[gdm] Updated French translation



commit db223eb493ea2e738ba683b38759c07efbac1a20
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed Feb 23 14:43:52 2011 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  533 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 249 insertions(+), 284 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index beb7215..ab6a9ce 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-13 15:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-17 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-13 22:27+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:437
+#: ../common/gdm-common.c:456
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom n'est pas un périphérique de caractères"
@@ -55,28 +55,28 @@ msgstr "Esclave du gestionnaire de connexions GNOME"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "impossible de trouver l'utilisateur « %s » sur le système"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "Impossible d'initialiser le système de connexion"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
 msgid "Unable to authenticate user"
 msgstr "Impossible d'authentifier l'utilisateur"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
 msgid "Unable to authorize user"
 msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
 msgid "Unable to establish credentials"
 msgstr "Impossible d'établir les informations d'identification"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "Impossible d'ouvrir une session"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1259
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -101,17 +101,17 @@ msgstr ""
 "n'existe pas"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () a échoué pour %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Impossible de définir l'identificateur de l'utilisateur à %d"
@@ -162,83 +162,83 @@ msgstr "Périphérique d'affichage"
 msgid "The display device"
 msgstr "Le périphérique d'affichage"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1289
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
 msgstr ""
 "erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système "
 "d'authentification : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290
 msgid "general failure"
 msgstr "échec global"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291
 msgid "out of memory"
 msgstr "mémoire insuffisante"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
 msgid "application programmer error"
 msgstr "erreur de programmation de l'application"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
 msgid "unknown error"
 msgstr "erreur inconnue"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
 msgid "Username:"
 msgstr "Identifiant :"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite "
 "favorite de l'utilisateur :%s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1340
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr ""
 "erreur lors de la notification au système d'authentification du nom d'hôte "
 "de l'utilisateur : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1335
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "erreur lors de la notification au système d'authentification de la console "
 "de l'utilisateur : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1368
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1348
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne "
 "d'affichage : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1383
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1363
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "erreur lors de la notification au système d'authentification des "
 "informations d'identification xauth de l'affichage : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1675 ../daemon/gdm-session-worker.c:1692
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1660 ../daemon/gdm-session-worker.c:1677
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "aucun compte utilisateur disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1719
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Impossible de changer vers cet utilisateur"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
 msgstr "Wrapper de registre AT-SPI"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1632
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1753
 msgid "Login Window"
 msgstr "Fenêtre de connexion"
 
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Présente les informations de l'écran sous forme vocale ou en braille"
 msgid "PolicyKit Authentication Agent"
 msgstr "Agent d'authentification de PolicyKit"
 
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
 msgstr "Sélectionnez un système"
 
@@ -527,38 +527,38 @@ msgstr "XDMCP : impossible de créer le tampon XDMCP"
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP : impossible de lire l'en-tête XDMCP"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "pourcentage du temps effectué"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Texte inactif"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
 "Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur n'a pas déjà choisi un "
 "élément"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
 msgid "Active Text"
 msgstr "Texte actif"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr ""
 "Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur a choisi un élément"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
 msgid "List Visible"
 msgstr "Liste visible"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
 msgid "Whether the chooser list is visible"
 msgstr "Indique si le sélecteur est visible"
 
@@ -590,65 +590,69 @@ msgstr "%a %H:%M:%S"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
 msgid "Automatically logging inâ?¦"
 msgstr "Connexion automatique en coursâ?¦"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Choisissez la langue et cliquez sur Se connecter"
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699
 msgid "Cancellingâ?¦"
 msgstr "Annulationâ?¦"
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1087
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1088
+msgid "Custom session"
+msgstr "Session personnalisée"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Nom de l'ordinateur"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 msgid "Login"
 msgstr "Se connecter"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 msgid "Unlock"
 msgstr "Déverrouiller"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
-msgid "Panel"
-msgstr "Tableau"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
-msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
-msgstr "Options d'extinctionâ?¦"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspendre"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
 msgid "Restart"
 msgstr "Redémarrer"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Ã?teindre"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisée"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Durée restante inconnue"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
-msgid "Custom session"
-msgstr "Session personnalisée"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+msgid "Panel"
+msgstr "Tableau"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
 msgid "Languages"
 msgstr "Langues"
 
@@ -677,37 +681,10 @@ msgstr ""
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Non précisé"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Agencements de clavier"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
-msgid "_Keyboard:"
-msgstr "_Clavier :"
-
-#. translators: This brings up a dialog of
-#. * available keyboard layouts
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
-msgctxt "keyboard"
-msgid "Otherâ?¦"
-msgstr "Autreâ?¦"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
-msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr ""
-"Choisissez un agencement de clavier à partir de la liste complète des "
-"agencements disponibles."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
 msgid "Label Text"
 msgstr "Texte de l'étiquette"
@@ -799,62 +776,51 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo"
 msgstr "Nom d'icône à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr "Agencements de clavier récemment sélectionnés"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Recently selected languages"
 msgstr "Langues récemment sélectionnées"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Définit une liste des agencement de clavier à afficher par défaut dans la "
-"fenêtre de connexion."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
 msgstr ""
 "Définit une liste des langues à afficher par défaut dans la fenêtre de "
 "connexion."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
 "Définit le nom d'icône (dans un thème) à utiliser pour le logo de la "
 "bannière d'accueil."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 msgstr ""
 "Si vrai, désactive l'affichage des utilisateurs connus dans la fenêtre de "
 "connexion."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de "
 "connexion."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
 msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de XRandR."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres des touches multimédias."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 msgstr "Si vrai, active le clavier à l'écran."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -862,31 +828,31 @@ msgstr ""
 "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'accessibilité du "
 "clavier."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 msgstr "Si vrai, active la loupe d'écran."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 msgid "Set to true to enable the screen reader."
 msgstr "Si vrai, active le lecteur d'écran."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de son."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres xsettings."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la bannière."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
 msgstr "Si vrai, active Compiz comme gestionnaire de fenêtres."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
 "empty, instead of banner_message_text."
@@ -894,35 +860,35 @@ msgstr ""
 "Message texte de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion quand "
 "le sélecteur d'utilisateur est vide, à la place de banner_message_text."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr ""
 "Texte du message de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
 msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de XRandR est activé."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "Vrai si le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan est activé."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "Vrai si le greffon de gestion des paramètres des touches multimédia est "
 "activé."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de son est activé."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de xsettings est activé."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 msgid "Use Compiz as the window manager"
 msgstr "Utiliser Compiz comme gestionnaire de fenêtres"
 
@@ -950,8 +916,8 @@ msgstr "Est-il lancé ?"
 msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Indique si le compte à rebours est actif"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:196
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Se connecter en tant que %s"
@@ -961,184 +927,35 @@ msgstr "Se connecter en tant que %s"
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:256
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
 msgctxt "user"
 msgid "Otherâ?¦"
 msgstr "Autreâ?¦"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:257
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Choisissez un compte différent"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:271
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
 msgid "Guest"
 msgstr "Invité"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:272
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
 msgid "Log in as a temporary guest"
 msgstr "Se connecter en tant qu'invité temporaire"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:287
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Connexion automatique"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:288
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
 msgstr "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:990
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1038
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Déjà connecté"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
-msgid ""
-"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"L'applet de changement d'utilisateur est un logiciel libre ; vous pouvez le "
-"redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence Publique "
-"Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la "
-"version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure "
-"quelconque."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILIT� ou DE "
-"CONFORMIT� � UNE UTILISATION PARTICULI�RE. Voir la Licence Publique Générale "
-"GNU pour plus de détails."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
-"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
-"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Un menu pour basculer rapidement entre les utilisateurs."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Vincent Renardias <vincent debian org>, 1998.\n"
-"Fabrice Bellet <Fabrice Bellet imag fr>, 1999.\n"
-"Joaquim Fellmann <joaquim hrnet fr>, 2000.\n"
-"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2000-2006.\n"
-"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>, 2001.\n"
-"Xavier Claessens <x_claessens skynet be>, 2005.\n"
-"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2006-2008.\n"
-"Guillaume Desmottes <cass skynet be>, 2006.\n"
-"Vincent Fretin <vincent fretin gmail com>, 2006.\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006-2007.\n"
-"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008.\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829
-#, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Impossible de verrouiller l'écran : %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680
-#, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr ""
-"Impossible de définir temporairement un écran vide en tant qu'écran de "
-"veille : %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888
-#, c-format
-msgid "Can't log out: %s"
-msgstr "Impossible de se déconnecter : %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
-msgid "Busy"
-msgstr "Occupé"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informations du compte"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Préférences du système"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Verrouiller l'écran"
-
-#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
-msgid "Switch User"
-msgstr "Changer d'utilisateur"
-
-#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
-msgid "Quitâ?¦"
-msgstr "Quitterâ?¦"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Applet de changement d'utilisateur"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404
-msgid "Change account settings and status"
-msgstr "Modifier les paramètres et l'état du compte"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Un menu permettant de basculer rapidement entre les utilisateurs"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Outil de changement d'utilisateur"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "Fabrique de l'outil de changement d'utilisateur"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Modifier les _informations personnelles"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "Ã? _propos"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "Mo_difier les utilisateurs et les groupes"
-
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "Seule la commande VERSION est prise en charge"
@@ -1174,11 +991,159 @@ msgstr "- Nouvelle connexion par GDM"
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Impossible de démarrer un nouvel affichage"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Capture d'écran effectuée"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Effectue une capture de l'écran"
+
+#~ msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
+#~ msgstr "Options d'extinctionâ?¦"
+
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Agencements de clavier"
+
+#~ msgid "_Keyboard:"
+#~ msgstr "_Clavier :"
+
+#~ msgctxt "keyboard"
+#~ msgid "Otherâ?¦"
+#~ msgstr "Autreâ?¦"
+
+#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez un agencement de clavier à partir de la liste complète des "
+#~ "agencements disponibles."
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Clavier"
+
+#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
+#~ msgstr "Agencements de clavier récemment sélectionnés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit une liste des agencement de clavier à afficher par défaut dans la "
+#~ "fenêtre de connexion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'applet de changement d'utilisateur est un logiciel libre ; vous pouvez "
+#~ "le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence "
+#~ "Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software "
+#~ "Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une "
+#~ "version ultérieure quelconque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS "
+#~ "AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILIT� ou "
+#~ "DE CONFORMITÃ? Ã? UNE UTILISATION PARTICULIÃ?RE. Voir la Licence Publique "
+#~ "Générale GNU pour plus de détails."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
+#~ "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
+#~ "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA."
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
+#~ msgstr "Un menu pour basculer rapidement entre les utilisateurs."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vincent Renardias <vincent debian org>, 1998.\n"
+#~ "Fabrice Bellet <Fabrice Bellet imag fr>, 1999.\n"
+#~ "Joaquim Fellmann <joaquim hrnet fr>, 2000.\n"
+#~ "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2000-2006.\n"
+#~ "Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>, 2001.\n"
+#~ "Xavier Claessens <x_claessens skynet be>, 2005.\n"
+#~ "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2006-2008.\n"
+#~ "Guillaume Desmottes <cass skynet be>, 2006.\n"
+#~ "Vincent Fretin <vincent fretin gmail com>, 2006.\n"
+#~ "Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006-2007.\n"
+#~ "Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.\n"
+#~ "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008.\n"
+#~ "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008."
+
+#~ msgid "Can't lock screen: %s"
+#~ msgstr "Impossible de verrouiller l'écran : %s"
+
+#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de définir temporairement un écran vide en tant qu'écran de "
+#~ "veille : %s"
+
+#~ msgid "Can't log out: %s"
+#~ msgstr "Impossible de se déconnecter : %s"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponible"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Invisible"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Occupé"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Absent"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Informations du compte"
+
+#~ msgid "System Preferences"
+#~ msgstr "Préférences du système"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
+
+#~ msgid "Switch User"
+#~ msgstr "Changer d'utilisateur"
+
+#~ msgid "Quitâ?¦"
+#~ msgstr "Quitterâ?¦"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnu"
+
+#~ msgid "User Switch Applet"
+#~ msgstr "Applet de changement d'utilisateur"
+
+#~ msgid "Change account settings and status"
+#~ msgstr "Modifier les paramètres et l'état du compte"
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
+#~ msgstr "Un menu permettant de basculer rapidement entre les utilisateurs"
+
+#~ msgid "User Switcher"
+#~ msgstr "Outil de changement d'utilisateur"
+
+#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrique de l'outil de changement d'utilisateur"
+
+#~ msgid "Edit Personal _Information"
+#~ msgstr "Modifier les _informations personnelles"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Ã? _propos"
+
+#~ msgid "_Edit Users and Groups"
+#~ msgstr "Mo_difier les utilisateurs et les groupes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]