[vino] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Wed, 23 Feb 2011 08:48:41 +0000 (UTC)
commit 4b78c646cae6c87c25a03a779496455c2d9127f4
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Feb 23 09:48:35 2011 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 606 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 279 insertions(+), 327 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index bfd3e0f..fb24f90 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,41 +1,28 @@
# Norwegian (bokmål) translation of vino.
# Copyright (C) 2004, Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vino package.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2004-2010.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2004-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vino 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:37+0200\n"
+"Project-Id-Version: vino 2.92.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-23 09:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-23 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. Open Link
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
-msgid "_Send address by email"
-msgstr "_Send adresse via e-post"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
-msgid "_Copy address to clipboard"
-msgstr "_Kopier adressen til utklippstavlen"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:103
+#: ../capplet/vino-message-box.c:54
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Det oppsto en feil under visning av URL «%s»"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Sjekker konnektivitet for denne maskinen..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:804
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
@@ -44,29 +31,27 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under visning av hjelp:\n"
"%s"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:834
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "Sjekker konnektivitet for denne maskinen â?¦"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "Skrivebordet ditt kan kun nås over det lokale nettverket."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
msgid " or "
msgstr " eller "
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "Andre kan få tilgang til din datamaskin via adressen %s."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:986
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Ingen har tilgang til ditt skrivebord."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åpne tilkobling til buss: %s\n"
-
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "Velg hvordan andre eksterne brukere kan se ditt skrivebord"
@@ -76,6 +61,187 @@ msgstr "Velg hvordan andre eksterne brukere kan se ditt skrivebord"
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Eksternt skrivebord"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Tillatte autentiseringsmetoder"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Portnummer for alternativ port"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "E-postadresse som URLen til det eksterne skrivebordet skal sendes til"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable remote desktop access"
+msgstr "Aktiver fjerntilgang til skrivebordet"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr "Tjeneren vil lytte på alle nettverksgrensesnitt hvis denne ikke er satt. Sett denne hvis du vil godta tilkoblinger kun fra spesifikke nettverksgrensesnitt som eth0, wifi0, lo �"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"Tillat ekstern tilgang til skrivebordet via RFB-protokollen. Brukere på "
+"eksterne maskiner kan da koble til skrivebordet med vncviwer."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Eksterne brukere får ikke tilgang til skrivebordet før brukeren på "
+"vertsmaskinen godkjenner tilkoblingen. Spesielt anbefalt når tilgangen ikke "
+"er passordbeskyttet."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Hvis sann, så kan eksterne brukere som er tilkoblet skrivebordet, bare se "
+"skrivebordet. De vil ikke være i stand til å bruke verken musen eller "
+"tastaturet."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Hvis denne settes til «true» kreves det at eksterne brukere må støtte "
+"kryptering. Det er anbefalt å bruke en klient som støtter kryptering med "
+"mindre det mellomliggende nettverket er sikkert."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Hvis denne settes til true vil skjermen låses etter at siste eksterne klient "
+"kobler fra."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr "Hvis «true» er satt vil serveren lytte på en annen port enn forvalgt port (5900). Porten må oppgis i nøkkelen «alternative-port»."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Hvis denne settes til «true» så vil ikke XDamage-tillegget i X.org brukes. "
+"Tillegget fungerer ikke korrekt med noen grafikkdrivere når 3D-effekter "
+"brukes. Hvis du slå dette av vil vino fungere på disse systemene, men dog "
+"med tregere grafikk."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Sett denne til true for å bruke UPNP-protokollen til å videresende porten "
+"som brukes av vino automatisk i ruteren."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Lytt på en alternativ port"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr "Lister autentiseringsmetodene som eksterne brukere kan få tilgang på skrivebordet med. Det er to mulige autentiseringsmetoder; med «vnc» blir den eksterne brukeren spurt etter et passord (passordet er lagret i «vnc-password»-nøkkelen) før tilkobling. «none» tillater alle eksterne brukere å koble til."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Lås skjermen når siste bruker kobler fra"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Nettverksgrensesnitt det skal lyttes på"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Bare tillat eksterne brukere å se skrivebordet"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "Passord kreves for «vnc»-autentisering"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Spør bruker før en tilkobling fullføres"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Krev kryptering"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
+"that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr "Passordet som den eksterne brukeren vil bli spurt etter hvis «vnc»-autentisering blir brukt. Passordet som blir spesifisert har base64 kryptering. Hvis verdien «keyring» blir oppgitt (denne er ikke gyldig base64) betyr dette at passordet blir lagret i GNOME nøkkelringen."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr "Porten som tjeneren vil lytte på hvis «use-alternative_port»-nøkkelen er satt til «true». Gyldige verdier er i området fra 5000 til 50000."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen kontrollerer oppførsel for statusikonet. Det finnes tre "
+"alternativer: «always» - Ikonet vises hele tiden; «client» - Ikonet vises "
+"kun når noen er tilkoblet; dette er forvalgt oppførsel; «never» - Ikonet "
+"vises aldri."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen inneholder e-postadressen som eksternt skrivebord URL-en blir "
+"sendt til hvis brukeren klikker på URL-en i instillingene."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Kontrollerer når statusikonet skal vises"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr ""
+"Deaktiver bakgrunn ved mottak av gyldig sesjon hvis denne er satt til «true»"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Om XDamage-utvidelsen for X.org skal slås av"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Om UPNP skal brukes for videresending av port i rutere"
+
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Al_ways display an icon"
msgstr "All_tid vis et ikon"
@@ -85,67 +251,54 @@ msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "La andre brukere _se ditt skrivebord"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Maximum size: 8 characters"
-msgstr "Maksimal størrelse: 8 tegn"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Notification Area"
msgstr "Varslingsområde"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Brukervalg for eksternt skrivebord"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "Eksterne brukere kan kontrollere mus og tastatur"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Noen av disse brukervalgene er låst"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Ruteren må ha UPnP-funksjonen slått på"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr ""
-"Du vil bli spurt om å tillate eller nekte alle innkommende tilkoblinger"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Ditt skrivebord vil bli delt"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "L_a andre brukere kontrollere ditt skrivebord"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
msgstr "_Konfigurer nettverket til å godta tilkoblinger automatisk"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "_Never display an icon"
msgstr "A_ldri vis et ikon"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
msgstr "Kun vis ik_on når noen er tilkoblet"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "K_rev at bruker oppgir dette passordet:"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "D_u må bekrefte hver tilgang til denne maskinen"
@@ -159,86 +312,82 @@ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ikke gjenkjent Version «%s» i .desktop-fil"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsflagg: %d"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan ikke gi dokument-URIer til en .desktop-oppføring med «Type=Link»"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke en oppstartbar oppføring"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:461
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "Eksternt skrivebord kjører allerede; avslutter...\n"
+#: ../server/vino-main.c:108
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"Din X-tjener støtter ikke XTest-utvidelsen - fjerntilgang vil kun fungere "
+"med visning\n"
-#: ../server/vino-main.c:67
+#: ../server/vino-main.c:195
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- VNC-tjener for GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:75
+#: ../server/vino-main.c:201
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Kjør «vino-server --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
"kommandolinjeflagg"
-#: ../server/vino-main.c:98
+#: ../server/vino-main.c:221
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Eksternt skrivebord"
-#: ../server/vino-main.c:108
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"Din X-tjener støtter ikke XTest-utvidelsen - fjerntilgang vil kun fungere "
-"med visning\n"
-
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
@@ -258,10 +407,10 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "Eksternt skrivebord for %s på %s"
-#: ../server/vino-prefs.c:607
+#: ../server/vino-prefs.c:109
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "Mottok signal %d, avslutter...\n"
+msgstr "Mottok signal %d, avslutter â?¦\n"
#: ../server/vino-prompt.c:141
msgid "Screen"
@@ -299,233 +448,43 @@ msgstr "Vil du la dem gjøre dette?"
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
msgid "_Allow"
msgstr "Till_at"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
msgid "_Refuse"
msgstr "_Nekt"
+#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åpne tilkobling til buss: %s\n"
+
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
msgstr "Tjener for eksternt skrivebord"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Tillatte autentiseringsmetoder"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Portnummer for alternativ port"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "E-postadresse som URLen til det eksterne skrivebordet skal sendes til"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Aktiver fjerntilgang til skrivebordet"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Tjeneren vil lytte på alle nettverksgrensesnitt hvis denne ikke er satt. "
-"Sett denne hvis du vil godta tilkoblinger kun fra spesifikke "
-"nettverksgrensesnitt som eth0, wifi0, lo ..."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"Tillat ekstern tilgang til skrivebordet via RFB-protokollen. Brukere på "
-"eksterne maskiner kan da koble til skrivebordet med vncviwer."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"Eksterne brukere får ikke tilgang til skrivebordet før brukeren på "
-"vertsmaskinen godkjenner tilkoblingen. Spesielt anbefalt når tilgangen ikke "
-"er passordbeskyttet."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Hvis sann, så kan eksterne brukere som er tilkoblet skrivebordet, bare se "
-"skrivebordet. De vil ikke være i stand til å bruke verken musen eller "
-"tastaturet."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"Hvis denne settes til «true» kreves det at eksterne brukere må støtte "
-"kryptering. Det er anbefalt å bruke en klient som støtter kryptering med "
-"mindre det mellomliggende nettverket er sikkert."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Hvis denne settes til true vil skjermen låses etter at siste eksterne klient "
-"kobler fra."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr ""
-"Hvis «true» er satt vil serveren lytte på en annen port enn forvalgt port "
-"(5900). Porten må oppgis i nøkkelen «alternative_port»."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"Hvis denne settes til «true» så vil ikke XDamage-tillegget i X.org brukes. "
-"Tillegget fungerer ikke korrekt med noen grafikkdrivere når 3D-effekter "
-"brukes. Hvis du slå dette av vil vino fungere på disse systemene, men dog "
-"med tregere grafikk."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Sett denne til true for å bruke UPNP-protokollen til å videresende porten "
-"som brukes av vino automatisk i ruteren."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "Lytt på en alternativ port"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Lister autentiseringsmetodene som eksterne brukere kan få tilgang på "
-"skrivebordet med. Det er to mulige autentiseringsmetoder; med «vnc» blir den "
-"eksterne brukeren spurt etter et passord (passordet er lagret i "
-"«vnc_password»-nøkkelen) før tilkobling. «none» tillater alle eksterne brukere "
-"Ã¥ koble til."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Lås skjermen når siste bruker kobler fra"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Nettverksgrensesnitt det skal lyttes på"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Bare tillat eksterne brukere å se skrivebordet"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Passord kreves for «vnc»-autentisering"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Spør bruker før en tilkobling fullføres"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Krev kryptering"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
-"Passordet som den eksterne brukeren vil bli spurt etter hvis «vnc»-"
-"autentisering blir brukt. Passordet som blir spesifisert har base64 "
-"kryptering."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"Porten som tjeneren vil lytte på hvis «use_alternative_port»-nøkkelen er satt "
-"til «true». Gyldige verdier er i området fra 5000 til 50000."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Denne nøkkelen kontrollerer oppførsel for statusikonet. Det finnes tre "
-"alternativer: «always» - Ikonet vises hele tiden; «client» - Ikonet vises kun "
-"når noen er tilkoblet; dette er forvalgt oppførsel; «never» - Ikonet vises "
-"aldri."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Denne nøkkelen inneholder e-postadressen som eksternt skrivebord URL-en blir "
-"sendt til hvis brukeren klikker på URL-en i instillingene."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Kontrollerer når statusikonet skal vises"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr ""
-"Deaktiver bakgrunn ved mottak av gyldig sesjon hvis denne er satt til «true»"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Om XDamage-utvidelsen for X.org skal slås av"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Om UPNP skal brukes for videresending av port i rutere"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "Deling av skrivebord er aktivert"
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
msgid "One person is connected"
msgid_plural "%d people are connected"
msgstr[0] "En person er koblet til"
msgstr[1] "%d personer er koblet til"
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av brukervalg"
-#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
msgid "Error displaying help"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:261
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -562,119 +521,123 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:276
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Del ditt skrivebord med andre brukere"
-#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å koble fra «%s»?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:342
+#: ../server/vino-status-icon.c:350
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Ekstern bruker fra «%s» vil bli frakoblet. Er du sikker?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#: ../server/vino-status-icon.c:356
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å koble fra alle klienter?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Alle eksterne brukere vil bli frakoblet. Er du sikker?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../server/vino-status-icon.c:403
+#: ../server/vino-status-icon.c:411
msgid "Disconnect all"
msgstr "Koble fra alle"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Koble fra %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../server/vino-status-icon.c:456
+#: ../server/vino-status-icon.c:464
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Feil ved initiering av libnotify\n"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#: ../server/vino-status-icon.c:618
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "En annen bruker ser på ditt skrivebord"
-#: ../server/vino-status-icon.c:612
+#: ../server/vino-status-icon.c:620
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "En bruker på datamaskin «%s» ser på ditt skrivebord."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "En annen bruker kontrollerer ditt skrivebord"
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "En bruker på datamaskin «%s» kontrollerer ditt skrivebord."
-#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Feil under visning av meldingsboble: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Ekstern bruker «%s» vil bli frakoblet. Er du sikker?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
+#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Del min skrivebordsinformasjon"
-#: ../server/vino-tube-server.c:315
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:272
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "«%s» godtok ikke invitasjon til deling av skrivebord."
-#: ../server/vino-tube-server.c:319
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:276
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "«%s» koblet fra"
-#: ../server/vino-tube-server.c:346
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:303
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Ekstern bruker «%s» kontrollerer ditt skrivebord."
-#: ../server/vino-tube-server.c:355
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:312
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Venter på at «%s» skal koble til skjermen."
-#: ../server/vino-util.c:116
+#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "En feil har oppstått:"
@@ -726,38 +689,27 @@ msgstr "Beklager. Passordene er ikke like.\n"
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: passord ikke endret.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-msgstr "Feil ved kommunikasjon med GConf. Er du logget inn i en GNOME sesjon?"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:183
-#, c-format
-msgid "Error message:"
-msgstr "Feilmelding."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:200
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
msgid "Show Vino version"
msgstr "Vis Vino-versjon"
-#: ../tools/vino-passwd.c:209
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- Oppdaterer passord for Vino"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Kjør «vino-passwd --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
"kommandolinjeflagg"
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "VINO Versjon %s\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:238
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]