[gnome-utils] Updated Bengali India Translations



commit 1551049a173475d903767248759da29660fefa7e
Author: Runa Bhattacharjee <runab redhat com>
Date:   Tue Feb 22 18:29:49 2011 +0530

    Updated Bengali India Translations

 po/bn_IN.po | 1483 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 776 insertions(+), 707 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 760b0da..909ef51 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -4,22 +4,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
 #
 # Runa Bhattacharjee <runa bengalinux org>, 2005.
-# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009, 2010.
+# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 00:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-17 17:26+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab redhat com>\n"
-"Language-Team: Bengali INDIA <anubad lists ankur org in>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-22 18:28+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Bengali (India) <anubad lists ankur org in>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 "\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -30,17 +31,47 @@ msgstr "ফ�ল�ডার�র মাপ � ডিস��� �পল
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "ডিস�� ব�যবহার�র বিশ�ল�ষণ ব�যবস�থা"
 
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "ডিস�� ব�যবহার�র বিশ�ল�ষণ ব�যবস�থা স���রান�ত প�ন�দ"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "স���যান�র সম� �প���ষা �রার �ন�য �িহ�নিত পার��িশন�র URI-র তালি�া।"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Active Chart"
+msgstr "স��রি� র��া�িত�র"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "�প���ষিত পার��িশান�র URI"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "হ�ম নির���ষণ �রা হব�"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Status Bar is Visible"
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "স���যা�াস-বার দ�শ�যমান"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "��ল-বার দ�শ�যমান"
 
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "সিস���ম স���যান�র সম� �ন�তর�ভ���তির �ন�য ডিভা�স নির�বা�ন �র�ন: (_d)"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "ব�য��তি�ত ডির����রির মধ�য� ��ন� পরিবর�তন পর�যব���ষিত হব� �ি না।"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "প�রধান ��ন�ড�র নিম�না�শ� স���যা�াস-বার দ�শ�যমান হব� �ি না।"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "প�রধান ��ন�ড�র নিম�না�শ� ��ল-বার দ�শ�যমান হব� �ি না।"
 
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "ব�য��তি�ত ফ�ল�ডার� হ��া স�ল পরিবর�তন নির���ষণ �র�ন (_M)"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "�� ধরন� র��া�িত�র প�রদর�শন �রা হব�।"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
 msgid "All_ocated Space"
@@ -116,12 +147,12 @@ msgstr "সমস�ত ���ি�� ফ�লা হব� (_C)"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Contents"
 msgstr "স��িপত�র (_C)"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম�পাদনা (_E)"
 
@@ -131,7 +162,7 @@ msgstr "সমস�ত প�রসারণ �রা হব� (_E)"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
 msgid "_Help"
 msgstr "সাহায�য (_H)"
 
@@ -140,200 +171,166 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "��ল-বার(_T)"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
 msgid "_View"
 msgstr "প�রদর�শন(_V)"
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "স���যান�র সম� �প���ষা �রার �ন�য �িহ�নিত পার��িশন�র URI-র তালি�া।"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "ব�য��তি�ত ডির����রির পর�যব���ষণ স��রি� �রা হব�"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-#| msgid "Exluded partitions uris"
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "�প���ষিত পার��িশান�র URI"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "স���যা�াস-বার দ�শ�যমান"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "সাব-ফ�ল�ডার�র ��ল-�িপ দ�শ�যমান"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "��ল-বার দ�শ�যমান"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "ব�য��তি�ত ডির����রির মধ�য� ��ন� পরিবর�তন পর�যব���ষিত হব� �ি না।"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "প�রধান ��ন�ড�র নিম�না�শ� স���যা�াস-বার দ�শ�যমান হব� �ি না।"
+#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
+msgid "Scanning..."
+msgstr "স���যান �রা হ����..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "নির�বা�িত ফ�ল�ডার�র সাব-ফ�ল�ডার�র ��ল-�িপ �ঠিত হব� �ি না।"
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "ফা�ল-সিস���ম�র সর�বম�� ধারণ��ষমতা:"
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "প�রধান ��ন�ড�র নিম�না�শ� ��ল-বার দ�শ�যমান হব� �ি না।"
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
+msgid "used:"
+msgstr "ব�যবহ�ত:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
-msgid "Scanning..."
-msgstr "স���যান �রা হ����..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
+msgid "available:"
+msgstr "�পলব�ধ:"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
+#: ../baobab/src/callbacks.c:265
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "শতা�শ�র বার�র মান �ণনা �রা হ����..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
+#: ../baobab/src/callbacks.c:269
 msgid "Ready"
 msgstr "প�রস�ত�ত"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:362
+#: ../baobab/src/baobab.c:421
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "ফা�ল-সিস���ম�র সর�বম�� ধারণ��ষমতা"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#: ../baobab/src/baobab.c:443
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "ফা�ল-সিস���ম�র সর�বম�� ব�যবহার"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:425
+#: ../baobab/src/baobab.c:484
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "�িহ�নিত সাম��র�র হার�ড-লি�� ধারণ�ার�:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#: ../baobab/src/baobab.c:493
 #, c-format
-#| msgid "% 5d item"
-#| msgid_plural "% 5d items"
 msgid "%5d item"
 msgid_plural "%5d items"
 msgstr[0] "%5d সাম��র�"
 msgstr[1] "%5d সাম��র�"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:785
+#: ../baobab/src/baobab.c:620
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "নির���ষণ ব�যবস�থা �রম�ভ �রত� ব�যর�থ"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:786
+#: ../baobab/src/baobab.c:621
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "ব�য��তি�ত ফ�ল�ডার�র মধ�য� ��ন� পরিবর�তন নির���ষণ �রা হব� না।"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:893
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "�র�ধ�ব�ন ফ�ল�ডার� স�থানান�তর �র�ন"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:897
+#: ../baobab/src/baobab.c:949
 msgid "Zoom in"
 msgstr "ব� �র� প�রদর�শন"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:901
+#: ../baobab/src/baobab.c:953
 msgid "Zoom out"
 msgstr "��� �র� প�রদর�শন"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
-#| msgid "Save Screenshot"
+#: ../baobab/src/baobab.c:957
 msgid "Save screenshot"
 msgstr "পর�দার �বি স�র��ষণ �র�ন"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:991
+#: ../baobab/src/baobab.c:1143
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "ব�ত�তা�ার র��া�িত�র র�প� প�রদর�শন"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:993
+#: ../baobab/src/baobab.c:1145
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "��রি-ম�যাপ র��া�িত�র র�প� প�রদর�শন"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+#: ../baobab/src/baobab.c:1250
 msgid "Show version"
 msgstr "স�স��রণ স���যা প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+#: ../baobab/src/baobab.c:1251
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[DIRECTORY]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "�ত�যাধি� স���য� �র���ম�ন��। শ�ধ�মাত�র ���ি ডির����রি �ল�ল�� �রা যাব�।"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+#: ../baobab/src/baobab.c:1298
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "��ন� মা�ন�� প��ন�� সনা��ত �রা যা�নি।"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+#: ../baobab/src/baobab.c:1300
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "মা�ন�� প��ন�� বিনা ডিস���র ব�যবহার বিশ�ল�ষণ �রা যাব� না।"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "সর�বাধি� ধাপ"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "র��া�িত�র�র প�রারম�ভ (root) থ��� ���া সর�বাধি� ধাপ�র স���যা"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
 msgid "Chart model"
 msgstr "র��া�িত�র�র মড�ল"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "র��া�িত�র�র মড�ল নির�ধারণ �র�ন"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
 msgid "Chart root node"
 msgstr "র��া�িত�র�র ম�ল (root) ন�ড"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "মড�ল থ��� ম�ল (root) ন�ড নির�ধারণ �র�ন"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "pixbuf �বি নির�মাণ �রত� ব�যর�থ!"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "স�ন�যাপ-শ� স�র��ষণ �র�ন"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
 msgid "_Image type:"
 msgstr "�বির ধরন: (_I)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
 msgid "Scan"
 msgstr "স���যান �র�ন"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
 msgid "Device"
 msgstr "ডিভা�স"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
 msgid "Mount Point"
 msgstr "মা�ন��-প��ন��"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "ফা�ল-সিস���ম�র প�র��তি"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
 msgid "Total Size"
 msgstr "সর�বম�� মাপ"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Available"
 msgstr "�পলব�ধ"
 
@@ -378,56 +375,56 @@ msgstr "সার�ভার�র সাথ� স�য�� স�থাপ
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "�ন���রহ �র� নাম লি�� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "�বস�থান (URI):(_L)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
 msgid "_Server:"
 msgstr "সার�ভার:(_S)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
 msgid "Optional information:"
 msgstr "����ি� তথ�য:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
 msgid "_Share:"
 msgstr "শ��ার:(_S)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "প�র��:(_P)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
 msgid "_Folder:"
 msgstr "ফ�ল�ডার:(_F)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
 msgid "_User Name:"
 msgstr "ব�যবহার�ার�র নাম:(_U)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "ড�ম��ন�র নাম:(_D)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "সার�ভার�র সাথ� স�য�� �র�ন"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
 msgid "Service _type:"
 msgstr "পরিস�বার ধরন:(_t)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
 msgid "_Scan"
 msgstr "স���যান �র�ন (_S)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
 msgid "Rescan your home folder?"
 msgstr "ব�য��তি�ত ফ�ল�ডার প�নরা� স���যান �রা হব� �ি?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
 msgid ""
 "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
 "disk usage details."
@@ -435,11 +432,11 @@ msgstr ""
 "�পনার ব�য��তি�ত ডির����রির সাম��র�র মধ�য� �ি�� পরিবর�তন �����। ডিস�� ব�যবহার�র বিবরণ "
 "�পড�� �রার �ন�য �ন���রহ �র� প�নরা� স���যান�র বি�ল�প নির�বা�ন �র�ন।"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
 msgid "_Rescan"
 msgstr "প�নরা� স���যান (_R)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
 msgid "Folder"
 msgstr "ফ�ল�ডার"
 
@@ -447,7 +444,7 @@ msgstr "ফ�ল�ডার"
 msgid "Usage"
 msgstr "ব�যবহার প�রণাল�"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
 msgid "Size"
 msgstr "মাপ"
 
@@ -455,78 +452,66 @@ msgstr "মাপ"
 msgid "Contents"
 msgstr "বিষ�বস�ত�"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
 msgid "Select Folder"
 msgstr "ফ�ল�ডার নির�বা�ন �র�ন"
 
 #. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "��াল �রা ফ�ল�ডার প�রদর�শন �রা হব� (_S)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
 msgid "Cannot check an excluded folder!"
 msgstr "�ন�তর�ভ���ত না �রা ফ�ল�ডার পর���ষা �রা সম�ভব ন�!"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" ব�ধ ফ�ল�ডার ন�"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "ডিস���র ব�যবহার বিশ�ল�ষণ �রত� ব�যর�থ।"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "ফ�ল�ডার ��ল�ন (_O)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "�বর��ানার বা��স� স�থানান�তরণ �র�ন(_v)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "ফা�ল-সিস���ম�র সর�বম�� ধারণ��ষমতা:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "ব�যবহ�ত:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "�পলব�ধ:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ফ�ল�ডার ��লা যা�নি"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "ফ�ল�ডার প�রদর�শন�র �দ�দ�শ�য� ��ন� যথাযত সাম��র� �নস��ল �রা হ�নি।"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "�বর��নার বা��স� \"%s\" সরাত� ব�যর�থ"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "�বর��নার বা��স� ফা�ল সরান� যা�নি।"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "বিবরণ: %s"
 
 # msgstr "'%s' ফা�ল�িত� �ি�� ল��া ন��"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "সহা�ি�া প�রদর�শন� সমস�যা।"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -537,7 +522,7 @@ msgstr ""
 "General Public License-র শর�তান�যা�� ��ি বিতরণ � পরিবর�তন �রা যাব�; লা�স�ন�স�র "
 "স�স��রণ ২ �থবা (�পনার স�বিধান�যা��) �র�ধ�বতন ��ন� স�স��রণ�র �ধ�ন।"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -548,7 +533,7 @@ msgstr ""
 "��ির �ন�য ��ন� স�স�পষ�� ��ার�ন��ি �পস�থিত ন��; বাণি��যি� � ��ন� স�নির�দিষ�� �র�ম সাধন�র "
 "�ন�য �ন�তর�নিহ�ত ��ার�ন��ি� �ন�পস�থিত। �ধি� �ানত� GNU General Public License প��ন।"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -572,12 +557,12 @@ msgstr "ডিস���র ব�যবহার প�রদর�শন�
 msgid "translator-credits"
 msgstr "র�ণা ভ���া�ার�য�য (runa bengalinux org)"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "ড��ম�ন�� বর�তমান� �পস�থিত ন��।"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:289
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "ফ�ল�ডার বর�তমান� �ন�পস�থিত।"
 
@@ -598,7 +583,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "পরিশ�র�ত �র�ন (_e)"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
 msgid "_About"
 msgstr "পরি�িতি (_A)"
 
@@ -607,7 +592,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
 msgstr "নির�বা�িত ����স� �ন�সন�ধান �রা হব� (_L)"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
 msgid "_Preferences"
 msgstr "প�ন�দ (_P)"
 
@@ -624,66 +609,30 @@ msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
 msgstr "�নলা�ন �ভিধান� শব�দ�র স����া � বানান পর���ষা �র�ন"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
 msgid "Dictionary"
 msgstr "�ভিধান"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
-msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-msgstr "�ভিধান�র সার�ভার (�ব�িত)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
-msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "সার�ভার�র সাথ� স�য�� স�থাপন�র �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত প�র�� (�ব�িত)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"বিশ�ষ �ন�সন�ধান পদ�ধতি ব�যবহ�ত হব� �িনা তা �ল�ল�� �র�ন। �ভিধান�র সার�ভার� �� ব�যবস�থা "
-"সমর�থিত হল� ��ি প�র��� �রা সম�ভব। ডিফল�� মান হল TRUE (সত�য)। ��ি বর�তমান� �ব�িত "
-"হ���� �ব� ব�যবহ�ত হ� না।"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The default database to use"
 msgstr "ব�যবহার�র �ন�য �িহ�নিত ডিফল�� ডা�াব�স"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "��যাপ�লি��শন ��ন�ড�র ����তার ডিফল�� মাপ"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The default search strategy to use"
 msgstr "�ন�সন�ধান �র�ম� ব�যবহ�ত ডিফল�� ন�তি"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "��যাপ�লি��শন ��ন�ড�র প�রস�থ�র ডিফল�� মাপ"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"স�য�� স�থাপন�র �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত �ভিধান সার�ভার। ডিফল�� সার�ভার হল dict.org। �ন�যান�য "
-"সার�ভার�র বিবরণ �ানত� http://www.dict.org দ���ন। ��ি বর�তমান� �ব�িত �ব� ব�যবহ�ত "
-"হ� না।"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The font to be used when printing"
 msgstr "প�রিন�� �রার সম� ব�যবহ�ত ফন��"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The font to be used when printing a definition."
 msgstr "স����া প�রিন�� �রার সম� ব�যবহ�ত ফন��।"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -693,7 +642,7 @@ msgstr ""
 "(\"!\")  সাহায�য� নির�দিষ�� সার�ভার� �পস�থিত স�ল ডা�াব�স �ন�সন�ধান�র নির�দ�শ দ���া "
 "হ�।"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -701,114 +650,14 @@ msgstr ""
 "�ভিধান�র ��স �পলব�ধ থা�ল�, ব�যবহারয���য ডিফল�� �ন�সন�ধান ন�তির নাম। ডিফল��র�প� ব�যবহ�ড "
 "ন�তি হল, 'exact', �র�থা� শব�দ��লি সম�প�র�ণর�প� ম�লান� হব�।"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "ব�যবহ�থ �ভিধান ��স�র নাম"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
 msgstr "শব�দ�র স����া �দ�ধার �রত� ব�যবহ�ত �ভিধান ��স�র নাম।"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "প�রদর�শন�র �ন�য �িহ�নিত সা�ড-বার�র প�ষ�ঠা"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"স�য���র �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত প�র�� স���যা। ডিফল�� প�র�� হল ২৬২৮। ��ি বর�তমান� �ব�িত �ব� "
-"ব�যবহ�ত হ� না।"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "সা�ড-বার�র প�রস�থ�র মাপ"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"�� �ি-র মান দ�বারা সা�ড-বার�র প�রস�থ নির�ধারণ �রা হ� � স�শান সমাপ�তির পর�� �� মান "
-"প�র��� �রা হ�।"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"�� �ি-র মান দ�বারা ��ন�ড�র ����তা নির�ধারণ �রা হ� � স�শান সমাপ�তির পর�� �� মান "
-"প�র��� �রা হ�। -1 মান ধার�য �রা হল�, ফন���র মাপ�র ভিত�তিত� �ভিধান�র ��ন�ড�র ����তা "
-"নির�ধারণ �রা হব�।"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"�� �ি-র মান দ�বারা ��ন�ড�র প�রস�থ নির�ধারণ �রা হ� � স�শান সমাপ�তির পর�� �� মান "
-"প�র��� �রা হ�। -1 মান ধার�য �রা হল�, ফন���র মাপ�র ভিত�তিত� �ভিধান�র ��ন�ড�র প�রস�থ "
-"নির�ধারণ �রা হব�।"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"�� �ি-র মান দ�বারা নির�ধারণ �রা হ� সা�ড-বার দ�শ�যমান হব� �ি না � স�শান সমাপ�তির "
-"পর�� সা�ড-বার�র �বস�থা স�মরণ� রা�া হব�। মান TRUE ধার�য �রা হল�, সা�ড-বার সর�বদা "
-"প�রদর�শিত হব�।"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"�� �ি-র মান দ�বারা নির�ধারণ �রা হ� স���যা�াস-বার দ�শ�যমান হব� �ি না � স�শান "
-"সমাপ�তির পর�� স���যা�াস-বার�র �বস�থা স�মরণ� রা�া হব�। মান TRUE ধার�য �রা হল�, "
-"স���যা�াস-বার সর�বদা প�রদর�শিত হব�।"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"�� �ি-র মান দ�বারা নির�ধারণ �রা হ� ��ন�ড�র সর�ব���� মান ধার�য �রা হব� �ি না � "
-"স�শান সমাপ�তির পর�� ��ন�ড�র �বস�থা স�মরণ� রা�া হব�। মান TRUE ধার�য �রা হল�, ��ন�ড� "
-"সর�বদা সর�ব���� মাপ� প�রদর�শিত হব�।"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"�� �ি-র মান দ�বারা নির�ধারণ �রা হ� সা�ড-বার�র ��ন� প�ষ�ঠা প�রদর�শিত হব� � স�শান "
-"সমাপ�তির পর�� �� ব�শিষ���য�র মান স�মরণ� রা�া হব�। �� ��ষ�ত�র� \"speller\" �থবা "
-"\"databases\" ধার�য �রা যাব�।"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "বিশ�ষ �ন�সন�ধান পদ�ধতি ব�যবহার �রা হব� (�ব�িত)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "��যাপ�লি��শন ��ন�ড� সর�ব���� মাপ� প�রদর�শিত হব� �ি না"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "সা�ড-বার দ�শ�যমান হব� �ি না"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "স���যা�াস-বার দ�শ�যমান হব� �ি না"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "প�রিন�� �র�ন"
@@ -1013,56 +862,56 @@ msgstr "শ�ধ�মাত�র স�থান��"
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
 msgstr "�ন����স��র দ�বারা শ�ধ�মাত�র স�থান�� �ভিধান ব�যবহ�ত হব� �িনা"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "�পলব�ধ ডা�াব�স�র তালি�া প�নরা� ল�ড �রা হব�"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "�পলব�ধ ডা�াব�স�র তালি�ার বিষ�বস�ত� ম��� ফ�ল�ন"
 
 # msgstr "সমস�যায���ত ব�ল� ����া হ����...(�ত� �ি���া সম� লা�ত� পার�)"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
 msgid "Error while matching"
 msgstr "ম�লান�র সম� সমস�যা"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
+#: ../logview/logview-window.c:486
 msgid "Not found"
 msgstr "পা��া যা�নি"
 
 # msgstr "প���তি�ি ����� পা��া যা�নি"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
 msgid "F_ind:"
 msgstr "�ন�সন�ধান: (_i)"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
 msgid "_Previous"
 msgstr "প�র�ববর�ত�(_P)"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
 msgid "_Next"
 msgstr "পরবর�ত�(_N)"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "স����া �ন�সন�ধান� সমস�যা"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "বর�তমান� ���ি প�থ� �ন�সন�ধান �ল��"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "বর�তমান �ন�সন�ধান সমাপ�ত হ��া �বধি �ন���রহ �র� �প���ষা �র�ন।"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "স����া �দ�ধার �রত� সমস�যা"
 
@@ -1075,7 +924,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "�ভিধান�র ��স� ব�যবহ�ত ফা�ল�র নাম"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
 msgid "Name"
 msgstr "নাম"
 
@@ -1093,7 +942,7 @@ msgstr "�ভিধান�র ��স�র বিবরণ"
 
 # msgstr "স�ল ডা�াব�স ����া হ��"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
 msgid "Database"
 msgstr "ডা�াব�স"
 
@@ -1102,7 +951,7 @@ msgid "The default database of this dictonary source"
 msgstr "�ভিধান�র ��স�র দ�বারা ব�যবহ�ত ডিফল�� ডা�াব�স"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
 msgid "Strategy"
 msgstr "ন�তি"
 
@@ -1119,7 +968,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
 msgstr "�ভিধান�র ��স�র দ�বারা ব�যবহ�ত পরিবহণ ব�যবস�থা"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
 msgid "Context"
 msgstr "�ন����স�"
 
@@ -1160,7 +1009,7 @@ msgstr "�ভিধান�র ��স�র নাম ধার�য �
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
 msgstr "'%s' �ভিধান ��স�র ��ষ�ত�র�  �ব�ধ পরিবহণ '%s' �িহ�নিত হ����"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
 msgid "Reload the list of available sources"
 msgstr "�পলব�ধ ��স�র তালি�া প�নরা� ল�ড �রা হব�"
 
@@ -1180,27 +1029,27 @@ msgstr "��স"
 msgid "Dictionary sources found"
 msgstr "সনা��ত হ��া �ভিধান�র ��স"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
 msgid "Clear the list of similar words"
 msgstr "সমত�ল�য শব�দ�র তালি�ার বিষ�বস�ত� ম��� ফ�ল�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
 msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
 msgstr "শব�দ�র স����া প�রাপ�ত �রত� ব�যবহ�ত GdictContext �ব�����"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
 msgid "The database used to query the GdictContext"
 msgstr "GdictContext �ন�সন�ধান�র �ন�য ব�যবহ�ত ডা�াব�স"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
 msgid "The strategy used to query the GdictContext"
 msgstr "GdictContext �ন�সন�ধান �রত� ব�যবহ�ত ন�তি"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
 msgid "Reload the list of available strategies"
 msgstr "�পলব�ধ ন�তির তালি�া প�নরা� ল�ড �রা হব�"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
 msgid "Clear the list of available strategies"
 msgstr "�পলব�ধ ন�তির তালি�ার বিষ�বস�ত� ম��� ফ�ল�ন"
 
@@ -1230,146 +1079,96 @@ msgstr "GDict স���রান�ত বি�ল�প প�রদর�
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "�ভিধান� শব�দ �ন�সন�ধান �র�ন"
 
-#. Translators: the first is the word found, the second is the
-#. * database name and the last is the definition's text; please
-#. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Definition for '%s'\n"
-"  From '%s':\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"'%s'-র স����া\n"
-"  '%s' থ��� প�রাপ�ত:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "সমস�যা: %s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
-#, c-format
-msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-msgstr "ব�যবহারপ�রণাল� �ানত� gnome-dictionary --help প�র��� �র�ন\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
-msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-msgstr "�পয���ত �ভিধান�র ��স �ন�সন�ধান �রত� ব�যর�থ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\"%s\"-র ব�যা��যা �ন�সন�ধান �রত� সমস�যা:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
 msgid "Words to look up"
 msgstr "�ন�সন�ধান�র �ন�য �ল�লি�িত শব�দ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
-msgid "word"
-msgstr "শব�দ"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+msgid "WORD"
+msgstr "WORD"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
 msgid "Words to match"
 msgstr "ম�লান�র �দ�দ�শ�য� শব�দ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "ব�যবহার�র �ন�য �িহ�নিত �ভিধান�র ��স"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
-msgid "source"
-msgstr "��স"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
-msgid "Show available dictionary sources"
-msgstr "�পলব�ধ �ভিধান ��স প�রদর�শন �রা হব�"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
-msgid "Print result to the console"
-msgstr "ফলাফল �নস�ল� প�রিন�� �রা হব�"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
 msgid "Database to use"
 msgstr "ব�যবহার�র �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ডা�াব�স"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
-msgid "db"
-msgstr "db"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "ব�যবহার�র �ন�য �িহ�নিত ন�তি"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
-msgid "strat"
-msgstr "strat"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+msgid "WORDS"
+msgstr "WORDS"
 
 #. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - �ভিধান� শব�দ সন�ধান �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "���ি প�রতিলিপি স�র��ষণ �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
 msgid "Untitled document"
 msgstr "নামবিহ�ন ড��ম�ন��"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "'%s'-� লি�ত� সমস�যা"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
 msgid "Clear the definitions found"
 msgstr "প�রাপ�ত স����া��লি ম��� ফ�ল�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
 msgid "Clear definition"
 msgstr "স����া ম��� ফ�ল�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
 msgid "Clear the text of the definition"
 msgstr "স����ার ল��া ম��� ফ�ল�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
 msgid "Print the definitions found"
 msgstr "প�রাপ�ত স����া প�রিন�� �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
 msgid "Print definition"
 msgstr "স����া প�রিন�� �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
 msgid "Print the text of the definition"
 msgstr "স����ার তথ�য প�রিন�� �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
 msgid "Save the definitions found"
 msgstr "প�রাপ�ত স����া স�র��ষণ �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
 msgid "Save definition"
 msgstr "স����া স�র��ষণ �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
 msgid "Save the text of the definition to a file"
 msgstr "স����ার ফা�ল�র ����স� ���ি ফা�ল�র স�র��ষণ �র�ন"
 
@@ -1393,390 +1192,382 @@ msgstr "�ন�সন�ধান�র �দ�দ�শ�য� শব�
 msgid "Dictionary entry"
 msgstr "�ভিধান�র শব�দ�র �ন���রি"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "�ভিধান সম�বন�ধ�� প�ন�দ"
 
 # msgstr "'%s' ফা�ল�িত� �ি�� ল��া ন��"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "সহা�ি�া প�রদর�শন� সমস�যা"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "'%s' নাম� ��ন� �ভিধান ��স �পলব�ধ ন�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "�ভিধান�র ��স �ন�সন�ধান �রত� ব�যর�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "'%s' ��স�র �ন�য ��ন� �ন����স� �পলব�ধ ন�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "�ন����স� নির�মাণ �রত� ব�যর�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
 msgid "Unable to connect to GConf"
 msgstr "GConf'র সাথ� স�য�� �রত� ব�যর�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
 msgid "Unable to get notification for preferences"
 msgstr "প�ন�দ স���রান�ত স��নাপ�রাপ�ত �রত� ব�যর�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
 msgid "Unable to get notification for the document font"
 msgstr "ড��ম�ন���র ফন�� সম�পর��� স��না প�রাপ�ত �রত� ব�যর�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
-#, c-format
-msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "'%s' ফা�ল�র নাম '%s'-� পরিবর�তন �রত� ব�যর�থ: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
-#, c-format
-msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "ডা�া ডির����রি '%s' নির�মাণ �রত� ব�যর�থ: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "�ভিধান�র ��স সম�পাদনা �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "�ভিধান�র ��স য�� �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "\"%s\" ম��� ফ�লা হব� �ি?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "�র ফল� �ভিধান ��স�র নাম স�থা��র�প� তালি�া থ��� ম��� ফ�লা হব�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "'%s' ��স ম��� ফ�লা যা�নি"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "নত�ন �ভিধান ��স য�� �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "বর�তমান� নির�বা�িত �ভিধান ��স ম��� ফ�লা হব�"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
+#| msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "বর�তমান� নির�বা�িত �ভিধান ��স পরিবর�তন �রা হব�"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "স����া প�রিন�� �রার �ন�য ব�যবহ�ত ফন�� নির�ধারণ �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "প�র�বর�প প�রদর�শন �রত� ব�যর�থ: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "��স ফা�ল নির�মাণ �রত� ব�যর�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "��স ফা�ল স�র��ষণ �রত� ব�যর�থ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
 msgstr "'%s' �ন�সন�ধান �রা হ����..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
 msgid "No definitions found"
 msgstr "স����া পা��া যা�নি"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
 msgstr[0] "স����া প�রাপ�ত হ����"
 msgstr[1] "%d-�ি স����া প�রাপ�ত হ����"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - �ভিধান"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
 msgid "_File"
 msgstr "ফা�ল (_F)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
 msgid "_Go"
 msgstr "�ন�তব�য (_G)"
 
 #. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
 msgid "_New"
 msgstr "নত�ন (_N)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
 msgid "New look up"
 msgstr "নত�ন �ন�সন�ধান"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "���ি প�রতিলিপি স�র��ষণ �র�ন...(_S)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
 msgid "P_review..."
 msgstr "প�র�বর�প প�রদর�শন...(_r)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
 msgid "Preview this document"
 msgstr "ড��ম�ন���র প�র�বর�প দর�শন �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
 msgid "_Print..."
 msgstr "প�রিন�� �র�ন...(_P)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
 msgid "Print this document"
 msgstr "ড��ম�ন�� প�রিন�� �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
 msgid "Select _All"
 msgstr "সম��র নির�বা�ন �র�ন (_A)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ড��ম�ন���র মধ�য� ���ি শব�দ �থবা প���তি সন�ধান �র�ন"
 
 # msgstr "প���তি�ি ����� পা��া যা�নি"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "পরবর�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান (_x)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "প�র�ববর�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �র�ন (_v)"
 
 #. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "প�র�ববর�ত� স����া (_P)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
 msgid "Go to the previous definition"
 msgstr "প�র�ববর�ত� স����া� �ল�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "পরবর�ত� স����া (_N)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
 msgid "Go to the next definition"
 msgstr "পরবর�ত� স����া� �ল�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
 msgid "_First Definition"
 msgstr "প�রথম স����া (_F)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
 msgid "Go to the first definition"
 msgstr "প�রথম স����া� �ল�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "সর�বশ�ষ স����া (_L)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
 msgid "Go to the last definition"
 msgstr "সর�বশ�ষ স����া� �ল�ন"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "সমত�ল�য শব�দ (_W)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "�ভিধান�র ��স"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
 msgid "Available _Databases"
 msgstr "�পলব�ধ ডা�াব�স (_D)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "�পলব�ধ ন�তি (_r)"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "সা�ড-বার (_S)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "স���যা�াস-বার(_t)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "`%s'  �ভিধান�র ��স নির�বা�ন �রা হ����"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "`%s' ন�তি নির�বা�ন �রা হ����"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "ডা�াব�স `%s' নির�বা�ন �রা হ����"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "শব�দ `%s' নির�বা�ন �রা হ����"
 
 #. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "�ন�সন�ধান�র �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত শব�দ� দ��বার ��লি� �র�ন"
 
 #. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "ব�যবহার�র �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ন�তির �পর দ��বার ��লি� �র�ন"
 
 #. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "ব�যবহার�র �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ��স�র �পর দ��বার ��লি� �র�ন"
 
 #. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "ব�যবহার�র �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ডা�াব�স�র �পর দ��বার ��লি� �র�ন"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
 msgid "Look _up:"
 msgstr "সন�ধান:(_u)"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
 msgid "Similar words"
 msgstr "সমত�ল�য শব�দ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "�পলব�ধ �ভিধান"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
 msgid "Available strategies"
 msgstr "�পলব�ধ ন�তি"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "�ভিধান�র ��স"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "সহা�ি�া ল�ড �রত� সমস�যা"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
 msgid "None"
 msgstr "শ�ণ�য"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "�া�া প�র��� �রা হব�"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Border"
 msgstr "প�রান�তর��া"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "প��ন��ার �ন�তর�ভ���ত �রা হব� (_p)"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "��ন�ড�র প�রান�তর��া �ন�তর�ভ���ত �রা হব� (_b)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "�ফ���� প�র��� �রা হব�: (_e)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "সম�প�র�ণ ড�স���প�র �বি ��রহণ �রা হব� (_d)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "বর�তমান ��ন�ড�র �বি ��রহণ �রা হব� (_w)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
 msgid "Select _area to grab"
 msgstr "��রহণ �রার �দ�দ�শ�য� প�র���ন�� ��শ নির�বা�ন �র�ন (_a)"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "�বি ��রহণ �রার প�র�ব� (_a)"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
 msgid "seconds"
 msgstr "স���ন�ড �প���ষা �রা হব� "
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:515
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "পর�দার �বি নিন"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
 msgid "Effects"
 msgstr "�ফ����"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "পর�দার �বি নিন (_S)"
 
 # msgstr "সমস�যায���ত ব�ল� ����া হ����...(�ত� �ি���া সম� লা�ত� পার�)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:649
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "পর�দার �বি স�র��ষণ �রত� সমস�যা"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:652
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1787,15 +1578,15 @@ msgstr ""
 " ��পন�ন ত�র��ি %s\n"
 " �ন���রহ �র� ভিন�ন �বস�থান নির�বা�ন �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:784
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "পর�দার �বি ��রহণ �রা হ����"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:838
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "বর�তমান ��ন�ড�র �বি ত�লত� ব�যর�থ।"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:888
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Screenshot-%s.png"
@@ -1803,15 +1594,15 @@ msgstr "Screenshot-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:895
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Screenshot.png"
@@ -1819,48 +1610,48 @@ msgstr "Screenshot.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:912
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Screenshot-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1255
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "সম�পর�ণ পর�দার পরিবর�ত� শ�ধ�মাত�র ���ি ��ন�ড�র �বি ন���া হব�"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "সম�পর�ণ পর�দার পরিবর�ত�, পর�দার ���ি ��শ�র �বি ন���া হব�"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1257
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "পর�দার �বিত� ��ন�ড�র প�রান�তর��া �ন�তর�ভ���ত �রা হব�"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1258
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "পর�দার �বিত� ��ন�ড�র প�রান�তর��া �ন�তর�ভ���ত �রা হব� না"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "সনির�দিষ�� সম� [স���ন�ড� ব�য��ত] �তি��রান�ত হ��ার পর� �বি ন���া হব�"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "প�রান�তর��ার �ন�য প�র����র �দ�দ�শ�য� �ফ���� (�া�া, প�রান�তর��া �থবা শ�ণ�য)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
 msgid "effect"
 msgstr "�ফ����"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "�ন��ার����িভ ভাব� বি�ল�প�র মান ধার�য �রা হব�"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1272
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "সম�প�র�ণ পর�দার ���ি �বি নিন"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1892,11 +1683,11 @@ msgstr "�িহ�নিত ফ�ল�ডার� স�র��ষণ �
 msgid "_Name:"
 msgstr "নাম:(_N)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Border Effect"
 msgstr "প�রান�তর��ার �ফ����"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
 "\"none\", and \"border\"."
@@ -1904,7 +1695,7 @@ msgstr ""
 "প�রান�তর��ার বাহির ��শ� য� �ফ���� প�র��� �রা হব�। সম�ভাব�য মান \"shadow (�া�া)\", "
 "\"none(শ�ণ�য)\" �ব� \"black-line(�াল�-র��া)\"।"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
 "been deprecated and it is no longer in use."
@@ -1912,43 +1703,43 @@ msgstr ""
 "সম�প�র�ণ ড�স���প�র পরিবর�ত�, শ�ধ�মাত�র বর�তমান ��ন�ড�র �বি ��রহণ �রা হব�। �� �ি �ব�িত "
 "হ���� �ব� বর�তমান� ব�যবহার �রা হ� না।"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Include Border"
 msgstr "প�রান�ত র��া �ন�তর�ভ���ত �রা হব�"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Include Pointer"
 msgstr "প��ন��ার �ন�তর�ভ���ত �রা হব�"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Include the pointer in the screenshot"
 msgstr "পর�দার �বিত� প��ন��ার �ন�তর�ভ���ত �রা হব�"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
 msgstr "পর�দার �বির মধ�য� ��ন�ড� পরি�ালনব�যবস�থার প�রান�তর��া �ন�তর�ভ���ত �রা হব�"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Screenshot delay"
 msgstr "পর�দার �বি ��রহণ�র প�র�ব� �প���ষা�াল"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Screenshot directory"
 msgstr "পর�দার �বি স�র��ষণ�র ডির����রি"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
 msgid "The directory the last screenshot was saved in."
 msgstr "পর�দার �বি স�র��ষণ�র �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত সর�বশ�ষ ফ�ল�ডার।"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
 msgstr "পর�দার �বি ত�লার প�র�ব� �প���ষার �াল, স���ন�ড �ন�যা�� ধার�য।"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
 msgstr "��ন�ড�র ��ষ�ত�র� নির�দিষ�� পর�দার �বি (�ব�িত)"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
 msgid ""
 "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
 "Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1956,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "পর�দার �বি ��রহণ�ার� প�র���রাম�র �ন�য �বশ�য� UI ড�ফিনিশন ফা�ল �পস�থিত ন��।\n"
 "�ন���রহ �র� সিস���ম� gnome-utils �নস��ল�শন পর���ষা �র�ন"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
 msgid "Select a folder"
 msgstr "���ি ফ�ল�ডার নির�বা�ন �র�ন"
 
@@ -1982,29 +1773,29 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
 msgstr "ডিসà§?à¦?à§? পরà§?দার à¦?বি সà¦?রà¦?à§?ষণ à¦?রতà§? à¦?à¦?ানা সমসà§?যা à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à§?à¦?à§?"
 
 #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:852
 msgid "Untitled Window"
 msgstr "নামবিহ�ন ��ন�ড�"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
 msgid "File already exists"
 msgstr "�িহ�নিত ফা�ল বর�তমান� �পস�থিত র����"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "\"%s\" ফা�ল বর�তমান� �পস�থিত র����।  �পনি �ি ��ি নত�ন �র� লি�ত� ������?"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
 msgid "_Replace"
 msgstr "প�রতিস�থাপন (_R)"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
 msgid "Saving file..."
 msgstr "ফা�ল স�র��ষণ �রা হ����..."
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
 msgid "Can't access source file"
 msgstr "��স ফা�ল ব�যবহার �রত� ব�যর�থ"
 
@@ -2062,7 +1853,8 @@ msgstr " �ন�সন�ধান �র�ম�র \"�িহ�নিত
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "�ন�সন�ধান �র�ম�র \"সর�বশ�ষ পরিবর�তন�র তারি� �িহ�নিত স���যার মধ�য�\" বি�ল�প নির�বা�ন �র�ন"
+msgstr ""
+"�ন�সন�ধান �র�ম�র \"সর�বশ�ষ পরিবর�তন�র তারি� �িহ�নিত স���যার মধ�য�\" বি�ল�প নির�বা�ন �র�ন"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
@@ -2144,7 +1936,8 @@ msgstr "�তিরি��ত বি�ল�প প�রদর�শন �
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "\"�িহ�নিত ফ�ল�ডার� �ন�সন�ধান �রা হব�\" ������র ডিফল�� মান �� �ি দ�বারা নির�ধারিত হ�।"
+msgstr ""
+"\"�িহ�নিত ফ�ল�ডার� �ন�সন�ধান �রা হব�\" ������র ডিফল�� মান �� �ি দ�বারা নির�ধারিত হ�।"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
@@ -2345,142 +2138,143 @@ msgstr ""
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "সহা�ি�া প�রদর�শন �রা যা�নি।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
 msgstr[0] "�পনি �ি নিশ��িতর�প� %d-�ি ড��ম�ন�� ��লত� ������?"
 msgstr[1] "�পনি �ি নিশ��িতর�প� %d-�ি ড��ম�ন�� ��লত� ������?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "�র ফল� %d-�ি প�থ� ��ন�ড� ��লা হব�।"
 msgstr[1] "�র ফল� %d-�ি প�থ� ��ন�ড� ��লা হব�।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" ড��ম�ন�� ��লা যা�নি।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" ফ�ল�ডার ��লা যা�নি।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "Nautilus ফা�ল পরি�ালন ব�যবস�থা বর�তমান� �ল�� না।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "ড��ম�ন�� প�রদর�শন�র �দ�দ�শ�য� ��ন� যথাযত সাম��র� �নস��ল �রা হ�নি।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
 msgstr[0] "�পনি �ি নিশ��িতর�প� %d-�ি ফ�ল�ডার ��লত� ������?"
 msgstr[1] "�পনি �ি নিশ��িতর�প� %d-�ি ফ�ল�ডার ��লত� ������?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "\"%s\" �বর��নার বা��স� সরান� যা�নি।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "�পনি �ি \"%s\" স�থা��র�প� ম��� ফ�লত� ������?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr "�বর��নার বা��স �পলব�ধ ন�। \"%s\" �বর��নার বা��স� সরান� যা�নি।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" ম��� ফ�লা যা�নি।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
 #, c-format
 msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
 msgstr "\"%s\" ম��� ফ�লত� ব�যর�থ: %s।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "\"%s\" সরাত� ব�যর�থ: %s।"
 
 #. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
 msgid "_Open"
 msgstr "��ল�ন(_O)"
 
 #. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
 #, c-format
 msgid "_Open with %s"
 msgstr "%s সহয��� ��ল�ন (_O)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "%s সহয��� ��ল�ন"
 
 #. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "�িহ�নিত প�র���রাম সহয��� ��ল�ন (_h)"
 
-#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
-msgid "Open _Folder"
-msgstr "ফ�ল�ডার ��ল�ন (_O)"
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+#| msgid "Open _Folder"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "ধারণ�ার� ফ�ল�ডার ��লা হব� (_F)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
 msgid "_Save Results As..."
 msgstr "নত�ন র�প� ফলাফল স�র��ষণ �র�ন(_S)..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "�ন�সন�ধান�র ফলাফল নত�ন র�প� স�র��ষণ..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
 msgid "Could not save document."
 msgstr "ড��ম�ন�� স�র��ষণ �রত� ব�যর�থ।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "ড��ম�ন���র ��ন� নাম নির�বা�ন �রা হ�নি।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" ড��ম�ন�� \"%s\"-� স�র��ষণ �রা যা�নি।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr ""
 "\"%s\" ড��ম�ন���ি বর�তমান� �পস�থিত র����।  �পনি �ি ��ি ম��� নত�ন ড��ম�ন�� স�থাপন �রত� "
 "������?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
 "�পস�থিত ��ন� ফা�ল�র পরিবর�ত� নত�ন ফা�ল স�থাপন �রা হল� প�র�ন� ফা�ল�র বিষ�বস�ত� ম��� "
 "ফ�লা হব�।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "�পনার নির�বা�িত ড��ম�ন�� ম�লত ���ি ফ�ল�ডার।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "সম�ভবত ড��ম�ন��� ল��ার �ন�মতি �পনার ন��।"
 
@@ -2683,7 +2477,6 @@ msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "�ন�যান�য ফা�ল-সিস���ম �ন�তর�ভ���ত �রা হব� না"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
-#| msgid "Show the application's version"
 msgid "Show version of the application"
 msgstr "��যাপ�লি��শন�র স�স��রণ স���যা প�রদর�শন �রা হব�"
 
@@ -2729,82 +2522,82 @@ msgstr "সম�ভবত �ন�সন�ধান স�থান�র ড
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "\"%s\"-র ��ষ�ত�র� ���ষর স��লন র�পান�তর �র�ম ব�যর�থ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
 msgid "Searching..."
 msgstr "�ন�সন�ধান �রা হ����..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
 msgid "Search for Files"
 msgstr "ফা�ল �ন�সন�ধান"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
 msgid "No files found"
 msgstr "���ি� ফা�ল পা��া যা�নি"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(স�থ�িত)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
 msgid "No Files Found"
 msgstr "���ি� ফা�ল পা��া যা�নি"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "%'d-�ি ফা�ল পা��া ����"
 msgstr[1] "%'d-�ি ফা�ল পা��া ����"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "%'d-�ি ফা�ল পা��া ����"
 msgstr[1] "%'d-�ি ফা�ল পা��া ����"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "�ন���রিবিহ�ন বি�ল�প�র �ন���রি পরিবর�তন�র প�র��ষ��া �রা হ����!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "�ন�সন�ধান �র�ম�র \"নাম�র মধ�য� �পস�থিত\" বি�ল�প�র ����স� লি��ন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "�ন�সন�ধান �র�ম�র \"�িহ�নিত ফ�ল�ডার� �ন�সন�ধান �রা হব�\" বি�ল�প�র ����স� লি��ন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
 "ফা�ল��লি �ল�লি�িত বিষ��র য� ��ন� ���ি ��রম� বিন�যাস �রা হব�: নাম,ফ�ল�ডার,মাপ,ধরন "
 "�থবা তারি�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "ব� থ��� ��� মান �ন�সার� বিন�যাস �রা হব�, ডিফল�� ��রম ��� থ��� ব�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "স�ব����রি�ভাব� �ন�সন�ধান �রম�ভ �রা হব�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "�ন�সন�ধান �র�ম� \"%s\" বি�ল�প নির�বা�ন �রা হব�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "�ন�সন�ধান �র�ম�র \"%s\" বি�ল�প নির�বা�ন �র� স�থাপন �র�ন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "sortby �মান�ড লা�ন �র���ম�ন��� �ব�ধ বি�ল�প প�র�রিত হ����।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -2812,17 +2605,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... �ত�যাধি� ত�র��ির ফল� বিবরণ প�রদর�শন� সমস�যা ..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
 msgstr "à¦?নà§?সনà§?ধানà§?র ফলাফল সমà§?ভবত বà§?ধ নà§?।  à¦?নà§?সনà§?ধান à¦?লাà¦?ালà§?ন à¦?িà¦?à§? সমসà§?যা à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à§?à¦?িল।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
 msgid "Show more _details"
 msgstr "বিবরণ প�রদর�শন �রা হব� (_d)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -2830,149 +2623,148 @@ msgstr ""
 "�ন�সন�ধান�র ফলাফল ��ল �থবা �ব�ধ হ��ার সম�ভাবনা র����।  �পনি �ি ��প� �ন�সন�ধান "
 "ব�যবস�থা নিষ���রি� �রত� ������?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "��প� �ন�সন�ধান ব�যবস�থা নিষ���রি� �র�ন (_Q)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "�া�ল�ড %d-র �ন�য প�রস�স ��র�প id স�থাপন �রত� ব�যর�থ: %s।\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "�ন�সন�ধান�র �মান�ড পার�স �রত� সমস�যা।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "�ন�সন�ধান �র�ম স���রান�ত �মান�ড নির�বাহ �রত� সমস�যা।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "�ন�সন�ধান স���রান�ত \"%s\" বি�ল�প�র �ন�য ���ি ����স� মান লি��ন।"
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "\"%s\", %s-র মধ�য�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "%s-র মধ�য�, �ন�সন�ধান �র�ম�র \"%s\" বি�ল�প�র �ন�য মান লি��ন।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ম��� ফ�ল�ন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "��লি� �র� �ন�সন�ধান �র�ম�র \"%s\" বি�ল�প�ি ম��� ফ�ল�ন।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "�পলব�ধ বি�ল�প:(_v)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
 msgid "Available options"
 msgstr "�পলব�ধ বি�ল�প"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "ড�রপ-ডা�ন ম�ন� থ��� �ন�সন�ধান স���রান�ত ���ি বি�ল�প নির�বা�ন �র�ন।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
 msgid "Add search option"
 msgstr "�ন�সন�ধান �র�ম স���রান�ত বি�ল�প য�� �র�ন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "��লি� �র� �ন�সন�ধান �র�ম স���রান�ত �পলব�ধ বি�ল�প�র মধ�য� নির�বা�িত বি�ল�প য�� �র�ন।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "�ন�সন�ধান�র ফলাফল: (_e)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
 msgid "List View"
 msgstr "তালি�া �ন�সার� প�রদর�শন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
 msgid "Type"
 msgstr "ধরন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
 msgid "Date Modified"
 msgstr "পরিবর�তন�র তারি�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "নাম (সম�প�র�ণ/��শি�): (_N)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr "��া�ল�ড-�ার�ড সহ/বিনা ফা�ল�র সম�প�র�ণ/��শি� নাম লি��ন।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
 msgid "Name contains"
 msgstr "নাম�র মধ�য� �পস�থিত"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "�িহ�নিত ফ�ল�ডার� �ন�সন�ধান �রা হব�:(_L)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
 msgid "Browse"
 msgstr "ব�রা�� �র�ন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
 msgid "Look in folder"
 msgstr "�িহ�নিত ফ�ল�ডার� �ন�সন�ধান �রা হব�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "য� ফ�ল�ডার থ��� �পনি �ন�সন�ধান শ�র� �রত� ������ স��ির নাম লি��ন।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
 msgid "Select more _options"
 msgstr "�তিরি��ত বি�ল�প নির�বা�ন(_o)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
 msgid "Select more options"
 msgstr "�তিরি��ত বি�ল�প নির�বা�ন �র�ন"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "�পলব�ধ বি�ল�প�র তালি�া প�রসারণ �থবা স�����ন �র�ন।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "��লি� �র� সহা�ি�া প�রদর�শন �র�ন।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "��লি� �র� \"ফা�ল �ন�সন�ধান\" বন�ধ �র�ন।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "�ন�সন�ধান �রত� ��লি� �র�ন।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "�ন�সন�ধান থামাত� ��লি� �র�ন।"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- GNOME �ন�সন�ধান ব�যবস�থা"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
 #, c-format
-#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
 msgstr "�মান�ড-লা�ন থ��� ব�যবহারয���য �র���ম�ন�� পার�স �রত� ব�যর�থ: %s\n"
 
@@ -3047,23 +2839,31 @@ msgstr "ল� ফা�ল প�রদর�শন ব�যবস�থা"
 msgid "View or monitor system log files"
 msgstr "সিস���ম ল� ফা�ল প��ন �থবা পর�যব���ষণ �র�ন"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Height of the main window in pixels"
 msgstr "প�রধান ��ন�ড�র ����তা, পি��স�ল �ন�যা�� নির�ধারিত"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of saved filters"
+msgstr "স�র��ষিত ফিল��ার�র তালি�া"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr "স�র��ষিত regexp ফিল��ার�র তালি�া"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Log file to open up on startup"
 msgstr "প�রারম�ভ� ��লার �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ল� ফা�ল"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Log files to open up on startup"
 msgstr "প�রারম�ভ� ��লার �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত ল� ফা�ল"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Size of the font used to display the log"
 msgstr "ল� প�রদর�শন�র �ন�য ব�যবহ�ত ফন���র মাপ"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
 "created by reading /etc/syslog.conf."
@@ -3071,11 +2871,11 @@ msgstr ""
 "প�রারম�ভ� ��লার �দ�দ�শ�য� ল� ফা�ল�র তালি�া �ল�ল�� �র�। /etc/syslog.conf ফা�ল থ��� "
 "���ি ডিফল�� তালি�া নির�মিত হ�।"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
 msgstr "ল� প�রদর�শন�র প�রধান ��ন�ড�র ����তা, পি��স�ল �ন�যা�� নির�ধারিত হ�।"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
 "messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
@@ -3083,7 +2883,7 @@ msgstr ""
 "প�রারম�ভ� ��লার �দ�দ�শ�য� ল� ফা�ল নির�ধারণ �র�। ব�যবহ�ত �পার��ি� সিস���ম�র �পর ভিত�তি "
 "�র� ডিফল��র�প� /var/adm/messages �থবা /var/log/messages প�র��� �রা হব�।"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
 "main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
@@ -3091,11 +2891,11 @@ msgstr ""
 "ম�ল ��রি-ভি���র মধ�য� ল� প�রদর�শন�র �ন�য ব�যবহ�ত স�থা��-প�রস�থ�র ফন���র মাপ নির�ধারণ �র�। "
 "�ার�মিনাল� ব�যবহ�ত ডিফল�� ফন���র থ��� ডিফল�� মান নির�ধারণ �রা হ�।"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
 msgstr "ল� প�রদর�শন�র প�রধান ��ন�ড�র প�রস�থ, পি��স�ল �ন�যা�� নির�ধারিত হ�।"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "প�রধান ��ন�ড�র প�রস�থ, পি��স�ল �ন�যা�� নির�ধারিত"
 
@@ -3104,7 +2904,6 @@ msgid "Background:"
 msgstr "প�ভ�মি:"
 
 #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-#| msgid "Effects"
 msgid "Effect:"
 msgstr "�ফ����:"
 
@@ -3121,11 +2920,10 @@ msgid "Highlight"
 msgstr "�����বল"
 
 #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-#| msgid "Regular expression is empty!"
 msgid "_Regular Expression:"
 msgstr "র���লার ���সপ�র�শন: (_R)"
 
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:373
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "%s ফা�ল প�রদর�শন �রা সম�ভব ন�"
@@ -3151,15 +2949,15 @@ msgstr "র���লার ���সপ�র�শন ব�ধ ন�: %
 msgid "Please specify either foreground or background color!"
 msgstr "�ন���রহ �র� প�ভ�মি �থবা ���রভ�মির র���র মধ�য� শ�ধ�মাত�র ���ি �ল�ল�� �র�ন!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
 msgid "Edit filter"
 msgstr "ফিল��ার সম�পাদনা"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
 msgid "Add new filter"
 msgstr "নত�ন ফিল��ার য�� �র�ন"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
 msgid "Filters"
 msgstr "ফিল��ার"
 
@@ -3209,164 +3007,435 @@ msgstr "System Log-র বর�তমান স�স��রণ দ�বা
 msgid "Loading..."
 msgstr "ল�ড �রা হ����..."
 
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "��যাপ�লি��শন�র স�স��রণ স���যা প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
 msgid "[LOGFILE...]"
 msgstr "[LOGFILE...]"
 
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
 msgid " - Browse and monitor logs"
 msgstr " - ল� ব�রা�� � পর�যব���ষণ �র�ন"
 
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Log Viewer"
 
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "System Log Viewer"
 
-#: ../logview/logview-window.c:210
+#: ../logview/logview-window.c:211
 #, c-format
 msgid "last update: %s"
 msgstr "সর�বশ�ষ পরিবর�তন : %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:213
+#: ../logview/logview-window.c:214
 #, c-format
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d প���তি (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:318
 msgid "Open Log"
 msgstr "ল� ��ল�ন"
 
 # msgstr "'%s' ফা�ল�িত� �ি�� ল��া ন��"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:357
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "সাহায�য প�রদর�শন �রত� সমস�যা: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:471
 msgid "Wrapped"
 msgstr "বিভা�িত"
 
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:765
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "GNOME-� ব�যবহারয���য সিস���ম ল� প�রদর�শ�।"
 
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:817
 msgid "_Filters"
 msgstr "ফিল��ার (_F)"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:820
 msgid "_Open..."
 msgstr "��ল�ন...(_O)"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:820
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "ফা�ল থ��� ���ি ল� ��ল�ন"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:822
 msgid "_Close"
 msgstr "প�রস�থান �র�ন (_C)"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:822
 msgid "Close this log"
 msgstr "বর�তমান ল� বন�ধ �র�ন"
 
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:824
 msgid "_Quit"
 msgstr "প�রস�থান (_Q)"
 
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:824
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "ল� প�রদর�শ� থ��� প�রস�থান"
 
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:827
 msgid "_Copy"
 msgstr "�পি �র�ন(_C)"
 
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:827
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "নির�বা�িত ��শ �পি �র�ন"
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:829
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "সম�প�র�ণ ল� নির�বা�ন �র�ন"
 
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:831
 msgid "_Find..."
 msgstr "�ন�সন�ধান...(_F)"
 
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:831
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "ল��র মধ�য� ���ি শব�দ �থবা প���তি সন�ধান �র�ন"
 
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:834
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "হরফ�র মাপ ব�দ�ধি �র�ন"
 
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:836
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "হরফ�র মাপ হ�রাস �র�ন"
 
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:838
 msgid "Normal text size"
 msgstr "হরফ�র স�বাভাবি� মাপ"
 
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:841
 msgid "Manage Filters"
 msgstr "ফিল��ার পরি�ালনা"
 
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:841
 msgid "Manage filters"
 msgstr "ফিল��ার পরি�ালনা �র�ন"
 
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "ল� প�রদর�শ� স���রান�ত সহা�ি�া প�রদর�শন"
 
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "ল� প�রদর�শ��র পরি�িতি প�রদর�শন"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "স���যা�াস-বার(_S)"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "স���যা�াস-বার প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "পার�শ�ববর�ত� প��ন (_P)"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "পার�শ�ববর�ত� প��ন প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:855
 msgid "Show matches only"
 msgstr "শ�ধ�মাত�র মিল প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:855
 msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr "�ল�লি�িত য� ��ন� ���ি ফিল��ার�র সাথ� মিল পা��া প���তি��লি শ�ধ�মাত�র প�রদর�শন �রা হব�"
+msgstr ""
+"�ল�লি�িত য� ��ন� ���ি ফিল��ার�র সাথ� মিল পা��া প���তি��লি শ�ধ�মাত�র প�রদর�শন �রা হব�"
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "_Auto Scroll"
+msgstr "স�ব����রি� স���র�ল (_A)"
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
+msgstr "নত�ন প���তি �পলব�ধ হল� স�ব����রি�ভাব� স���র�ল �রা হব�"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:971
 #, c-format
 msgid "Can't read from \"%s\""
 msgstr "\"%s\" থ��� প�ত� ব�যর�থ"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1393
 msgid "Version: "
 msgstr "স�স��রণ : "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1500
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "নিম�নলি�িত ফা�ল ��লত� ব�যর�থ:"
 
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "থাম�ব-ন��ল প�রদর�শন�র �ন�য �িহ�নিত ল��া (ডিফল��: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "ফন���র মাপ (ডিফল��: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#| msgid "_Name:"
+msgid "Name:"
+msgstr "নাম:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "বিন�যাস:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
+#| msgid "Type"
+msgid "Type:"
+msgstr "ধরন:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
+#| msgid "Size"
+msgid "Size:"
+msgstr "মাপ:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
+#| msgid "Version: "
+msgid "Version:"
+msgstr "স�স��রণ :"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Copyright:"
+msgstr "স�বত�বাধি�ার:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
+#| msgid "_Description:"
+msgid "Description:"
+msgstr "বিবরণ:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:428
+msgid "Installed"
+msgstr "�নস��ল র����"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:430
+msgid "Install Failed"
+msgstr "�নস��ল �রত� বিফল"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:502
+#, c-format
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr "ব�যবহার প�রণাল�: %s fontfile\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:572
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "ফন�� �নস��ল �র�ন (_n)"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Log Viewer"
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "ফন�� প�রদর�শন ব�যবস�থা"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Preview this document"
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "ফন���র প�র�বদ�শ�য"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "ডিস�� ব�যবহার�র বিশ�ল�ষণ ব�যবস�থা স���রান�ত প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+#~ msgstr "সিস���ম স���যান�র সম� �ন�তর�ভ���তির �ন�য ডিভা�স নির�বা�ন �র�ন: (_d)"
+
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "ব�য��তি�ত ফ�ল�ডার� হ��া স�ল পরিবর�তন নির���ষণ �র�ন (_M)"
+
+#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
+#~ msgstr "ব�য��তি�ত ডির����রির পর�যব���ষণ স��রি� �রা হব�"
+
+#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
+#~ msgstr "সাব-ফ�ল�ডার�র ��ল-�িপ দ�শ�যমান"
+
+#~| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+#~ msgstr "নির�বা�িত ফ�ল�ডার�র সাব-ফ�ল�ডার�র ��ল-�িপ �ঠিত হব� �ি না।"
+
+#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+#~ msgstr "�ভিধান�র সার�ভার (�ব�িত)"
+
+#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+#~ msgstr "সার�ভার�র সাথ� স�য�� স�থাপন�র �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত প�র�� (�ব�িত)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+#~ "deprecated and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "বিশ�ষ �ন�সন�ধান পদ�ধতি ব�যবহ�ত হব� �িনা তা �ল�ল�� �র�ন। �ভিধান�র সার�ভার� �� "
+#~ "ব�যবস�থা সমর�থিত হল� ��ি প�র��� �রা সম�ভব। ডিফল�� মান হল TRUE (সত�য)। ��ি "
+#~ "বর�তমান� �ব�িত হ���� �ব� ব�যবহ�ত হ� না।"
+
+#~ msgid "The default height of the application window"
+#~ msgstr "��যাপ�লি��শন ��ন�ড�র ����তার ডিফল�� মাপ"
+
+#~ msgid "The default width of the application window"
+#~ msgstr "��যাপ�লি��শন ��ন�ড�র প�রস�থ�র ডিফল�� মাপ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
+#~ "and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "স�য�� স�থাপন�র �দ�দ�শ�য� �িহ�নিত �ভিধান সার�ভার। ডিফল�� সার�ভার হল dict.org। "
+#~ "�ন�যান�য সার�ভার�র বিবরণ �ানত� http://www.dict.org দ���ন। ��ি বর�তমান� �ব�িত "
+#~ "�ব� ব�যবহ�ত হ� না।"
+
+#~ msgid "The page of the sidebar to show"
+#~ msgstr "প�রদর�শন�র �ন�য �িহ�নিত সা�ড-বার�র প�ষ�ঠা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+#~ "deprecated and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "স�য���র �দ�দ�শ�য� ব�যবহ�ত প�র�� স���যা। ডিফল�� প�র�� হল ২৬২৮। ��ি বর�তমান� �ব�িত "
+#~ "�ব� ব�যবহ�ত হ� না।"
+
+#~ msgid "The width of the sidebar"
+#~ msgstr "সা�ড-বার�র প�রস�থ�র মাপ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+#~ "setting across sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� �ি-র মান দ�বারা সা�ড-বার�র প�রস�থ নির�ধারণ �রা হ� � স�শান সমাপ�তির পর�� �� "
+#~ "মান প�র��� �রা হ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
+#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+#~ "dictionary window use a height based on the font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� �ি-র মান দ�বারা ��ন�ড�র ����তা নির�ধারণ �রা হ� � স�শান সমাপ�তির পর�� �� মান "
+#~ "প�র��� �রা হ�। -1 মান ধার�য �রা হল�, ফন���র মাপ�র ভিত�তিত� �ভিধান�র ��ন�ড�র "
+#~ "����তা নির�ধারণ �রা হব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
+#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+#~ "dictionary window use a width based on the font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� �ি-র মান দ�বারা ��ন�ড�র প�রস�থ নির�ধারণ �রা হ� � স�শান সমাপ�তির পর�� �� মান "
+#~ "প�র��� �রা হ�। -1 মান ধার�য �রা হল�, ফন���র মাপ�র ভিত�তিত� �ভিধান�র ��ন�ড�র "
+#~ "প�রস�থ নির�ধারণ �রা হব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
+#~ "will make the sidebar always be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� �ি-র মান দ�বারা নির�ধারণ �রা হ� সা�ড-বার দ�শ�যমান হব� �ি না � স�শান "
+#~ "সমাপ�তির পর�� সা�ড-বার�র �বস�থা স�মরণ� রা�া হব�। মান TRUE ধার�য �রা হল�, সা�ড-"
+#~ "বার সর�বদা প�রদর�শিত হব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
+#~ "will make the statusbar always be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� �ি-র মান দ�বারা নির�ধারণ �রা হ� স���যা�াস-বার দ�শ�যমান হব� �ি না � স�শান "
+#~ "সমাপ�তির পর�� স���যা�াস-বার�র �বস�থা স�মরণ� রা�া হব�। মান TRUE ধার�য �রা হল�, "
+#~ "স���যা�াস-বার সর�বদা প�রদর�শিত হব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
+#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� �ি-র মান দ�বারা নির�ধারণ �রা হ� ��ন�ড�র সর�ব���� মান ধার�য �রা হব� �ি না � "
+#~ "স�শান সমাপ�তির পর�� ��ন�ড�র �বস�থা স�মরণ� রা�া হব�। মান TRUE ধার�য �রা হল�, "
+#~ "��ন�ড� সর�বদা সর�ব���� মাপ� প�রদর�শিত হব�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
+#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+#~ "\"databases\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� �ি-র মান দ�বারা নির�ধারণ �রা হ� সা�ড-বার�র ��ন� প�ষ�ঠা প�রদর�শিত হব� � স�শান "
+#~ "সমাপ�তির পর�� �� ব�শিষ���য�র মান স�মরণ� রা�া হব�। �� ��ষ�ত�র� \"speller\" �থবা "
+#~ "\"databases\" ধার�য �রা যাব�।"
+
+#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+#~ msgstr "বিশ�ষ �ন�সন�ধান পদ�ধতি ব�যবহার �রা হব� (�ব�িত)"
+
+#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
+#~ msgstr "��যাপ�লি��শন ��ন�ড� সর�ব���� মাপ� প�রদর�শিত হব� �ি না"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
+#~ msgstr "স���যা�াস-বার দ�শ�যমান হব� �ি না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Definition for '%s'\n"
+#~ "  From '%s':\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s'-র স����া\n"
+#~ "  '%s' থ��� প�রাপ�ত:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "সমস�যা: %s\n"
+
+#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
+#~ msgstr "ব�যবহারপ�রণাল� �ানত� gnome-dictionary --help প�র��� �র�ন\n"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+#~ msgstr "�পয���ত �ভিধান�র ��স �ন�সন�ধান �রত� ব�যর�থ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\"-র ব�যা��যা �ন�সন�ধান �রত� সমস�যা:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "শব�দ"
+
+#~ msgid "source"
+#~ msgstr "��স"
+
+#~ msgid "Show available dictionary sources"
+#~ msgstr "�পলব�ধ �ভিধান ��স প�রদর�শন �রা হব�"
+
+#~ msgid "Print result to the console"
+#~ msgstr "ফলাফল �নস�ল� প�রিন�� �রা হব�"
+
+#~ msgid "db"
+#~ msgstr "db"
+
+#~ msgid "strat"
+#~ msgstr "strat"
+
+#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' ফা�ল�র নাম '%s'-� পরিবর�তন �রত� ব�যর�থ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+#~ msgstr "ডা�া ডির����রি '%s' নির�মাণ �রত� ব�যর�থ: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]