiv"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:767
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Stolpec z namigi"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:765
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:782
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Blazinjenje predmetov"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:792
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Barva izbirnega polja"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:793
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Barva izbirnega polja"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:799
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa izbirnega polja"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:800
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Medpomnilnik sliÄ?ic"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:234
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
+msgid "Pixmap"
+msgstr "VeÄ?bitna sliÄ?ica"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:249
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
+msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
+msgstr "VeÄ?bitna sliÄ?ica maske, ki naj se uporabi z GdkPixmap"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:257
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:258
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID sklada za prikaz privzete slike"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:274
+msgid "Icon set"
+msgstr "Nabor ikon"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:282
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:995
+msgid "Icon size"
+msgstr "Velikost ikone"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:283
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, nabora ikon ali imenovane ikone"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:299
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Velikost slikovne toÄ?ke"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:300
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Velikost slikovne toÄ?ke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:308
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacija"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:349
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+msgid "Storage type"
+msgstr "Vrsta shrambe"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:350
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:265
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "Predstava, ki se uporablja za slikovne podatke"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za ustvaritev osnovnega predmeta menija"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186
+#: ../gtk/gtkmenu.c:543
+msgid "Accel Group"
+msgstr "BližnjiÄ?na skupina"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "BližnjiÄ?na skupina, uporabljena za privzete menijske bližnjice"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Pokaži slike v menijih"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:377
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+msgid "Message Type"
+msgstr "Vrsta sporoÄ?ila"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:378
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
+msgid "The type of message"
+msgstr "Vrsta sporoÄ?ila"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:433
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Å irina robu okoli podroÄ?ja vsebine"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:450
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "Razmik med predmeti podroÄ?ja"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:482
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Å irina robu okoli podroÄ?ja dejanj"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:91
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
+#: ../gtk/gtkwindow.c:662
+msgid "Screen"
+msgstr "Zaslon"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:92
+#: ../gtk/gtkwindow.c:663
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:551
+msgid "The text of the label"
+msgstr "Besedilo oznake"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:558
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uporabijo na besedilu te oznake"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:579
+#: ../gtk/gtktexttag.c:335
+#: ../gtk/gtktextview.c:678
+msgid "Justification"
+msgstr "Poravnava"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:580
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
+msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki, relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega dodeljenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:588
+msgid "Pattern"
+msgstr "Vzorec"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:589
+msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
+msgstr "Niz s podÄ?rtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podÄ?rtani"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:596
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Prelom vrstic"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:597
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preÅ¡iroko"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:612
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "NaÄ?in preloma vrstic"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:613
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Možnost doloÄ?a naÄ?in preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:620
+msgid "Selectable"
+msgstr "Izberljivo"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:621
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:627
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Menijska bližnjica"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:628
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "Menijska bližnjica za to oznako"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:636
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:637
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica te oznake"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:683
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "Prednostno mesto okrajÅ¡ane niti, Ä?e predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:724
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "EnovrstiÄ?ni naÄ?in"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:725
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstiÄ?nem naÄ?inu"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:742
+msgid "Angle"
+msgstr "Kot"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:743
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "Želena najveÄ?ja Å¡irina oznake, v znakih"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:905
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žariÅ¡Ä?u"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:620
+#: ../gtk/gtkviewport.c:144
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Vodoravna poravnava"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:621
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:628
+#: ../gtk/gtkviewport.c:152
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "NavpiÄ?na poravnava"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:629
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "GtkAdjustment za navpiÄ?no poravnavo"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:636
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+msgid "Width"
+msgstr "Å irina"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:637
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "Å irina postavitve"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:645
+msgid "Height"
+msgstr "Višina"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:646
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "Višina postavitve"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
+msgid "Visited"
+msgstr "Obiskano"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:529
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:544
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "Skupina bližnjic, ki drži bližnjice v meniju"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:558
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Pot bližnjice"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:559
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr "Pot bližnjice, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:575
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Pripni gradnik"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:576
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
+msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:598
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Stanje odtrganosti"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "LogiÄ?na spremenljivka, ki doloÄ?a, ali je meni odtrgan"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:613
+msgid "Monitor"
+msgstr "Zaslon"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:614
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:620
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "NavpiÄ?no blazinjenje"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Ohrani velikost preklopa"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
+msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
+msgstr "LogiÄ?na spremenljivka, ki doloÄ?a, ali naj meni ohranja prostor za preklope in ikone"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:650
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Vodoravno blazinjenje"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:651
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:659
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "NavpiÄ?ni odmik"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
+msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih toÄ?k navpiÄ?no"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:668
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Vodoravni zamik"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
+msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih toÄ?k vodoravno"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Dvojne puÅ¡Ä?ice"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:678
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puÅ¡Ä?ici."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:691
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Postavitev puÅ¡Ä?ice"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:692
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "DoloÄ?a, kje naj bodo postavljene puÅ¡Ä?ice drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:700
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Leva priloga"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtktable.c:190
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Desna priloga"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:716
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Zgornja priloga"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Spodnja priloga"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:725
+#: ../gtk/gtktable.c:211
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:739
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puÅ¡Ä?ice drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:826
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Lahko spremeni bližnjice"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:827
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:832
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:833
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "NajmanjÅ¡i Ä?as, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:840
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:841
+msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
+msgstr "Ä?as, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Smer zlaganja"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:196
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Notranje blazinjenje"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "KoliÄ?ina robnega prostora med senco menijske vrstice in predmeti menija"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Desna poravnava"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
+msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr "Izbrana možnost omgoÄ?a, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
+msgid "Submenu"
+msgstr "Podmeni"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali NULL, Ä?e ga ni"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "DoloÄ?i bližnjiÄ?no pot predmetov menija"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "Besedilo podrejene oznake"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:379
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puÅ¡Ä?ica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Å irina v znakih"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:393
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Prevzemi dejavnost"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:381
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "LogiÄ?na spremenljivka, ki doloÄ?a, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
+
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:240
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:241
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "Spustni meni"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Obroba slike/nalepke"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr "Å irina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
+msgid "Use separator"
+msgstr "Uporabi loÄ?ilnik"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr "Ali naj bo vstavljen loÄ?ilnik med sporoÄ?ilo pogovornega okna in gumbi"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Gumbi sporoÄ?ila"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporoÄ?ila"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporoÄ?ila"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Uporabi oznaÄ?evanje"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Drugotno besedilo"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Drugotno besedilo okna s sporoÄ?ilom"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Uporabi oznaÄ?evanje v drugotnem besedilu"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
+msgid "The image"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
+msgid "Message area"
+msgstr "SporoÄ?ilno obmoÄ?je"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:91
+msgid "Y align"
+msgstr "Poravnava Y"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:92
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "NavpiÄ?na poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:101
+msgid "X pad"
+msgstr "Blazinjenje X"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:102
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih toÄ?kah"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
+msgid "Y pad"
+msgstr "Blazinjenje Y"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih toÄ?kah"
 
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
+msgid "Parent"
+msgstr "Nadrejeni predmet"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
+msgid "The parent window"
+msgstr "Nadrejeno okno"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Je prikazano"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno."
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:603
+msgid "Page"
+msgstr "Stran"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:604
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Kazalo trenutne strani"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:612
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Položaj zavihka"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:613
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:620
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Pokaži zavihke"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:621
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:627
+msgid "Show Border"
+msgstr "Pokaži rob"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:628
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Ali naj bo rob prikazan"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:634
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Drsljivo"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:635
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se ob prevelikem Å¡tevilu zavihkov za prikaz dodajo drsne puÅ¡Ä?ice"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:641
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "OmogoÄ?i pojavni meni"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:642
+msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se ob pritisku na desni miÅ¡kin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:656
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:657
+msgid "Group for tabs drag and drop"
+msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:663
+msgid "Tab label"
+msgstr "Oznaka zavihka"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:664
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:670
+msgid "Menu label"
+msgstr "Oznaka menija"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:671
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:684
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Razširitev zavihka"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:685
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:691
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Polnjenje zavihka"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno površino"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:698
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "NaÄ?in zlaganja zavihkov"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:705
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:706
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Ali naj bo zavihek mogoÄ?e prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Odpenljiv zavihek"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Ali je zavihek mogoÄ?e odpeti"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Drugotni povratni koraÄ?nik"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Pokaži drugi gumb s puÅ¡Ä?ico nazaj na nasprotnem koncu podroÄ?ja zavihkov"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:744
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Drugotni koraÄ?nik naprej"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Pokaži drugi gumb s puÅ¡Ä?ico naprej na nasprotnem koncu podroÄ?ja zavihkov"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:66
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Povratni koraÄ?nik"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Pokaži obiÄ?ajni gumb s puÅ¡Ä?ico za nazaj"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "KoraÄ?nik naprej"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Pokaži obiÄ?ajni gumb s puÅ¡Ä?ico za naprej"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Prekrivanje zavihkov"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Velikost podroÄ?ja prekrivanja zavihkov"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:805
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Ukrivljenost zavihka"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:806
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Razmik puÅ¡Ä?ic"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Razmik drsne puÅ¡Ä?ice"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoÄ?e usmeriti"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:269
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "Položaj loÄ?ilnika v slikovnih toÄ?kah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:278
+msgid "Position Set"
+msgstr "Nastavi položaj"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:279
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se uporabi lastnost Položaj."
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:285
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Velikost roÄ?ice"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:286
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Å irina roÄ?ice"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:302
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Najmanjši položaj"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:303
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:320
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "NajveÄ?ji položaj"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:321
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:338
+msgid "Resize"
+msgstr "Spremeni velikost"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:339
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:354
+msgid "Shrink"
+msgstr "SkrÄ?i"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:355
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je podrejeno opravilo manjÅ¡e od zahtevanega"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:169
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vstavljeno"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:170
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Ali je vtiÄ? vstavljen"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:184
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Okno vtiÄ?a"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:185
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "Okno vtiÄ?a, v katerega je vstavljen vtiÄ?"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Ime tiskalnika"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
+msgid "Backend"
+msgstr "Zaledje"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Zaledje za tiskalnik"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "Je navidezen"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da je tiskalnik navidezen"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Sprejema PDF"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Sprejema PostScript"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
+msgid "State Message"
+msgstr "SporoÄ?ilo stanja"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
 msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "Mesto tiskalnika"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:181
+msgid "Job Count"
+msgstr "Å tevilo poslov"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:182
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "Å tevilo poslov, ki Ä?akajo na tiskalnik"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Tiskalnik v premoru"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da je tiskalnik v premoru"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:214
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Sprejemanje poslov"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:215
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da tiskalnik sprejema nove posle"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+msgid "Source option"
+msgstr "Izvorna možnost"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Naziv tiskalnega posla"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
+msgid "Printer"
+msgstr "Tiskalnik"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Nastavitve tiskalnika"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Nastavitev strani"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniÅ¡ki strežnik."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Privzeta nastavitev strani"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Nastavitve tiskanja"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "Nastavitve GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
+msgid "Job Name"
+msgstr "Ime posla"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Niz, uporabljen za doloÄ?evanje tiskalnega posla."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Å tevilo strani"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "Å tevilo strani v dokumentu."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+msgid "Current Page"
+msgstr "Trenutna stran"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
+msgid "Use full page"
+msgstr "Uporabi celo stran"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
+msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega podroÄ?ja."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
+msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da tiskalni posel poroÄ?anja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniÅ¡ki strežnik."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+msgid "Unit"
+msgstr "Enota"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "Enota, v kateri so lahko izmerjene razdalje vsebine"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Pokaži pogovorno okno"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Dovoli neusklajenost"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
+msgid "Export filename"
+msgstr "Izvozi ime datoteke"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
-msgid "Range"
-msgstr "ObmoÄ?je"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "Stanje opravila tiskanja"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
-msgid "_All Pages"
-msgstr "_Vse strani"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+msgid "Status String"
+msgstr "Niz stanja"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "_Trenutna stran"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Ä?loveku berljiv opis stanja"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
-msgid "Se_lection"
-msgstr "_Izbor"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Oznaka zavihka po meri"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "_Strani:"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"DoloÄ?ite enega ali veÄ? obsegov strani,\n"
-" npr. 1-3,7,11"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
-msgid "Pages"
-msgstr "Strani"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
-msgid "Copies"
-msgstr "Kopije"
-
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Kopi_je:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
-msgid "C_ollate"
-msgstr "_Združi"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Obrnjeno"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
-
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3542
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Vrstni red strani"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
-msgid "Left to right"
-msgstr "Z leve proti desni"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
-msgid "Right to left"
-msgstr "Z desne proti levi"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "Od zgoraj navzdol"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
-msgid "Bottom to top"
-msgstr "Od spodaj navzgor"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
-msgid "Layout"
-msgstr "Razporeditev"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "D_vostransko:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Strani na _stran:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Vrstni _red strani:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
-msgid "_Only print:"
-msgstr "Natisni _samo:"
-
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
-msgid "All sheets"
-msgstr "Vsi listi"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Sodi listi"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Lihi listi"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "_Merilo:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
-msgid "Paper"
-msgstr "Papir"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "V_rsta papirja:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Vir papirja:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "Izhodni p_ult:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "_Usmerjenost:"
-
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
-msgid "Portrait"
-msgstr "PokonÄ?no"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
-msgid "Landscape"
-msgstr "LežeÄ?e"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Obrnjeno pokonÄ?no"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Obrnjeno ležeÄ?e"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
-msgid "Job Details"
-msgstr "Podrobnosti posla"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "_Prednost:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
-msgid "Print Document"
-msgstr "Natisni dokument"
-
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
-msgid "_Now"
-msgstr "_Zdaj"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
-msgid "A_t:"
-msgstr "_Ob:"
-
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"DoloÄ?ite Ä?asa tiskanja,\n"
-"na primer: 15.30, 14:15:20 ..."
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
-msgid "Time of print"
-msgstr "Ä?as tiskanja"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
-msgid "On _hold"
-msgstr "Na Ä?_akanju"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproÅ¡Ä?en"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Dodaj naslovno stran"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "P_red:"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
-msgid "_After:"
-msgstr "_Po:"
-
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
-msgid "Job"
-msgstr "Posel"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
-msgid "Advanced"
-msgstr "Napredno"
-
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Kakovost slike"
-
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
-msgid "Color"
-msgstr "Barva"
-
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
-msgid "Finishing"
-msgstr "ZakljuÄ?evanje"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
-msgid "Print"
-msgstr "Natisni"
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:2834
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti vstavljene datoteke: \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3470
-#: ../gtk/gtkrc.c:3473
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti slikovne datoteke v poti pixmap_path: \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
-#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
-msgid "Untitled filter"
-msgstr "Neimenovani filter"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti predmeta"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "Ni mogoÄ?e poÄ?istiti seznama"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "Kopiraj _mesto"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "_Odstrani iz seznama"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
-msgid "_Clear List"
-msgstr "PoÄ?isti _seznam"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Pokaži _zasebne vire"
-
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
-msgid "No items found"
-msgstr "Ni najdenih predmetov"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
-#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Odpri '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Neznan predmet"
-
-#. This is the label format that is used for the first 10 items
-#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
-#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
-#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
-
-#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
-#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "%d. %s"
-msgstr "%d. %s"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti predmeta z URI '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:456
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Vrtavka"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:457
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "OmogoÄ?a grafiÄ?ni prikaz napredka"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "Opozorilo"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "Napaka"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "Vprašanje"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Uporabi"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Krepko"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_PrekliÄ?i"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-ROM"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Clear"
-msgstr "_PoÄ?isti"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "P_oveži"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "P_retvori"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "I_zreži"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Izbriši"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Zavrzi"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Prekini povezavo"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Izvedi"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Find"
-msgstr "_PoiÅ¡Ä?i"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i in _zamenjaj"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disketa"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Zapusti celozaslonski naÄ?in"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Dno"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_First"
-msgstr "_Prva"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Last"
-msgstr "_Zadnja"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Top"
-msgstr "_Zgoraj"
-
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Back"
-msgstr "_Nazaj"
-
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dol"
-
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprej"
-
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gor"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Hard Disk"
-msgstr "_Trdi disk"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä?"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domov"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "PoveÄ?aj zamik"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Zmanjšaj zamik"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "_Kazalo"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Podrobnosti"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Italic"
-msgstr "_LežeÄ?e"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_SkoÄ?i na"
-
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Center"
-msgstr "_Sredina"
-
-#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Zapolni"
-
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Levo"
-
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Desno"
-
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprej"
-
-#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Naslednji"
-
-#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_remor"
-
-#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Play"
-msgstr "_Predvajaj"
-
-#. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Predhodni"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Record"
-msgstr "_Snemanje"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "R_ewind"
-msgstr "Pre_vij nazaj"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Network"
-msgstr "_Omrežje"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_Ne"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_V redu"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "LežeÄ?e"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "PokonÄ?no"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Obrnjeno ležeÄ?e"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Obrnjeno pokonÄ?no"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Nastavitev s_trani"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Prilepi"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Možnosti"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "_Natisni"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "P_redogled tiskanja"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Lastnosti"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_KonÄ?aj"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovi"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Osveži"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrani"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Povrni"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Shrani"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "Shrani _kot"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izberi _vse"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Barva"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Pisava"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_NaraÅ¡Ä?ajoÄ?e"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "_PadajoÄ?e"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Ä?rkovanje"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "U_stavi"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "PreÄ?r_tano"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Pov_rni izbrisano"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "_PodÄ?rtano"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Razveljavi"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Da"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Najboljše ujemanje"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Pr_ibližaj"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Oddalji"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
-#, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Neznana napaka med poskusom loÄ?evanja iz zaporedja %s"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
-#, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti funkcije za loÄ?evanje iz zaporedja za zapis %s"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
-#, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v predmetu <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
-#, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
-#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
-#, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> je neveljavna"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Oznaka \"%s\" ni doloÄ?ena."
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoÄ?e ustvariti."
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Oznaka \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoÄ?e ustvarjati."
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" je neveljavna vrsta atributa"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" je neveljavno ime atributa"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ni mogoÄ?e pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" je neveljavna vrednost za atribut \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Oznaka \"%s\" je že doloÄ?ena"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno nastavitev prednosti \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
-#, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
-#, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Predmet <%s> je že podan"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
-msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr "Podatki združeni v zaporedje so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM oznaka z leve proti desni"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM oznaka z desne proti levi"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE vstavljanje z leve proti desni"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE vstavljanje z desne proti levi"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO prepis z _leve proti desni"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO prepis z _desne proti levi"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS presledek _niÄ?ne dolžine"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ _združevalnik niÄ?ne Å¡irine"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ razdruževalnik _niÄ?ne Å¡irine"
-
-#: ../gtk/gtkthemes.c:72
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "NepriÄ?akovana zaÄ?etna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "NepriÄ?akovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
-msgid "Empty"
-msgstr "Prazno"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
-msgid "Volume"
-msgstr "Glasnost"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
-msgid "Turns volume down or up"
-msgstr "PoveÄ?a ali zmanjÅ¡a glasnost"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
-msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "Prilagajanje glasnosti"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Zmanjšaj glasnost"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Zmanjša glasnost"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
-msgid "Volume Up"
-msgstr "PoveÄ?aj glasnost"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "PoveÄ?a glasnost"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
-msgid "Muted"
-msgstr "Nemo"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Polna glasnost"
-
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
-#, c-format
-msgctxt "volume percentage"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
-msgctxt "paper size"
-msgid "asme_f"
-msgstr "asme_f"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x2"
-msgstr "A0x2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x3"
-msgstr "A0x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgctxt "paper size"
-msgid "A10"
-msgstr "A10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x3"
-msgstr "A1x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x4"
-msgstr "A1x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x3"
-msgstr "A2x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x4"
-msgstr "A2x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x5"
-msgstr "A2x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3 Extra"
-msgstr "A3 Ekstra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x3"
-msgstr "A3x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x4"
-msgstr "A3x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x5"
-msgstr "A3x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x6"
-msgstr "A3x6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x7"
-msgstr "A3x7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Extra"
-msgstr "A4 Extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Tab"
-msgstr "A4 Tab"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x3"
-msgstr "A4x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x4"
-msgstr "A4x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x5"
-msgstr "A4x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x6"
-msgstr "A4x6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x7"
-msgstr "A4x7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x8"
-msgstr "A4x8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x9"
-msgstr "A4x9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5 Extra"
-msgstr "A5 Ekstra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgctxt "paper size"
-msgid "A6"
-msgstr "A6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
-msgctxt "paper size"
-msgid "A7"
-msgstr "A7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgctxt "paper size"
-msgid "A8"
-msgstr "A8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
-msgctxt "paper size"
-msgid "A9"
-msgstr "A9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgctxt "paper size"
-msgid "B0"
-msgstr "B0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
-msgctxt "paper size"
-msgid "B1"
-msgstr "B1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgctxt "paper size"
-msgid "B10"
-msgstr "B10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
-msgctxt "paper size"
-msgid "B2"
-msgstr "B2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgctxt "paper size"
-msgid "B3"
-msgstr "B3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
-msgctxt "paper size"
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5 Extra"
-msgstr "B5 Extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6"
-msgstr "B6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgctxt "paper size"
-msgid "B7"
-msgstr "B7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
-msgctxt "paper size"
-msgid "B8"
-msgstr "B8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgctxt "paper size"
-msgid "B9"
-msgstr "B9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
-msgctxt "paper size"
-msgid "C0"
-msgstr "C0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgctxt "paper size"
-msgid "C1"
-msgstr "C1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
-msgctxt "paper size"
-msgid "C10"
-msgstr "C10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgctxt "paper size"
-msgid "C2"
-msgstr "C2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
-msgctxt "paper size"
-msgid "C3"
-msgstr "C3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgctxt "paper size"
-msgid "C4"
-msgstr "C4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
-msgctxt "paper size"
-msgid "C5"
-msgstr "C5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6"
-msgstr "C6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7"
-msgstr "C7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgctxt "paper size"
-msgid "C8"
-msgstr "C8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
-msgctxt "paper size"
-msgid "C9"
-msgstr "C9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgctxt "paper size"
-msgid "DL Envelope"
-msgstr "Ovojnica DL"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA0"
-msgstr "RA0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA1"
-msgstr "RA1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA2"
-msgstr "RA2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA0"
-msgstr "SRA0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA1"
-msgstr "SRA1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA2"
-msgstr "SRA2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB0"
-msgstr "JB0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB1"
-msgstr "JB1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB10"
-msgstr "JB10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB2"
-msgstr "JB2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB3"
-msgstr "JB3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB4"
-msgstr "JB4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB5"
-msgstr "JB5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB6"
-msgstr "JB6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB7"
-msgstr "JB7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB8"
-msgstr "JB8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB9"
-msgstr "JB9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgctxt "paper size"
-msgid "jis exec"
-msgstr "jis exec"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Ovojnica Choukei 2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Ovojnica Choukei 3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Ovojnica Choukei 4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgctxt "paper size"
-msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (razglednica)"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
-msgctxt "paper size"
-msgid "kahu Envelope"
-msgstr "Ovojnica kahu"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku2 Envelope"
-msgstr "Ovojnica kaku2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
-msgctxt "paper size"
-msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgctxt "paper size"
-msgid "you4 Envelope"
-msgstr "Ovojnica you4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x11"
-msgstr "10x11"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x13"
-msgstr "10x13"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x15"
-msgstr "10Ã?15"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x12"
-msgstr "11x12"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x15"
-msgstr "11x15"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgctxt "paper size"
-msgid "12x19"
-msgstr "12x19"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
-msgctxt "paper size"
-msgid "5x7"
-msgstr "5x7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgctxt "paper size"
-msgid "6x9 Envelope"
-msgstr "Ovojnica 6x9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
-msgctxt "paper size"
-msgid "7x9 Envelope"
-msgstr "Ovojnica 7x9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgctxt "paper size"
-msgid "9x11 Envelope"
-msgstr "Ovojnica 9x11"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
-msgctxt "paper size"
-msgid "a2 Envelope"
-msgstr "Ovojnica A2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch A"
-msgstr "Arch A"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch B"
-msgstr "Arch B"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch C"
-msgstr "Arch C"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch D"
-msgstr "Arch D"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch E"
-msgstr "Arch E"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
-msgctxt "paper size"
-msgid "b-plus"
-msgstr "b-plus"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgctxt "paper size"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
-msgctxt "paper size"
-msgid "c5 Envelope"
-msgstr "Ovojnica C5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgctxt "paper size"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
-msgctxt "paper size"
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgctxt "paper size"
-msgid "edp"
-msgstr "edp"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
-msgctxt "paper size"
-msgid "European edp"
-msgstr "Evropski edp"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgctxt "paper size"
-msgid "Executive"
-msgstr "Administrativna ovojnica"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
-msgctxt "paper size"
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold European"
-msgstr "Evropski FanFold"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold US"
-msgstr "Ameriški FanFold"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold German Legal"
-msgstr "Nemški FanFold"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Legal"
-msgstr "Pravno vladno pismo"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Letter"
-msgstr "Vladno pismo"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 3x5"
-msgstr "Indeks 3x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Index 4x6 (razglednica)"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 ext"
-msgstr "Index 4x6 ext"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 5x8"
-msgstr "Index 5Ã?8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invoice"
-msgstr "RaÄ?un"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgctxt "paper size"
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal"
-msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal Extra"
-msgstr "Pisemska ovojnica US Legal Extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter"
-msgstr "Pisemska ovojnica US"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Extra"
-msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Plus"
-msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgctxt "paper size"
-msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Ovojnica Monarch"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
-msgctxt "paper size"
-msgid "#10 Envelope"
-msgstr "Ovojnica #10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgctxt "paper size"
-msgid "#11 Envelope"
-msgstr "Ovojnica #11"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
-msgctxt "paper size"
-msgid "#12 Envelope"
-msgstr "Ovojnica #12"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgctxt "paper size"
-msgid "#14 Envelope"
-msgstr "Ovojnica #14"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
-msgctxt "paper size"
-msgid "#9 Envelope"
-msgstr "Ovojnica #9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgctxt "paper size"
-msgid "Personal Envelope"
-msgstr "Osebna ovojnica"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
-msgctxt "paper size"
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super A"
-msgstr "Super A"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super B"
-msgstr "Super B"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Format"
-msgstr "Å iroki format"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
-msgctxt "paper size"
-msgid "Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio sp"
-msgstr "Folio sp"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invite Envelope"
-msgstr "Ovojnica za vabila"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
-msgctxt "paper size"
-msgid "Italian Envelope"
-msgstr "Italijanska ovojnica"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgctxt "paper size"
-msgid "juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
-msgctxt "paper size"
-msgid "pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgctxt "paper size"
-msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Ovojnica Postfix"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
-msgctxt "paper size"
-msgid "Small Photo"
-msgstr "Majhna fotografija"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc1 Envelope"
-msgstr "Ovojnica prc1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc10 Envelope"
-msgstr "Ovojnica prc10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc2 Envelope"
-msgstr "Ovojnica prc2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc3 Envelope"
-msgstr "Ovojnica prc3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc4 Envelope"
-msgstr "Ovojnica prc4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "Ovojnica prc5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc6 Envelope"
-msgstr "Ovojnica prc6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc7 Envelope"
-msgstr "Ovojnica prc7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc8 Envelope"
-msgstr "Ovojnica prc8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc9 Envelope"
-msgstr "Ovojnica prc1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492
-#: ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "najdeni so razliÄ?ni i-podatki (idatas) za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Zapisovanje preglednice razpršila ni bilo uspešno\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke %s : %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati %s v %s: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "PrepiÅ¡i obstojeÄ?i predpomnilnik, tudi Ä?e je posodobljen"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "IzkljuÄ?i podrobni izpis"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Preveri veljavnost obstojeÄ?ega predpomnilnika ikon"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e najti: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
-#, c-format
-msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"Nobene datoteke kazala teme ni v '%s'.\n"
-"V primeru, da res želite ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-theme-index.\n"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "amhariÄ?ni (EZ+)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:92
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Sedij"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "ciriliÄ?ni (preÄ?rkovano)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "inuktitski (preÄ?rkovano)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:31
-msgid "Multipress"
-msgstr "Multipress"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:35
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "tajsko-laoški"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "vietnamski (VIQR)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Vnosni naÄ?in X"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1019
-msgid "Username:"
-msgstr "Uporabniško ime:"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1028
-msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:849
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke iz %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:853
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1041
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:855
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla '%s'"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:861
-msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:865
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
-msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:873
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov iz %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
-#, c-format
-msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domena:"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
-msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
-
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "Tiskalnik '%s' ima le Å¡e malo razvijalca."
-
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "V tiskalniku '%s' je le Å¡e malo papirja."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently offline."
-msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "Premor ; zavraÄ?anje poslov"
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "ZavraÄ?anje poslov"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Dvostransko"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Vrsta papirja"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Vir papirja"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Pladenj za papir"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
-msgid "Resolution"
-msgstr "LoÄ?ljivost"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Predhodno filtriranje Ghostscript"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
-msgid "One Sided"
-msgstr "Enostransko"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Dolga stranica (standardno)"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Samodejno izberi"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3294
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Privzeto za tiskalnik"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Vstavi samo GhostScript pisave"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
-
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Razno"
-
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
-msgid "Urgent"
-msgstr "Nujno"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Podpora izbiranju"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Vsebuje izbrano"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da izbor obstaja."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Å tevilo strani za tiskanje"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "Å tevilo strani, ki bodo natisnjene."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Izbrani tiskalnik"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "RoÄ?ne zmožnosti"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Ali ima program izbor"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
+msgid "Fraction"
+msgstr "Delež"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Korak pulza"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoÄ? blok, ko je izzvan"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v vrstici napredka."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Show text"
+msgstr "Pokaži besedilo"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
+msgid "X spacing"
+msgstr "Razmik X"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Dodaten razmik doloÄ?en Å¡irini vrstice napredka."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Razmik Y"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "Dodaten razmik doloÄ?en viÅ¡ini vrstice napredka."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "NajmanjÅ¡a navpiÄ?na Å¡irina vrstice"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "NajmanjÅ¡a navpiÄ?na Å¡irina vrstice napredka."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "NajmanjÅ¡a navpiÄ?na viÅ¡ina vrstice"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "NajmanjÅ¡a navpiÄ?na viÅ¡ina vrstice napredka."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
+msgid "The value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
+msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
+msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje trenutno dejanje te skupine."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
+msgid "The current value"
+msgstr "Trenutna vrednost"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
+msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
+msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
+
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
+
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
+
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:390
+msgid "Update policy"
+msgstr "Pravila posodabljanja"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:391
+msgid "How the range should be updated on the screen"
+msgstr "Kako naj se osveži obseg na zaslonu"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:400
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:407
+msgid "Inverted"
+msgstr "Obrnjeno"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:408
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik poveÄ?uje obseg"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:415
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "ObÄ?utljivost spodnjega koraÄ?nika"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:416
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
+msgstr "Pravila obÄ?utljivosti koraÄ?nika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "ObÄ?utljivost zgornjega koraÄ?nika"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
+msgstr "Pravila obÄ?utljivosti koraÄ?nika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:442
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Pokaži raven polnjenja"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:459
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:475
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Raven polnjenja"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:476
+msgid "The fill level."
+msgstr "Raven polnjenja."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Å irina vodoravnega drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Å irina drsnika ali gumba za poveÄ?avo"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Zarezan rob"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "Razmik med gumbom/koraÄ?nikom in zunanjo zarezo obrobe"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Velikost koraÄ?nika"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Dolžina koraÄ?nih gumbov na koncih"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Razmik koraÄ?nika"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Razmik med gumbi korakov in sliÄ?ico"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:524
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Premik puÅ¡Ä?ice po X osi"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:525
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Kako daleÄ? v smeri X naj se premakne puÅ¡Ä?ica, ko je gumb spuÅ¡Ä?en"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:532
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Premik puÅ¡Ä?ice po Y osi"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:533
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Kako daleÄ? v smeri Y naj se premakne puÅ¡Ä?ica, ko je gumb spuÅ¡Ä?en"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
+msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+msgstr "IzriÅ¡i vodoravni drsnik kot dejaven med vleÄ?enjem"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
+msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so vodoravni drsniki izrisani kot dejavni in s senco, kadar se jih vleÄ?e."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
+msgid "Trough Side Details"
+msgstr "Podrobnosti strani zarez"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
+msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega drsnika narisani z razliÄ?nimi podrobnostmi"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Zareza pod koraÄ?niki"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
+msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
+msgstr "Ali naj se izriÅ¡e zareza skozi celotno dolžino obmoÄ?ja ali pa se izloÄ?i koraÄ?nike in presledke"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:587
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Prilagajanje velikosti puÅ¡Ä?ice"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:588
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr "Prilagajanje puÅ¡Ä?ic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
+msgid "Stepper Position Details"
+msgstr "Podrobnosti položaja koraÄ?nika"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
+msgid "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with position information"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da ima niz za izrisovanje koraÄ?nikov že doloÄ?eno nastavitev položaja"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Pokaži številke"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s Å¡tevilkami"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Show Private"
+msgstr "Pokaži zasebne"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni predmeti"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Pokaži namige"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Ali naj bo na predmetu namig"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Pokaži ikone"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Ali naj bo ikona blizu predmeta"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Pokaži ni najdeno"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstojeÄ?imi viri."
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Ali naj bo mogoÄ?e izbrati veÄ? predmetov hkrati"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+msgid "Local only"
+msgstr "Samo krajevno"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI-ji."
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
+msgid "Limit"
+msgstr "Omejitev"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo prikazanih predmetov"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+msgid "Sort Type"
+msgstr "NaÄ?in razvrÅ¡Ä?anja"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "Polna pot do datoteke, uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
+
+#: ../gtk/gtkruler.c:134
+msgid "Lower"
+msgstr "Spodaj"
+
+#: ../gtk/gtkruler.c:135
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "Spodnja meja ravnila"
+
+#: ../gtk/gtkruler.c:144
+msgid "Upper"
+msgstr "Zgoraj"
+
+#: ../gtk/gtkruler.c:145
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "Zgornja meja ravnila"
+
+#: ../gtk/gtkruler.c:155
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
+
+#: ../gtk/gtkruler.c:164
+msgid "Max Size"
+msgstr "NajveÄ?ja velikost"
+
+#: ../gtk/gtkruler.c:165
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "NajveÄ?ja velikost ravnila"
+
+#: ../gtk/gtkruler.c:180
+msgid "Metric"
+msgstr "Mere"
+
+#: ../gtk/gtkruler.c:181
+msgid "The metric used for the ruler"
+msgstr "Mere za ravnilo"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:220
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "Å tevilo decimalnih mest, ki so prikazana v vrednosti"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:229
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Nariši vrednost"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:230
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:237
+msgid "Value Position"
+msgstr "Lega vrednosti"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:238
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:245
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:246
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Razmik vrednosti"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in obmoÄ?jem vodoravnega drsnika/zareze"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "Vrednost merila"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
+msgid "The icon size"
+msgstr "Velikost ikon"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost predmeta gumba za spreminjanje velikosti"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Seznam imen ikon"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika na drsnem traku"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Stalna velikost vodoravnega drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Pokaži drugo puÅ¡Ä?ico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Pokaži drugo puÅ¡Ä?ico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
+#: ../gtk/gtktreeview.c:576
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Vodoravna prilagoditev"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtktreeview.c:584
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "NavpiÄ?na prilagoditev"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Vedenje navpiÄ?nega drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Kdaj je prikazan navpiÄ?ni drsnik"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Postavitev okna"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, Ä?e je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Nastavi postavitev okna"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
+msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
+msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri doloÄ?evanju lege vsebine glede na drsnike."
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Vrsta sence"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drseÄ?ega okna"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Razmik drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k med drsnikom in drsenim oknom"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Postavitev drsnega okna"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
+msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
+msgid "Draw"
+msgstr "Izriši"
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Ali so loÄ?ilniki izrisani ali le prazni"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:224
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Ä?as dvojnega klika"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:225
+msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
+msgstr "NajveÄ?ji dovoljen Ä?as med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:232
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Razdalja dvojnega klika"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:233
+msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
+msgstr "NajveÄ?ji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih toÄ?kah)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Utripanje kazalke"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Ali naj kazalka utripa"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:257
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Ä?as utripanja kazalke"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:277
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:278
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Ä?as po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Razdeljena kazalka"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
+msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
+msgstr "Ali naj bosta pri meÅ¡anem besedilu prikazana dve kazalki loÄ?eni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Ime teme"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
+msgid "Name of theme RC file to load"
+msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Ime teme ikon"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Ime tipkovne teme"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
+msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Pospeševalnik menijskih vrstic"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Prag vleÄ?enja"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Koliko slikovnih toÄ?k se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
+msgid "Font Name"
+msgstr "Ime pisave"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Ime privzete pisave"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Velikosti ikon"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Moduli GTK"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Glajenje robov Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Prilagajanje Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Slog prilagajanja Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
+msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "Xft RGBA"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Vrsta podtoÄ?kovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "Xft DPI"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr "LoÄ?ljivost Xtf, v 1024 * toÄ?k/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Ime teme kazalke"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Velikost teme kazalk"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "DoloÄ?itev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Alternativni razpored gumbov"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugaÄ?en naÄ?in razvrstitve gumbov"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Alternativna smer kazalnika razvrÅ¡Ä?anja"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
+msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrÅ¡Ä?anja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraÅ¡Ä?ajoÄ?e)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Pokaži meni 'Metode vnosov'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
+msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vnosnih metod"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
+msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
+msgid "Start timeout"
+msgstr "ZaÄ?etna Ä?asovna omejitev"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "ZaÄ?etna vrednost za Ä?asovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Ponovi Ä?asovni zamik"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Ponovi vrednost Ä?asovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Ä?asovni zamik razÅ¡iritve"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr "Ä?asovni zamik za razÅ¡iritve, kadar gradnik razÅ¡iri novo obmoÄ?je"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:560
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Barvna shema"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "OmogoÄ?i animacije"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Ali naj bodo omogoÄ?ene animacije v zbirki orodij."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "OmogoÄ?i naÄ?in na dotik obÄ?utljivega zaslona"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da ni obvestil o dogodkih gibanja"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Zakasnitev namigov"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Zakasnitev preden se pokaže namig"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoÄ?i brskalni naÄ?in"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "Zakasnitev naÄ?ina brskanja namigov"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "Zakasnitev preden se onemogoÄ?i brskalni naÄ?in"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:675
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:714
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Pisk napake"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da sistem napako javi tudi s piskom"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Barvno razpršilo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Predstavitev barvne sheme kot razpredelnica razpršil"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Privzeto zaledje izbirnika datotek"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Seznam zaledij GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:783
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:784
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "OmogoÄ?i menijske bližnjice"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "OmogoÄ?i pospeÅ¡evalnike"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Å tevilo nedavno uporabljenih datotek"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Privzeti modul IM"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Kateri modul IM naj bo privzeto uporabljen"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "NajveÄ?ja starost nedavno uporabljenih datotek"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "NajveÄ?ja starost nedavno uporabljenih datotek, v dneh"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Ä?asovni žig nastavitev fontconfig"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:884
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Ä?asovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:906
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Ime zvoÄ?ne teme"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:907
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Ime zvoÄ?ne teme XDG"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "ZvoÄ?ni odziv na vnos"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr "Ali se predvajajo zvoÄ?ni odzivi na uporabnikove vnose"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "OmogoÄ?i zvoke dogodkov"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "OmogoÄ?i namige"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Slog orodne vrstice"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1014
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
+msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice samodejno prikazane in skrite, kadar uporabnik pritisne ustrezno tipko."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1040
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1041
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:339
+msgid "Mode"
+msgstr "NaÄ?in"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
+msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
+msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:356
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Prezri skrite"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:357
+msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so pri doloÄ?anju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Pospešek"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Pripni na kljukice"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
+msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
+msgstr "Ali napaÄ?ne vrednosti samodejno preskoÄ?ijo na najbližje poveÄ?ave korakov vrtilnega gumba"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
+msgid "Numeric"
+msgstr "Å tevilke"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Ali naj bodo ne-Å¡tevilÄ?ni znaki prezrti"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
+msgid "Wrap"
+msgstr "Prelom"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Pravila posodabljanja"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:126
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:140
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Å tevilo korakov"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:141
+msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
+msgstr "Å tevilo korakov, da vrtavka opravi celotno krožno pot. Animacija bo privzeto opravila krog v eni sekundi (veÄ? v priroÄ?niku za #GtkSpinner:cycle-duration)."
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:156
+msgid "Animation duration"
+msgstr "Trajanje animacije"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:157
+msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+msgstr "Ä?as v milisekundah, da vrtavka konÄ?a celotno pot kroženja"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr "Ima držalo za spreminjanje velikosti"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
+msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+msgstr "Ali ima vrstica stanja držalo za spreminjanje velikosti vrhnje ravni"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "Velikost ikone"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
+msgid "Blinking"
+msgstr "Utripanje"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
+msgid "Whether the status icon is blinking"
+msgstr "Ali ikona stanja utripa"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Ali je ikona stanja vidna"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Ali je ikona stanja vstavljena"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
+#: ../gtk/gtkwidget.c:725
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Vsebuje namig"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Ali je ikoni sistemske vrstice doloÄ?en namig"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:746
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Besedilo namiga"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386
+#: ../gtk/gtkwidget.c:747
+#: ../gtk/gtkwidget.c:768
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Vsebina namiga gradnika"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+#: ../gtk/gtkwidget.c:767
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Oblika namiga"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:145
+msgid "Rows"
+msgstr "Vrstice"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:146
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "Å tevilo vrstic v razpredelnici"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:154
+msgid "Columns"
+msgstr "Stolpci"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:155
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "Å tevilo stolpcev v razpredelnici"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:163
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Razmik med vrsticami"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:164
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "KoliÄ?ina prostora med zaporednima vrsticama"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:172
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Razmik med stolpci"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:173
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "KoliÄ?ina prostora med zaporednima stolpcema"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:182
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da imajo vse celice enako viÅ¡ino in Å¡irino"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:189
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Leva priloga"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:196
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Desna priloga"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:197
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:203
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Vrhnja priloga"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:204
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:210
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Spodnja priloga"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:217
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Vodoravne možnosti"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:218
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Možnosti, ki doloÄ?ajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:224
+msgid "Vertical options"
+msgstr "NavpiÄ?ne možnosti"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:225
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Možnosti, ki doloÄ?ajo navpiÄ?no vedenje podrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:231
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Vodoravno blazinjenje"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:232
+msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
+msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih toÄ?kah"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:238
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "NavpiÄ?no blazinjenje"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:239
+msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
+msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v slikovnih toÄ?kah"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Razpredelnica oznak"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Razpredelnica oznak besedila"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
+msgid "Has selection"
+msgstr "Vsebuje izbrano"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Položaj kazalke"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
+msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr "Lega oznaÄ?be vstavljanja (kot zamik od zaÄ?etka medpomnilnika)"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložiÅ¡Ä?e in DND vire"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Prilepi seznam ciljev"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
+msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložiÅ¡Ä?a in DND cilje"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
+msgid "Mark name"
+msgstr "Ime oznaÄ?be"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Leva težnost"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Ali ima oznaÄ?ba levo težnost"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:168
+msgid "Tag name"
+msgstr "Ime oznake"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:169
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr "Ime, ki se nanaša na oznako besedila. NULL za neimenovane oznake"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:187
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+msgid "Background full height"
+msgstr "Polna višina ozadja"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:195
+msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
+msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno viÅ¡ino vrstice ali le viÅ¡ino oznaÄ?enih znakov"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:211
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
+msgid "Text direction"
+msgstr "Smer besedila"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:268
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:277
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr "RazliÄ?ica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:286
+msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
+msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr "Velikost pisave kot faktor poveÄ?ave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporoÄ?ena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
+#: ../gtk/gtktextview.c:679
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Ä?e parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:362
+msgid "Left margin"
+msgstr "Levi rob"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:363
+#: ../gtk/gtktextview.c:688
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Å irina levega roba v slikovnih toÄ?kah"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:372
+msgid "Right margin"
+msgstr "Desni rob"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:373
+#: ../gtk/gtktextview.c:698
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Å irina desnega roba v slikovnih toÄ?kah"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:383
+#: ../gtk/gtktextview.c:707
+msgid "Indent"
+msgstr "Zamik"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:384
+#: ../gtk/gtktextview.c:708
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Zamik odstavka, v slikovnih toÄ?kah"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:395
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
+msgstr "Odmik besedila nad osnovno Ä?rto (pod osnovno Ä?rto, je Ä?e dvig negativen) v enotah Panga"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:404
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Slikovne toÄ?ke nad vrsticami"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405
+#: ../gtk/gtktextview.c:632
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k praznega prostora nad odstavki"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Slikovne toÄ?ke pod vrsticami"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:415
+#: ../gtk/gtktextview.c:642
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k praznega prostora pod odstavki"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Slikovne toÄ?ke znotraj preloma"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:425
+#: ../gtk/gtktextview.c:652
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452
+#: ../gtk/gtktextview.c:670
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:461
+#: ../gtk/gtktextview.c:717
+msgid "Tabs"
+msgstr "Zavihki"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:462
+#: ../gtk/gtktextview.c:718
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:480
+msgid "Invisible"
+msgstr "Nevidno"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:481
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:496
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:511
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Barva ozadja odstavka"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512
+msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "KopiÄ?enje robov"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Ali se levi in desni robovi kopiÄ?ijo."
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:584
+msgid "Justification set"
+msgstr "Nastavi poravnavo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:585
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Nastavi levi rob"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Indent set"
+msgstr "Nastavi zamik"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:604
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Nastavi slikovne toÄ?ke nad Ä?rtami"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na Å¡tevilo slikovnih toÄ?k nad Ä?rtami"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Nastavi slikovne toÄ?ke pod Ä?rtami"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Nastavi slikovne toÄ?ke v prelomih"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na Å¡tevilo slikovnih toÄ?k med prelomi vrstic"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Nastavi desni rob"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni rob"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Nastavi naÄ?in prelamljanja"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na naÄ?in prelamljanja"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Nastavi zavihke"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:633
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Nastavi nevidnost"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:631
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Slikovne toÄ?ke nad vrsticami"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:641
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Slikovne toÄ?ke pod vrsticami"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:651
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Slikovne toÄ?ke znotraj preloma"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:669
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "NaÄ?in preloma"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Levi rob"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:697
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Desni rob"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:725
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Vidna kazalka"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:726
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:733
+msgid "Buffer"
+msgstr "Medpomnilnik"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:734
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:742
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiÅ¡e obstojeÄ?o vsebino"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Sprejme tabulator"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroÄ?i vnos tabulatorja"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:779
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Barva podÄ?rtovanja napak"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:780
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "Barva, s katero naj bodo podÄ?rtane nakazane napake"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Izriši kazalnik"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:464
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Slog orodne vrstice"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:465
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:472
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Pokaži puÅ¡Ä?ico"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:473
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr "Ali naj bo prikazana puÅ¡Ä?ica, Ä?e orodna vrstica ni ustreznih mer"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1011
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Ali je doloÄ?ena lastnost velikosti ikone"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveÄ?a"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Velikost loÄ?nice"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Velikost loÄ?nic"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr "KoliÄ?ina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "NajveÄ?ja razÅ¡iritev podrejenega predmeta"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "NajveÄ?ja koliÄ?ina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
+msgid "Space style"
+msgstr "Slog loÄ?nice"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Ali so loÄ?nice navpiÄ?ne Ä?rte ali le prazen prostor"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+msgid "Button relief"
+msgstr "SproÅ¡Ä?anje gumba"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v predmetu."
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
+msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da podÄ?rtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot menijska bližnjica"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
+msgid "Stock Id"
+msgstr "ID sklada"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Icon name"
+msgstr "Ime ikone"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Ikonski gradnik"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Razmik med ikonami"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "Razmik (v slikovnih toÄ?kah) med ikono in oznako"
+
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
+msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoÄ?a, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v naÄ?inu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "Ä?loveku berljiv naziv skupine predmetov"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu obiÄ?ajne oznake"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Zloženo"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
+msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
+msgid "ellipsize"
+msgstr "okrajševanje"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
+msgid "Header Relief"
+msgstr "SproÅ¡Ä?anje glave"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "SproÅ¡Ä?anje gumba glave skupine"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Razmik glave"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Razmik med nazivom in puÅ¡Ä?ice razÅ¡irjevalnega gumba"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveÄ?a"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
+msgid "New Row"
+msgstr "Nova vrstica"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Ali naj predmet zaÄ?ne novo vrstico"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Izredno"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razÅ¡irjena ob doloÄ?enem Ä?asu"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1058
+msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveÄ?a"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
+msgid "Error color"
+msgstr "Barva napake"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
+msgid "Warning color"
+msgstr "Barva opozorila"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Opozorilna barva simbolnih ikon"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
+msgid "Success color"
+msgstr "Barva uspešnega opravila"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "NaÄ?in TreeModelSort"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "NaÄ?in, po katerem naj ureja TreeModelSort"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:568
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "NaÄ?in TreeView"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:569
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "NaÄ?in za drevesni pogled"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:577
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:585
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr "NavpiÄ?na prilagoditev za gradnik"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:592
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Vidne glave"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:593
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:600
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Glave, ki jih je mogoÄ?e klikniti"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:601
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:608
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Razširjevalni stolpec"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:609
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Nastavi stolpec razširjevalnega stolpca"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:624
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Namig ravnil"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:625
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:632
+msgid "Enable Search"
+msgstr "OmogoÄ?i iskanje"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:633
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "Pogled omogoÄ?a uporabniku, da interaktivno iÅ¡Ä?e po stolpcih"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:640
+msgid "Search Column"
+msgstr "Stolpec iskanja"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:641
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med interaktivnim iskanjem"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:661
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "NaÄ?in stalne viÅ¡ine"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:662
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:682
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Sledenje izbora"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:683
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:702
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Razširi pod kazalcem"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:703
+msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "Ali naj se vrstice razÅ¡irijo/zložijo, ko se kazalec premakne Ä?eznje."
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:717
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Pokaži razširjevalnike"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:718
+msgid "View has expanders"
+msgstr "Pogled ima razširjevalnike"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:732
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Zamik ravni"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:733
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
+
+# Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
+#: ../gtk/gtktreeview.c:742
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Prožno sledenje risanja"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:743
+msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr "Ali je izbira veÄ? datotek hkrati z vleko miÅ¡kinega kazalca omogoÄ?ena"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:750
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "OmogoÄ?i drevesne Ä?rte"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:751
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne Ä?rte"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:759
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "OmogoÄ?i drevesne Ä?rte"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:760
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne Ä?rte"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:768
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:790
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Å irina navpiÄ?ne loÄ?nice"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:791
+msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "NavpiÄ?ni prostor med celicami.  Mora biti sodo Å¡tevilo"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:799
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Å irina vodoravne loÄ?nice"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:800
+msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo Å¡tevilo"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:808
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Dovoli ravnila"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:809
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Dovoli izris izmeniÄ?no obarvanih vrstic"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:815
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Zamakni razširjevalnike"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:816
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Naredi razširjevalnike zamaknjene"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:822
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Barva sodih vrstic"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:823
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:829
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Barvah lihih vrstic"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:830
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:836
+msgid "Row Ending details"
+msgstr "Podrobnosti o zakljuÄ?evanju vrstic"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:837
+msgid "Enable extended row background theming"
+msgstr "OmogoÄ?i razÅ¡irjeno oblikovanje ozadja vrstice"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:843
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Å irina mrežne Ä?rte"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:844
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Å irina (v slikovnih toÄ?kah) mrežnih Ä?rt v drevesnem pogledu"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:850
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Å irina drevesne Ä?rte"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:851
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Å irina (v slikovnih toÄ?kah) Ä?rt v drevesnem pogledu"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:857
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Vzorec mrežne Ä?rte"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:858
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr "Ä?rtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih Ä?rt drevesnega pogleda"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:864
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Vzorec drevesne Ä?rte"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:865
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr "Ä?rtkan vzorec, uporabljen za izris Ä?rt drevesnega pogleda"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: ../gtk/gtkwindow.c:578
+msgid "Resizable"
+msgstr "Spremenljive velikosti"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Trenutna Å¡irina stolpca"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+msgid "Sizing"
+msgstr "Spreminjanje velikosti"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "NaÄ?in spreminjanja velikosti stolpca"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Stalna Å¡irina"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Trenutna stalna Å¡irina stolpca"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Najmanjša širina"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "NajveÄ?ja Å¡irina"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "NajveÄ?ja dovoljena Å¡irina stolpca"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "Stolpec dobi del dodatne Å¡irine dodeljene gradniku"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+msgid "Clickable"
+msgstr "Klikljivo"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Ali je mogoÄ?e glavo klikniti"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+msgid "Widget"
+msgstr "Gradnik"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugaÄ?e urejen"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Kazalnik razvrÅ¡Ä?anja"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Ali naj se pokaže kazalnik razvrÅ¡Ä?anja"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+msgid "Sort order"
+msgstr "Vrstni red"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Smer razvrÅ¡Ä?anja, v katero kaže kazalnik razvrÅ¡Ä?anja"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID razvrÅ¡Ä?anja stolpcev"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr "ID logiÄ?nega razvrÅ¡Ä?anja stolpcev, po katerem se stolpci razvrÅ¡Ä?ajo, kadar je možnost izbrana"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definicija združenega vmesnika"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
+
+#: ../gtk/gtkviewport.c:145
+msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
+msgstr "GtkAdjustment, ki doloÄ?i vrednost vodoravne lege tega vidnega polja "
+
+#: ../gtk/gtkviewport.c:153
+msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
+msgstr "GtkAdjustment, ki doloÄ?i vrednost navpiÄ?ne lege tega vidnega polja "
+
+#: ../gtk/gtkviewport.c:161
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "DoloÄ?i, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:576
+msgid "Widget name"
+msgstr "Ime gradnika"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:577
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "Ime gradnika"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:583
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Nadrejeni gradnik"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:584
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti vsebovalni gradnik"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:591
+msgid "Width request"
+msgstr "Zahtevek po Å¡irini"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:592
+msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
+msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po Å¡irini, ali -1, Ä?e naj bo uporabljen obiÄ?ajni zahtevek"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:600
+msgid "Height request"
+msgstr "Zahtevek po višini"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:601
+msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
+msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po viÅ¡ini, ali -1, Ä?e naj bo uporabljen obiÄ?ajni zahtevek"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:610
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Ali je gradnik viden"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:617
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:623
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Program je izrisljiv"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:624
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:630
+msgid "Can focus"
+msgstr "Je lahko v žariÅ¡Ä?u"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:631
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Ali lahko gradnik sprejme žariÅ¡Ä?e vnosa"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:637
+msgid "Has focus"
+msgstr "Je v žariÅ¡Ä?u"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:638
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Ali vkljuÄ?uje gradnik žariÅ¡Ä?e vnosa"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:644
+msgid "Is focus"
+msgstr "Je v žariÅ¡Ä?u"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:645
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Ali je gradnik v žariÅ¡Ä?u znotraj vrhnje ravni"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:651
+msgid "Can default"
+msgstr "Je lahko privzet"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:652
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:658
+msgid "Has default"
+msgstr "Je privzet"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:659
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:665
+msgid "Receives default"
+msgstr "Sprejema privzeto"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:666
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar v žariÅ¡Ä?u"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:672
+msgid "Composite child"
+msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:673
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:679
+msgid "Style"
+msgstr "Slog"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:680
+msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
+msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itd.)"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:686
+msgid "Events"
+msgstr "Dogodki"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:687
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr "Maska dogodkov, ki doloÄ?a katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:694
+msgid "Extension events"
+msgstr "Razširitveni dogodki"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:695
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+msgstr "Maska, ki doloÄ?a vrste razÅ¡iritvenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:702
+msgid "No show all"
+msgstr "Brez prikazovanja vseh"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:703
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne sme vplivati na gradnik"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:726
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Ali ima gradnik namig"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:782
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:783
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "Okno gradnika, Ä?e je udejanjen"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:797
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Dvojni medpomnilnik"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:798
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2448
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Notranje žariÅ¡Ä?e"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Ali naj se izriÅ¡e kazalnik žariÅ¡Ä?a znotraj gradnika"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Å irina Ä?rte prikaza žariÅ¡Ä?a"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Å irina, v slikovnih toÄ?kah, Ä?rte kazalnika žariÅ¡Ä?a"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Ä?rtkan vzorec kazalnika žariÅ¡Ä?a"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2463
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Ä?rtkan vzorec, ki se uporablja za izris kazalnika žariÅ¡Ä?a"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2468
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Blazinjenje žariÅ¡Ä?a"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2469
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Å irina, v slikovnih toÄ?kah, med kazalnikom žariÅ¡Ä?a in Å¡katlo gradnika"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2474
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Barva kazalke"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2475
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2480
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Barva drugotne kazalke"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2481
+msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
+msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2486
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2487
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2493
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Vleka okna"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2494
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "Ali je mogoÄ?e okna potegniti s klikom na prazna obmoÄ?ja"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2507
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Barva Å¡e neobiskane povezave"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2508
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Barva neobiskanih povezav"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2521
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Barva obiskane povezave"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2522
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Barva obiskanih povezav"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2536
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Å iroke loÄ?nice"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2537
+msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
+msgstr "Ali je mogoÄ?e nastaviti Å¡irino loÄ?ilnika z izrisom okvirja namesto Ä?rte"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2551
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Å irina loÄ?nice"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2552
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "Å irina loÄ?ilnika, kadar je izbrana možnost \"Å¡irokega loÄ?ilnika\""
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2566
+msgid "Separator Height"
+msgstr "ViÅ¡ina loÄ?nice"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2567
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "ViÅ¡ina loÄ?ilnika, kadar je izbrana možnost \"Å¡irokega loÄ?ilnika\""
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2581
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Dolžina puÅ¡Ä?ic vodoravnega drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2582
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "Dolžina puÅ¡Ä?ic vodoravnega drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2596
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Dolžina puÅ¡Ä?ic navpiÄ?nega drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2597
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "Dolžina puÅ¡Ä?ic navpiÄ?nega drsnika"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:536
+msgid "Window Type"
+msgstr "Vrsta okna"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:537
+msgid "The type of the window"
+msgstr "Vrsta okna"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:545
+msgid "Window Title"
+msgstr "Ime okna"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:546
+msgid "The title of the window"
+msgstr "Ime okna"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:553
+msgid "Window Role"
+msgstr "Vloga okna"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:554
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Edinstveno doloÄ?ilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:570
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID zagona"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:571
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr "Edinstveno doloÄ?ilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveÅ¡Ä?anja med zagonom."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:579
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:586
+msgid "Modal"
+msgstr "Modalno"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:587
+msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je okno modalno (medtem, ko je to okno v žariÅ¡Ä?u, drugih ni mogoÄ?e uporabljati)"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:594
+msgid "Window Position"
+msgstr "Položaj okna"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:595
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "ZaÄ?etni položaj okna"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
+msgid "Default Width"
+msgstr "Privzeta Å¡irina"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:604
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "Uporabljena privzeta Å¡irina okna, kadar se okno prviÄ? pokaže"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:613
+msgid "Default Height"
+msgstr "Privzeta višina"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "Uporabljena privzeta viÅ¡ina okna, kadar se okno prviÄ? pokaže"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Ikona tega okna"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:638
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:639
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Ali so menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:655
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
+msgid "Is Active"
+msgstr "Je dejavno"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:671
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Ali je na vrhnji ravni trenutno dejavno okno"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "ŽariÅ¡Ä?e na vrhnji ravni"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:679
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Ali je žariÅ¡Ä?e vnosa znotraj okna GtkWindow"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+msgid "Type hint"
+msgstr "Namig vrste"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
+msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "PreskoÄ?i opravilno vrstico"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?i prikaz okna v opravilni vrstici"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+msgid "Skip pager"
+msgstr "PreskoÄ?i preklopnik"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno ne sme biti v preklopniku."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+msgid "Urgent"
+msgstr "Nujno"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Sprejmi dejavnost"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno prejme žariÅ¡Ä?e vnosa."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Dejavnost med preslikavo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno med preslikavo prejme žariÅ¡Ä?e vnosa."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+msgid "Decorated"
+msgstr "Okrašeno"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Ali naj bo okno okrašeno z upravljalnikom oken."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
+msgid "Deletable"
+msgstr "Izbrisljivo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:788
+msgid "Gravity"
+msgstr "Težnost"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "Težnost okna"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "ZaÄ?asno opravilo okna"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "ZaÄ?asno nadrejeno opravilo sporoÄ?ila"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+msgid "Opacity for Window"
+msgstr "Prosojnost okna"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "Prosojnost okna doloÄ?ena med 0 in 1"
+
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Predhodno urejevalni slog vnosne metod"
+
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Kako naj se izriše predhodno urejevalni niz vnosne metode"
+
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Slog stanja vhodne metode"
+
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Kako naj se izriše vrstica stanja vnosne metode"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Nariši rob"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Velikost obmoÄ?ja izven izrisa gradnika"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "GdkScreen za izris"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Nevidni nabor znakov"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
-msgid "High"
-msgstr "Visoka"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednja"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
-msgid "Low"
-msgstr "Nizka"
-
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3526
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Strani na stran"
-
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3563
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Prednost posla"
-
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Podatki o plaÄ?ilu"
-
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
-msgid "None"
-msgstr "Noben"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
-msgid "Classified"
-msgstr "Omejeno"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
-msgid "Confidential"
-msgstr "Zaupno"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
-msgid "Secret"
-msgstr "Skrivnost"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
-msgid "Standard"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Najstrožja skrivnost"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
-msgid "Unclassified"
-msgstr "NerazvrÅ¡Ä?eno"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
-msgid "Before"
-msgstr "Pred"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3639
-msgid "After"
-msgstr "Po"
-
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3659
-msgid "Print at"
-msgstr "Natisni"
-
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
-msgid "Print at time"
-msgstr "Natisni ob Ä?asu"
-
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "Po meri %sx%s"
-
-#. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "odvod.%s"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
-msgid "Print to File"
-msgstr "Natisni v datoteko"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "Postscript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "SVG"
-msgstr "SVG"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "_Strani na stran:"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
-msgid "_Output format"
-msgstr "_Izhodni zapis"
-
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Natisni preko LPR"
-
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Strani na list"
-
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
-msgid "Command Line"
-msgstr "Ukazna vrstica"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
-msgid "printer offline"
-msgstr "izkljuÄ?en tiskalnik"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
-msgid "ready to print"
-msgstr "pripravljeno za tiskanje"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
-msgid "processing job"
-msgstr "izvajanje posla"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
-msgid "paused"
-msgstr "premor"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
-msgid "unknown"
-msgstr "neznano"
-
-#. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "preizkusni-izhod.%s"
-
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke '%s': %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Ni bilo mogoÄ?e naložiti slike '%s': vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Zastavice razhroÅ¡Ä?evanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Zastavice rahroÅ¡Ä?evanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno "
-#~ "pokvarjena datoteka"
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz "
-#~ "druge razliÄ?ice GTK."
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Odpiranje zaÄ?asne datoteke ni bilo uspeÅ¡no"
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Branje iz zaÄ?asne datoteke ni bilo uspeÅ¡no"
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo "
-#~ "mogoÄ?e shraniti: %s"
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notranja napaka: modul nalagalnika slik '%s' ni uspel konÄ?ati opravila, "
-#~ "vendar ni podal razloga za neuspeh"
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Glava slike je pokvarjena"
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Podatki o toÄ?kah slike so pokvarjeni"
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "ni mogoÄ?e dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
-#~ msgstr[1] "ni mogoÄ?e dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "ni mogoÄ?e dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "ni mogoÄ?e dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "NepriÄ?akovan sklop ikone v animaciji"
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "Slik BMP ni mogoÄ?e stisniti"
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Zaznan je predÄ?asni konec datoteke"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pisati v datoteko BMP"
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Napaka med branjem GIF: %s"
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila razdeljena)"
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "PrekoraÄ?itev sklada"
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Zaznana je neveljavna koda"
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Krožni vnos preglednice v GIF datoteki"
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v sliki GIF"
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Datoteka ni podobna datoteki GIF"
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "RazliÄ?ica %s vrste zapisa GIF ni podprta"
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "Slika GIF je bila razdeljena ali pa je nepopolna."
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Ikona ima niÄ?elno Å¡irino"
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Ikona ima niÄ?elno viÅ¡ino"
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "VroÄ?a toÄ?ka kazalca je zunaj slike"
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dekodirati ICNS datoteke"
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za pretok"
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dekodirati slike"
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima niÄ?elno viÅ¡ino ali Å¡irino."
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za medpomnenje slikovnih podatkov"
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Napaka ob tolmaÄ?enju slikovne datoteke JPEG (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostitev pomnilnika zaprite "
-#~ "nekaj programov"
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "Preoblikovan JPEG ima niÄ?elno viÅ¡ino ali Å¡irino."
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kakovost JPEG je doloÄ?ena z vrednostjo med 0 in 100; vrednosti '%s' ni "
-#~ "mogoÄ?e razÄ?leniti."
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kakovost JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za glavo"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za medpomnilnik vsebine"
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Slika ima neveljavno širino in/ali višino"
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino"
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Slika ima nepodprto Å¡tevilo %d-bitnih ravnin"
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti novega medpomnilnika slik"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za vrstiÄ?ne podatke"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti vseh vrstic slike PCX"
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG je neveljaven."
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "Preoblikovan PNG ima niÄ?elno viÅ¡ino ali Å¡irino."
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Preoblikovani PNG nima 8 bitov na kanal."
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto Å¡tevilo kanalov, mora biti 3 ali 4."
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za "
-#~ "sproÅ¡Ä?anje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr "KljuÄ?i za sklope besedila PNG morajo imeti med 1 in 79 znakov."
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "KljuÄ?i za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine %d."
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raven stiskanja PNG je doloÄ?ena z vrednostmi med 0 in 9; vrednosti '%s' "
-#~ "ni mogoÄ?e razÄ?leniti."
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raven stiskanja JPEG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%d' ni "
-#~ "dovoljena."
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoÄ?e pretvoriti v kodiranje "
-#~ "ISO-8859-1."
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "Nalagalnik PNM je priÄ?akoval celo Å¡tevilo, a ga ni naÅ¡el"
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "Datoteka PNM ima napaÄ?en zaÄ?etni bajt"
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "Datoteka PNM ima Å¡irino slike 0"
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "NajveÄ?ja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "NajveÄ?ja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natanÄ?no en presledni znak pred podatki"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje zgradbe vsebine PNM"
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "NepriÄ?akovan konec podatkov slike PNM"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "Opisnik datoteke je vrednosti NULL."
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "Napaka med branjem QTIF glave"
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajtov)"
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "Napaka datoteke med branjem atoma QTIF: %s"
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "Napaka med preskakovanjem naslednjih %d bajtov z uporabo seek()."
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "Napaka dodelitve zgradbe QTIF vsebine."
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta GdkPixbufLoader."
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Napaka med iskanjem atoma podatkov slike"
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike QTIF"
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "Nepodprta razliÄ?ica slike RAS"
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za zgradbo IOBuffer"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za zaÄ?asne podatke IOBuffer"
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti novega medpomnilnika slik"
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "Slika je okrnjena ali pa nepopolna."
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti zgradbe barvne karte"
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti vnosov barvne karte"
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "NepriÄ?akovana barvna globina za vnose barvne karte"
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za zgradbo vsebine TGA"
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "PreveÄ? podatkov v datoteki"
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti Å¡irine slike (slaba datoteka TIFF)"
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti viÅ¡ine slike (slaba datoteka TIFF)"
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Å irina ali viÅ¡ina slike TIFF je niÄ?"
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "Stiskanje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku."
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pisati v datoteko TIFF"
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Slika ima niÄ?elno Å¡irino"
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Slika ima niÄ?elno viÅ¡ino"
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti preostanka"
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje slike XBM"
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Pisanje v zaÄ?asno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspeÅ¡no"
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Neveljavna glava XPM"
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "Datoteka XPM ima Å¡irino slike <= 0"
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM ima neveljavno Å¡tevilo znakov na slikovno toÄ?ko"
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno Å¡tevilo barv"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati barvne karte XPM"
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "Pisanje v zaÄ?asno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspeÅ¡no"
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika: %s"
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti pretoka: %s"
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e iskati po pretoku: %s"
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati pretoka: %s"
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti slike"
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti metadatoteke"
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "Nepodprta vrsta zapisa slike za GDI+"
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti"
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni povezan."
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "\"Globina\" barve."
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Mape"
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "_Mape"
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Neberljiv imenik: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka \"%s\" je na drugem raÄ?unalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
-#~ "voljo programu.\n"
-#~ "Ali ste prepriÄ?ani, da jo želite izbrati?"
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Nova mapa"
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "_Izbriši datoteko"
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "P_reimenuj datoteko"
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Nova mapa"
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "Ime _mape:"
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Ustvari"
 #~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Izbriši datoteko"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
+#~ "NajveÄ?je Å¡tevilo predmetov, ki jih izpiÅ¡e gtk_recent_manager_get_items()"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Maska ozadja"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Maska ospredja"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Nastavi masko ozadja"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Ali ta znaÄ?ka vpliva na masko ozadja"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Maska ospredja"
 
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Ali ta znaÄ?ka vpliva na masko ospredja"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]