[galeon] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [galeon] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 21 Feb 2011 18:23:19 +0000 (UTC)
commit ec4e8182bf152efe171da12471a262418ee91d60
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Feb 21 19:24:27 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 177 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 83 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8b57333..4a9ed4a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,19 +8,21 @@
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum hotmail com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=galeon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-03 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-06 13:37+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-06 14:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-21 10:01+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1
@@ -57,7 +59,7 @@ msgstr "Visor de páginas Web (Galeon)"
#: ../bookmarks/bookmarks-add-dialog.c:328
msgid "Add Tabs As Folder"
-msgstr "Añadir solapas como carpetas"
+msgstr "Añadir pestañas como carpetas"
#: ../bookmarks/bookmarks-add-dialog.c:329
#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:70
@@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "Alias no resuelto"
#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:244 ../src/galeon-popup.c:152
#: ../src/page-info-dialog.c:300
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
+msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:247 ../src/galeon-popup.c:150
#: ../src/page-info-dialog.c:304
@@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "_Carpeta nueva"
#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:284
msgid "Open Folder in _Tabs"
-msgstr "Abrir carpeta en _solapas"
+msgstr "Abrir carpeta en pe_staña"
#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:287
msgid "Open Folder in _Windows"
@@ -714,11 +716,11 @@ msgstr "Siempre guardar la sesión"
#: ../galeon.schemas.in.h:13
msgid "Always show tabs"
-msgstr "Siempre mostrar las solapas"
+msgstr "Siempre mostrar las pestañas"
#: ../galeon.schemas.in.h:14
msgid "Always show tabs, even when only one is open."
-msgstr "Siempre mostrar las solapas, incluso cuando una sola está abierta."
+msgstr "Siempre mostrar las pestañas, incluso cuando una sola está abierta."
#: ../galeon.schemas.in.h:15
msgid "Ask for download directory"
@@ -747,14 +749,14 @@ msgid ""
"Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished "
"loading, which the user has not yet seen."
msgstr ""
-"Color (en formato hexa #RRVVAA) de los tÃtulos de las solapas nuevas para "
+"Color (en formato hexa #RRVVAA) de los tÃtulos de las pestañas nuevas para "
"las que han finalizado de cargar, y que el usuario todavÃa no vio."
#: ../galeon.schemas.in.h:21
msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading."
msgstr ""
-"Color (en formato hexa #RRVVAA) de los tÃtulos de las solapas mientras la "
-"solapa está cargando."
+"Color (en formato hexa #RRVVAA) de los tÃtulos de las pestañas mientras la "
+"pestaña está cargando."
#: ../galeon.schemas.in.h:22
msgid "Confirm close"
@@ -857,14 +859,14 @@ msgstr ""
#: ../galeon.schemas.in.h:43
msgid "Edge of window used for tabs"
-msgstr "Borde de ventana usado para solapas"
+msgstr "Borde de ventana usado para pestañas"
#: ../galeon.schemas.in.h:44
msgid ""
"Edge of window used for tabs. 0 is left, 1 is right, 2 is top, and 3 is "
"bottom."
msgstr ""
-"Borde de ventana usado para solapas. 0 es izquierdo, 1 es derecho, 2 es "
+"Borde de ventana usado para pestañas. 0 es izquierdo, 1 es derecho, 2 es "
"superior, y 3 es inferior."
#: ../galeon.schemas.in.h:45
@@ -937,7 +939,6 @@ msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"
#: ../galeon.schemas.in.h:61
-#| msgid "Find in frames"
msgid "How to print frames"
msgstr "Cómo imprimir marcos"
@@ -987,11 +988,11 @@ msgstr "Indica si las preferencias han migrado a ajustes de GNOME2.2 o no."
#: ../galeon.schemas.in.h:69
msgid "Jump to new tabs"
-msgstr "Saltar a las solapas nuevas"
+msgstr "Saltar a las pestañas nuevas"
#: ../galeon.schemas.in.h:70
msgid "Jump to new tabs."
-msgstr "Saltar a las solapas nuevas."
+msgstr "Saltar a las pestañas nuevas."
#: ../galeon.schemas.in.h:71
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
@@ -1009,7 +1010,7 @@ msgstr "Idiomas"
#: ../galeon.schemas.in.h:74
msgid "Loading tab color"
-msgstr "Color de la solapa que está cargando"
+msgstr "Color de la pestañas que está cargando"
#: ../galeon.schemas.in.h:75
msgid "Match case for find in page"
@@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr "Tipo de página nuevo"
#: ../galeon.schemas.in.h:80
msgid "New tab color"
-msgstr "Color de solapa nueva"
+msgstr "Color de pestañas nueva"
#: ../galeon.schemas.in.h:81
msgid ""
@@ -1045,15 +1046,15 @@ msgstr ""
#: ../galeon.schemas.in.h:82
msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "Abrir en solapas por omisión."
+msgstr "Abrir en pestañas por omisión."
#: ../galeon.schemas.in.h:83
msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Abrir emergentes en solapas"
+msgstr "Abrir emergentes en pestañas"
#: ../galeon.schemas.in.h:84
msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
-msgstr "Abrir emergentes en solapas en lugar de ventanas."
+msgstr "Abrir emergentes en pestañas en lugar de ventanas."
#: ../galeon.schemas.in.h:85
msgid ""
@@ -1139,14 +1140,14 @@ msgstr "Mostrar las barras de marcadores en el modo a pantalla completa."
#: ../galeon.schemas.in.h:103
msgid "Show favicons in tabs"
-msgstr "Mostrar iconos favoritos en las solapas"
+msgstr "Mostrar iconos favoritos en las pestañas"
#: ../galeon.schemas.in.h:104
msgid ""
"Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon "
"or default icon), and 2 (show only favicons)."
msgstr ""
-"Mostrar iconos favoritos en las solapas. Los valores posibles son 0 (no "
+"Mostrar iconos favoritos en las pestañas. Los valores posibles son 0 (no "
"mostrar), 1 (mostrar icono favorito o icono predeterminado), y 2 (mostrar "
"sólo icono favorito)."
@@ -1237,7 +1238,7 @@ msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
msgstr ""
-"Tipo de página a mostrar cuando se abra una ventana o solapa nueva. Los "
+"Tipo de página a mostrar cuando se abra una ventana o pestañas nueva. Los "
"valores posibles son: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (página en "
"blanco)"
@@ -1248,7 +1249,7 @@ msgid ""
"startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type"
msgstr ""
"URL para la página inicial del usuario. Mostrada cuando Galeon arranca y "
-"cuando se crea una ventana o solapa nueva, como lo controla /apps/galeon/"
+"cuando se crea una ventana o pestaña nueva, como lo controla /apps/galeon/"
"Browsing/General/startpage_type y /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type"
#: ../galeon.schemas.in.h:125
@@ -1281,7 +1282,7 @@ msgstr "Usar sus propias tipografÃas"
#: ../galeon.schemas.in.h:132
msgid "Use tabs"
-msgstr "Usar solapas"
+msgstr "Usar pestañas"
#: ../galeon.schemas.in.h:133
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
@@ -1307,9 +1308,9 @@ msgid ""
"current tab)"
msgstr ""
"Qué ocurre cuando se pulsa con el botón del medio del ratón fuera de un "
-"enlace. Opciones: 0 (menú Marcadores), 1 (pegar URL en una solapa nueva), 2 "
+"enlace. Opciones: 0 (menú Marcadores), 1 (pegar URL en una pestaña nueva), 2 "
"(atrás), 3 (gestos), 4 (desplazamiento automático), 5 (desplazamiento "
-"manual, como ggv),6 (pegar en la solapa actual)"
+"manual, como ggv),6 (pegar en la pestaña actual)"
#: ../galeon.schemas.in.h:138
msgid ""
@@ -1400,34 +1401,28 @@ msgid "Whether the current session is automatically saved on exit."
msgstr "Indica si la sesión actual se guarda automáticamente al salir."
#: ../galeon.schemas.in.h:152
-#| msgid "Whether to print the date in the footer."
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Indica si se debe imprimir el color de fondo"
#: ../galeon.schemas.in.h:153
-#| msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Indica si se deben imprimir las imágenes de fondo"
#: ../galeon.schemas.in.h:154
-#| msgid "Whether to print the date in the footer."
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Indica si se debe imprimir la fecha en el pie de página"
#: ../galeon.schemas.in.h:155
-#| msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Indica si se debe imprimir la dirección de la página en la cabecera"
#: ../galeon.schemas.in.h:156
-#| msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Indica si se deben imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de "
"página"
#: ../galeon.schemas.in.h:157
-#| msgid "Whether to print the page title in the header."
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Indica si se debe imprimir el tÃtulo de la página en la cabecera"
@@ -2627,7 +2622,7 @@ msgstr "Ir a la _dirección especificada"
#: ../src/galeon-action-go.c:306
msgid "Go To The Specified Location in New _Tab"
-msgstr "Ir al a la dirección especificada en una _solapa nueva"
+msgstr "Ir al a la dirección especificada en una pe_staña nueva"
#: ../src/galeon-action-go.c:308
msgid "Go To The Specified Location in New _Window"
@@ -2651,7 +2646,7 @@ msgstr "Ir a _página inicial"
#: ../src/galeon-action-home.c:266
msgid "Go Home in New _Tab"
-msgstr "Ir página inicial en una _solapa nueva"
+msgstr "Ir página inicial en una pe_staña nueva"
#: ../src/galeon-action-home.c:268
msgid "Go Home in New _Window"
@@ -2705,7 +2700,7 @@ msgstr "Atrás"
#: ../src/galeon-action-new.c:66
msgid "Open a new tab or window"
-msgstr "Abrir una solapa o ventana nueva"
+msgstr "Abrir una pestaña o ventana nueva"
#: ../src/galeon-action-new.c:208
msgid "New _Window"
@@ -2713,7 +2708,7 @@ msgstr "_Ventana nueva"
#: ../src/galeon-action-new.c:210 ../src/galeon-window.c:326
msgid "New _Tab"
-msgstr "_Solapa nueva"
+msgstr "Pe_staña nueva"
#: ../src/galeon-action-refresh.c:58 ../src/galeon-window.c:375
msgid "Display the latest content of the current page"
@@ -2729,11 +2724,11 @@ msgstr "Ignorar _caché"
#: ../src/galeon-action-refresh.c:166
msgid "Reload All Tabs in This _Window"
-msgstr "Recargar todas las solapas en esta _ventana"
+msgstr "Recargar todas las pestañas en esta _ventana"
#: ../src/galeon-action-refresh.c:168
msgid "Reload All Tabs in A_ll Windows"
-msgstr "Recargar todas las solapas en _todas las ventanas"
+msgstr "Recargar todas las pestañas en _todas las ventanas"
#: ../src/galeon-action-spinner.c:63
msgid "Go to Galeon homepage"
@@ -2749,15 +2744,15 @@ msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
#: ../src/galeon-action-stop.c:187
msgid "_Stop Loading This Tab"
-msgstr "_Detener la carga de esta solapa"
+msgstr "_Detener la carga de esta pestaña"
#: ../src/galeon-action-stop.c:189
msgid "Stop Loading All Tabs in This _Window"
-msgstr "Detener la carga de todas las solapas en esta _ventana"
+msgstr "Detener la carga de todas las pestañas en esta _ventana"
#: ../src/galeon-action-stop.c:191
msgid "Stop Loading _All Tabs"
-msgstr "Detener la carga de _todas las solapas"
+msgstr "Detener la carga de _todas las pestañas"
#: ../src/galeon-action-zoom.c:66 ../src/galeon-action-zoom.c:68
msgid "Zoom"
@@ -2860,7 +2855,7 @@ msgstr "Editar idiomas"
#: ../src/galeon-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing Galeon window"
-msgstr "Abrir una solapa nueva en una ventana de Galeon existente"
+msgstr "Abrir una pestaña nueva en una ventana de Galeon existente"
#: ../src/galeon-main.c:81
msgid "Open a new window in an existing Galeon process"
@@ -3014,11 +3009,11 @@ msgstr "Abre el marco en una ventana de Galeon nueva"
#: ../src/galeon-popup.c:142
msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "Abrir el marco en una _solapa nueva"
+msgstr "Abrir el marco en una pe_staña nueva"
#: ../src/galeon-popup.c:143
msgid "Open the frame in a new tab in this window"
-msgstr "Abre el marco en una solapa nueva en esta ventana"
+msgstr "Abre el marco en una pestaña nueva en esta ventana"
#: ../src/galeon-popup.c:144
msgid "Reload Fra_me"
@@ -3035,7 +3030,7 @@ msgstr "_Abrir enlace"
#: ../src/galeon-popup.c:149
msgid "Open the link in the current tab"
-msgstr "Abre el enlace en la solapa actual"
+msgstr "Abre el enlace en la pestaña actual"
#: ../src/galeon-popup.c:151
msgid "Open the link in a new window"
@@ -3043,7 +3038,7 @@ msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
#: ../src/galeon-popup.c:153
msgid "Open the link in a new tab in this window"
-msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva en esta ventana"
+msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva en esta ventana"
#: ../src/galeon-popup.c:155
msgid "_Download Link"
@@ -3109,7 +3104,7 @@ msgstr "Abrir imagen en una so_lapa nueva"
#: ../src/galeon-popup.c:177
msgid "Open the image in a new tab in this window"
-msgstr "Abrir la imagen en una solapa nueva en esta ventana"
+msgstr "Abrir la imagen en una pestaña nueva en esta ventana"
#: ../src/galeon-popup.c:179
msgid "Open Image Wit_h"
@@ -3206,7 +3201,7 @@ msgstr "Menú de marcadores"
#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1058
msgid "Paste URL in new tab"
-msgstr "Pegar el URL en una solapa nueva"
+msgstr "Pegar el URL en una pestaña nueva"
#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1059
msgid "Go Back"
@@ -3226,7 +3221,7 @@ msgstr "Desplazamiento manual"
#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1063
msgid "Paste URL in current tab"
-msgstr "Pegar URL en la solapa activa"
+msgstr "Pegar URL en la pestaña activa"
#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1138
msgid "Cannot start network proxy configuration program."
@@ -3248,7 +3243,7 @@ msgstr "TipografÃas"
#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1212 ../ui/prefs-dialog.glade.h:75
msgid "Tabs"
-msgstr "Solapas"
+msgstr "Pestañas"
#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1213 ../ui/prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Mouse"
@@ -3369,7 +3364,7 @@ msgstr "Cargando %s..."
#: ../src/galeon-tab-menu.c:80
#, c-format
msgid "View tab titled \"%s\""
-msgstr "Ver solapa titulada «%s»"
+msgstr "Ver pestaña titulada «%s»"
#: ../src/galeon-window.c:309 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35
msgid "_File"
@@ -3410,11 +3405,11 @@ msgstr "_Marcadores"
#: ../src/galeon-window.c:320
msgid "_Tabs"
-msgstr "_Solapas"
+msgstr "Pe_stañas"
#: ../src/galeon-window.c:321 ../src/galeon-window-menu.c:197
msgid "_Move Tab to Another Window"
-msgstr "_Mover la solapa a otra ventana"
+msgstr "_Mover la pestaña a otra ventana"
#: ../src/galeon-window.c:322
msgid "_Help"
@@ -3430,7 +3425,7 @@ msgstr "Abrir otra ventana de Galeon"
#: ../src/galeon-window.c:327
msgid "Open a new tab in this window"
-msgstr "Abrir una solapa en esta ventana"
+msgstr "Abrir una pestaña en esta ventana"
#: ../src/galeon-window.c:328
msgid "_Open..."
@@ -3682,11 +3677,11 @@ msgstr "Añade un marcador para la ubicación actual"
#: ../src/galeon-window.c:404
msgid "_Add Tabs As Folder..."
-msgstr "_Añadir solapas como carpeta..."
+msgstr "_Añadir pestañas como carpeta..."
#: ../src/galeon-window.c:405
msgid "Add the current window's tabs as a folder"
-msgstr "Añadir las solapas de la ventana actual como una carpeta"
+msgstr "Añadir las pestañas de la ventana actual como una carpeta"
#: ../src/galeon-window.c:406
msgid "_Edit Bookmarks"
@@ -3698,59 +3693,59 @@ msgstr "Abrir un editor de marcadores"
#: ../src/galeon-window.c:410
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Solapa _anterior"
+msgstr "Pestaña _anterior"
#: ../src/galeon-window.c:411
msgid "View previous tab"
-msgstr "Ver solapa anterior"
+msgstr "Ver pestaña anterior"
#: ../src/galeon-window.c:412
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Solapa siguie_nte"
+msgstr "Pestaña siguie_nte"
#: ../src/galeon-window.c:413
msgid "View next tab"
-msgstr "Ver siguiente solapa"
+msgstr "Ver siguiente pestaña"
#: ../src/galeon-window.c:414
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
+msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"
#: ../src/galeon-window.c:415
msgid "Move this tab left"
-msgstr "Mover esta solapa a izquierda"
+msgstr "Mover esta pestaña a izquierda"
#: ../src/galeon-window.c:416
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
+msgstr "Mover la pestaña a la de_recha"
#: ../src/galeon-window.c:417
msgid "Move this tab right"
-msgstr "Mover esta solapa a derecha"
+msgstr "Mover esta pestaña a derecha"
#: ../src/galeon-window.c:418
msgid "_Clone Tab"
-msgstr "_Clonar solapa"
+msgstr "_Clonar pestaña"
#: ../src/galeon-window.c:419
msgid "Create a copy of this tab"
-msgstr "Crear una copia de esta solapa"
+msgstr "Crear una copia de esta pestaña"
#: ../src/galeon-window.c:420
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar solapa"
+msgstr "_Desacoplar pestaña"
#: ../src/galeon-window.c:421
msgid "Detach this tab into its own window"
-msgstr "Desacoplar esta solapa en su propia ventana"
+msgstr "Desacoplar esta pestaña en su propia ventana"
#: ../src/galeon-window.c:422
msgid "Close _Other Tabs in Window"
-msgstr "Cerrar _otras solapas en esta ventana"
+msgstr "Cerrar _otras pestañas en esta ventana"
#: ../src/galeon-window.c:423
msgid "Close the other tabs in this window"
-msgstr "Cierra las otras solapas en esta ventana"
+msgstr "Cierra las otras pestañas en esta ventana"
#: ../src/galeon-window.c:425
msgid "_Contents"
@@ -3778,11 +3773,11 @@ msgstr "Acerca de Galeon"
#: ../src/galeon-window.c:432
msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Cerrar solapa"
+msgstr "_Cerrar pestaña"
#: ../src/galeon-window.c:433
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Cierra la solapa actual"
+msgstr "Cierra la pestaña actual"
#: ../src/galeon-window.c:438
msgid "_Work Offline"
@@ -4017,11 +4012,11 @@ msgid_plural ""
"You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. "
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
-"Ha pedido mostrar %d sitio marcados en una ventana o solapas diferente. "
+"Ha pedido mostrar %d sitio marcados en una ventana o pestaña diferente. "
"¿Está seguro?"
msgstr[1] ""
-"Ha pedido mostrar %d sitios marcados en ventanas o solapas diferentes. ¿Está "
-"seguro?"
+"Ha pedido mostrar %d sitios marcados en ventanas o pestañas diferentes. "
+"¿Está seguro?"
#: ../src/galeon-window.c:3259
msgid "Maximum number of bookmarks to open without showing this dialog again:"
@@ -4032,17 +4027,17 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (%d tab)"
msgid_plural "%s (%d tabs)"
-msgstr[0] "%s (%d solapa)"
-msgstr[1] "%s (%d solapas)"
+msgstr[0] "%s (%d pestaña)"
+msgstr[1] "%s (%d pestañas)"
#: ../src/galeon-window-menu.c:102
#, c-format
msgid "Move tab to window \"%s\""
-msgstr "Mover solapa a la ventana «%s»"
+msgstr "Mover pestaña a la ventana «%s»"
#: ../src/galeon-window-menu.c:198
msgid "Move the current tab to a different window"
-msgstr "Mueve la solapa actual a una ventana diferente"
+msgstr "Mueve la pestaña actual a una ventana diferente"
#: ../src/history-dialog.c:339
msgid "Last visited"
@@ -5703,7 +5698,7 @@ msgstr "<b>Sesión</b>"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Solapas</b>"
+msgstr "<b>Pestañas</b>"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "<b>_Family:</b>"
@@ -5827,7 +5822,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Open _popup windows in tabs"
-msgstr "Abrir ventanas _emergentes en solapas"
+msgstr "Abrir ventanas _emergentes en pestañas"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Override system _default"
@@ -5919,7 +5914,7 @@ msgstr "_Gestos"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:86
msgid "_Jump to new tabs automatically"
-msgstr "Sal_tar a solapas nuevas automáticamente"
+msgstr "Sal_tar a pestañas nuevas automáticamente"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:87
msgid "_Language:"
@@ -5943,7 +5938,7 @@ msgstr "_Monoespaciada:"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:93
msgid "_Open in tabs by default"
-msgstr "A_brir en solapas por omisión"
+msgstr "A_brir en pestañas por omisión"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:94
msgid "_Remember passwords"
@@ -5971,7 +5966,7 @@ msgstr "_Serif"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:100
msgid "_Show tab bar if only one tab is open"
-msgstr "Mo_strar barra de solapas sólo si hay una solapa abierta"
+msgstr "Mo_strar barra de pestañas sólo si hay una pestaña abierta"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:101
msgid "lines"
@@ -5986,7 +5981,6 @@ msgid "points"
msgstr "puntos"
#: ../ui/print-tab.xml.h:1
-#| msgid "<b>Pages range</b>"
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fondo</b>"
@@ -5995,7 +5989,6 @@ msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Pie de página</b>"
#: ../ui/print-tab.xml.h:3
-#| msgid "<b>_Name:</b>"
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Marcos</b>"
@@ -6012,17 +6005,14 @@ msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "_Sólo el marco seleccionado"
#: ../ui/print-tab.xml.h:7
-#| msgid "P_age Title"
msgid "P_age title"
msgstr "_TÃtulo de página"
#: ../ui/print-tab.xml.h:8
-#| msgid "Page nu_mbers"
msgid "Page _numbers"
msgstr "Nú_meros de página"
#: ../ui/print-tab.xml.h:9
-#| msgid "Default page background color"
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Imprimir _colores del fondo"
@@ -6039,7 +6029,6 @@ msgid "_Each frame separately"
msgstr "_Cada marco por separado"
#: ../ui/print-tab.xml.h:13
-#| msgid "Copy _Page Address"
msgid "_Page address"
msgstr "Dirección de la _página"
@@ -6338,7 +6327,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../utils/gul-notebook.c:806
msgid "Close this tab"
-msgstr "Cerrar esta solapa"
+msgstr "Cerrar esta pestaña"
#~ msgid "Filename to print to"
#~ msgstr "Nombre de archivo hacia el cual imprimir"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]