[phonemgr] Updated Italian translation



commit 0b3e905f1a23dee058bd908015a4cc17eff65a34
Author: Daniele Forsi <dforsi src gnome org>
Date:   Sun Feb 20 13:56:15 2011 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po |  442 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 229 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 22d9595..472e322 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,24 +1,135 @@
-# Italian localisation for gnome-phone-manager.
+# Italian translation of phonemgr.
 # Copyright (C) 2004 Edd Dumbill
 # This file is distributed under the same license as the phonemgr package.
 # Daniele Cocca <danielecocca yahoo it>, 2004
 # Alessio Treglia <quadrispro ubuntu-it org>, 2007.
+# Daniele Forsi <daniele forsi it>, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: phonemgr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-05 22:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-25 15:59+0100\n"
-"Last-Translator: Alessio Treglia <quadrispro ubuntu-it org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 11:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-20 11:47+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Forsi <daniele forsi it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it >\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:153
+#, c-format
+msgid "Cannot get contact: %s"
+msgstr "Impossibile reperire il contatto: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:186
+#, c-format
+msgid "Could not find contact: %s"
+msgstr "Impossibile trovare il contatto: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:414
+msgid "Cannot create searchable view."
+msgstr "Impossibile creare la vista per la ricerca."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
+msgid "Success"
+msgstr "Eseguito con successo"
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
+msgid "An argument was invalid."
+msgstr "Argomento non valido."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
+msgid "The address book is busy."
+msgstr "Rubrica occupata."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
+msgid "The address book is offline."
+msgstr "Rubrica non in linea."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
+msgid "The address book does not exist."
+msgstr "Rubrica inesistente."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
+msgid "The \"Me\" contact does not exist."
+msgstr "Il contatto \"Io\" non esiste."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
+msgid "The address book is not loaded."
+msgstr "Rubrica non caricata."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
+msgid "The address book is already loaded."
+msgstr "Rubrica già caricata."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
+msgid "Permission was denied when accessing the address book."
+msgstr "Permesso negato durante l'accesso alla rubrica."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
+msgid "The contact was not found."
+msgstr "Contatto non trovato."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
+msgid "This contact ID already exists."
+msgstr "ID del contatto già esistente."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
+msgid "The protocol is not supported."
+msgstr "Il protocollo non è supportato."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
+msgid "The operation was cancelled."
+msgstr "L'operazione è stata annullata."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
+msgid "The operation could not be cancelled."
+msgstr "Non è stato possibile annullare l'operazione."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
+msgid "The address book authentication failed."
+msgstr "Autenticazione alla rubrica fallita."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
+msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
+msgstr "Per accedere alla rubrica è necessario autenticarsi."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
+msgid "A secure connection is not available."
+msgstr "Non è disponibile alcuna connessione sicura."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
+msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
+msgstr "Si è verificato un errore CORBA durante l'accesso alla rubrica."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
+msgid "The address book source does not exist."
+msgstr "Rubrica di origine inesistente."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:927
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
+
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1233
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Errore GConf: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1238
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Mostrare ulteriori errori solo sul terminale."
+
+#. Translators: "device" is a phone or a modem
+#: ../gnome-bluetooth/phonemgr.c:133
+msgid "Use this device with Phone Manager"
+msgstr "Usare questo dispositivo con Gestore telefono"
+
 #. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
 #. or similar
-#: ../src/connection.c:112
+#: ../src/connection.c:124
 #, c-format
 msgid "Connected to device on %s"
 msgstr "Connesso al device su %s"
@@ -27,27 +138,20 @@ msgstr "Connesso al device su %s"
 #. bother changing the icon ourselves at this point
 #. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
 #. or similar
-#: ../src/connection.c:118
+#: ../src/connection.c:130
 #, c-format
 msgid "Failed connection to device on %s"
 msgstr "Connessione fallita al device su %s"
 
-#: ../src/gconf-bridge.c:1218
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Errore GConf: %s"
-
-#: ../src/gconf-bridge.c:1228
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Mostrare ulteriori errori solo sul terminale."
-
-#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/menu.c:49 ../src/menu.c:51
+#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1
+#: ../src/menu.c:49
+#: ../src/menu.c:51
 msgid "Phone Manager"
 msgstr "Gestore telefono"
 
 #: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
-msgstr "Ricevere e inviare messaggi di testo dal proprio cellulare"
+msgstr "Riceve e invia messaggi di testo dal cellulare"
 
 #: ../src/icon.c:59
 msgid "Message arrived"
@@ -65,31 +169,46 @@ msgstr "Connessione al telefono in corso"
 msgid "Not connected"
 msgstr "Non connesso"
 
-#: ../src/main.c:36
+#: ../src/main.c:38
 msgid "Show model name of a specific device"
-msgstr "Mostra il nome di un modello specifico"
+msgstr "Mostra il nome di modello del dispositivo specificato"
+
+#: ../src/main.c:38
+#: ../src/main.c:39
+msgid "PORT"
+msgstr "PORTA"
 
-#: ../src/main.c:37
+#: ../src/main.c:39
 msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
-msgstr "Salva il file di configurazione di gnokii per il debug"
+msgstr "Salva il file di configurazione per il debug con gnokii"
 
-#: ../src/main.c:38
+#: ../src/main.c:40
 msgid "Enable debug"
-msgstr "Abilitare il debug"
+msgstr "Abilita il debug"
+
+#: ../src/main.c:41
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
 
-#: ../src/main.c:57
+#: ../src/main.c:60
 msgid "- Manage your mobile phone"
 msgstr "- Gestione del cellulare"
 
+#: ../src/main.c:74
+#, c-format
+msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
+msgstr "gnome-phone-manager versione %s\n"
+
 #: ../src/menu.c:40
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Daniele Cocca <danielecocca yahoo it>\n"
-"Alessio Treglia <quadrispro ubuntu-it org>"
+"Alessio Treglia <quadrispro ubuntu-it org>\n"
+"Daniele Forsi <daniele forsi it>"
 
 #: ../src/menu.c:44
 msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
-msgstr "Inviare e ricevere messaggi dal proprio telefono cellulare."
+msgstr "Invia e riceve messaggi dal telefono cellulare."
 
 #: ../src/menu.c:56
 msgid "Phone Manager website"
@@ -99,157 +218,156 @@ msgstr "Sito web di Gestore telefono"
 msgid "_Send Message"
 msgstr "In_via messaggio"
 
-#: ../src/phonemgr-chooser-button.c:80 ../src/phonemgr-chooser-button.c:190
-msgid "Click to select device..."
-msgstr "Fare clic per selezionare il dispositivo"
+#: ../src/ui.c:111
+msgid "New text message received"
+msgstr "Nuovo messaggio ricevuto"
 
-#: ../src/ui.c:333
+#: ../src/ui.c:277
 msgid "Message too long!"
 msgstr "Messaggio troppo lungo!"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:1
-msgid "/dev/ttyS2"
-msgstr "/dev/ttyS2"
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:2
+#: ../data/phonemgr.ui.h:1
 msgid "Alerting"
 msgstr "Avvisi"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:3
+#: ../data/phonemgr.ui.h:2
 msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
 msgstr "Nome del device alternativo, es.: /dev/ttyS3"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:4
-msgid ""
-"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
-"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
-"range."
-msgstr ""
-"Prova sempre a riconnettersi quando la connessione non è immediatamente "
-"disponibile. Usare questa funzionalità con Bluetooth per assicurarsi di "
-"essere connesso al telefono quando questo entra nel raggio d'azione."
+#: ../data/phonemgr.ui.h:3
+msgid "Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in range."
+msgstr "Prova sempre a riconnettersi quando la connessione non è immediatamente disponibile. Usare questa funzionalità con Bluetooth per assicurarsi di essere connesso al telefono quando questo entra nel raggio d'azione."
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:4
+msgid "Automated Tasks"
+msgstr "Automatismi"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:5
+#: ../data/phonemgr.ui.h:5
 msgid "Automatically _retry connections"
-msgstr "_Ritenta automaticamente le connessioni"
+msgstr "_Ritentare automaticamente le connessioni"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:6
+#: ../data/phonemgr.ui.h:6
 msgid "Characters left:"
 msgstr "Caratteri rimanenti:"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:7
+#: ../data/phonemgr.ui.h:7
 msgid "Connect using an alternative serial device"
-msgstr "Collegarsi ad un device seriale alternativo"
+msgstr "Si collega ad un device seriale alternativo"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:8
+#: ../data/phonemgr.ui.h:8
 msgid "Connect using infrared communication"
-msgstr "Collegarsi usando una comunicazione a infrarossi"
+msgstr "Si collega usando una comunicazione a infrarossi"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:9
+#: ../data/phonemgr.ui.h:9
 msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
-msgstr "Collegarsi alla prima porta seriale, anche detta COM1 o /dev/ttyS0"
+msgstr "Si collega alla prima porta seriale, anche detta COM1 o /dev/ttyS0"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:10
+#: ../data/phonemgr.ui.h:10
 msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
-msgstr "Collegarsi alla seconda porta seriale, anche detta COM2 o /dev/ttyS1"
+msgstr "Si collega alla seconda porta seriale, anche detta COM2 o /dev/ttyS1"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:11
+#: ../data/phonemgr.ui.h:11
 msgid "Connection"
 msgstr "Connessione"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:12
+#: ../data/phonemgr.ui.h:12
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:13
+#: ../data/phonemgr.ui.h:13
 msgid "Enter the text message you want to send."
 msgstr "Inserire il messaggio di testo da inviare."
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:14
+#: ../data/phonemgr.ui.h:14
 msgid "Enter your text message"
 msgstr "Inserire il messaggio di testo"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:15
-msgid "Error Handling"
-msgstr "Gestione degli errori"
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:16
+#: ../data/phonemgr.ui.h:15
 msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
 msgstr "I_nfrarossi (/dev/ircomm0)"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:17
+#: ../data/phonemgr.ui.h:16
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaccia"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:18
+#: ../data/phonemgr.ui.h:17
 msgid "Message Received"
 msgstr "Messaggio ricevuto"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:19
+#: ../data/phonemgr.ui.h:18
 msgid "Other _port"
 msgstr "Altra _porta"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:20
+#: ../data/phonemgr.ui.h:19
 msgid "Phone Connection"
 msgstr "Connessione al telefono"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:21
+#: ../data/phonemgr.ui.h:20
 msgid "Phone Manager Preferences"
 msgstr "Preferenze di Gestore telefono"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:22
+#: ../data/phonemgr.ui.h:21
 msgid "Play _sound when messages arrive"
 msgstr "Emettere un avvi_so acustico all'arrivo di un messaggio"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:23
+#: ../data/phonemgr.ui.h:22
 msgid "Send Message"
 msgstr "Invia messaggio"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:24
+#: ../data/phonemgr.ui.h:23
 msgid "Sender:"
 msgstr "Mittente:"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:25
+#: ../data/phonemgr.ui.h:24
 msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
 msgstr "Porta seriale n° _1 (/dev/ttyS0)"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:26
+#: ../data/phonemgr.ui.h:25
 msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
 msgstr "Porta seriale n° _2 (/dev/ttyS1)"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:27
+#: ../data/phonemgr.ui.h:26
+msgid "Synchronise phone's _time and date"
+msgstr "_Sincronizzare l'ora e la data del telefono"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:27
+msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
+msgstr "Sincronizza l'ora e la data del telefono con quelle del computer"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:28
 msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
-msgstr "Usa la connessione senza fili Bluetooth con il proprio cellulare"
+msgstr "Usa la connessione senza fili Bluetooth con il cellulare"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:28
+#: ../data/phonemgr.ui.h:29
 msgid "You have received a message"
 msgstr "Hai ricevuto un messaggio"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:29
+#: ../data/phonemgr.ui.h:30
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:30
+#: ../data/phonemgr.ui.h:31
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Messaggio:"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:31
+#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
+#: ../data/phonemgr.ui.h:33
 msgid "_Notify when message is delivered"
-msgstr "Emettere un avvi_so acustico all'arrivo di un messaggio"
+msgstr "_Notifica quando il messaggio è consegnato"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:32
+#: ../data/phonemgr.ui.h:34
 msgid "_Pop-up window for new messages"
 msgstr "A_prire una finestra per i nuovi messaggi"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:33
+#: ../data/phonemgr.ui.h:35
 msgid "_Recipient:"
-msgstr "Destinata_rio:"
+msgstr "_Destinatario:"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:34
+#: ../data/phonemgr.ui.h:36
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Rispondi"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:35
+#: ../data/phonemgr.ui.h:37
 msgid "_Send"
 msgstr "_Invia"
 
@@ -258,163 +376,61 @@ msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
 msgstr "Indirizzo Bluetooth del device al quale collegarsi"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
-"be 1 to be used."
-msgstr ""
-"Indirizzo Bluetooth del device al quale collegarsi. Richiede che "
-"connection_type sia impostato a 1."
+msgid "Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to be 1 to be used."
+msgstr "Indirizzo Bluetooth del device al quale collegarsi. Richiede che connection_type sia impostato a 1."
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
 msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
 msgstr "Il tipo di connessione usata da Gestore telefono"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is "
-"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
-msgstr ""
-"Il tipo di connessione usata da Gestore telefono: 0 per Bluetooth, 1 per "
-"porta seriale n° 1, 2 per porta seriale n° 2, 3 per infrarosso, 4 per altra"
+msgid "The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is 1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
+msgstr "Il tipo di connessione usata da Gestore telefono: 0 per Bluetooth, 1 per porta seriale n° 1, 2 per porta seriale n° 2, 3 per infrarosso, 4 per altra"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
 msgid "The device node for the serial device to connect to"
 msgstr "Il device seriale al quale connettersi"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The device node for the serial device to connect to. Requires "
-"connection_type to be 4 to be used."
-msgstr ""
-"Il device seriale al quale connettersi. Richiede che connection_type sia "
-"impostato a 4."
+msgid "The device node for the serial device to connect to. Requires connection_type to be 4 to be used."
+msgstr "Il device seriale al quale connettersi. Richiede che connection_type sia impostato a 4."
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
 msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
-msgstr ""
-"Indica se riprodurre un avviso acustico all'arrivo di un nuovo messaggio"
+msgstr "Indica se riprodurre un avviso acustico all'arrivo di un nuovo messaggio"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
 msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
-msgstr ""
-"Indica se riprodurre un avviso acustico all'arrivo di un nuovo messaggio."
+msgstr "Indica se riprodurre un avviso acustico all'arrivo di un nuovo messaggio."
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
 msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
 msgstr "Indica se aprire i nuovi messaggi in una finestra sulla scrivania"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
-"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
-msgstr ""
-"Indica se aprire i nuovi messaggi in una finestra sulla scrivania non appena "
-"ricevuti, invece che aprirli al clic del mouse sull'icona nell'area di "
-"notifica."
+msgid "Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as opposed to showing them when clicking on the tray icon."
+msgstr "Indica se aprire i nuovi messaggi in una finestra sulla scrivania non appena ricevuti, invece che aprirli al clic del mouse sull'icona nell'area di notifica."
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
 msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
 msgstr "Indica se riprovare a collegarsi al telefono"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
-"some point."
-msgstr ""
-"Indica se riprovare a collegarsi al telefono nel caso in cui la connessione "
-"ad un certo punto fallisca."
+msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at some point."
+msgstr "Indica se riprovare a collegarsi al telefono nel caso in cui la connessione ad un certo punto fallisca."
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:158
-#, c-format
-msgid "Cannot get contact: %s"
-msgstr "Impossibile reperire il contatto: %s"
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:191
-#, c-format
-msgid "Could not find contact: %s"
-msgstr "Impossibile trovare il contatto: %s"
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:417
-msgid "Cannot create searchable view."
-msgstr "Impossibile creare la vista per la ricerca."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:890
-msgid "Success"
-msgstr "Eseguito con successo"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
+msgstr "Indica se sincronizzare l'orologio del telefono con quello del computer"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:892
-msgid "An argument was invalid."
-msgstr "Argomento non valido."
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
+msgstr "Indica se sincronizzare l'orologio del telefono con quello del computer."
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:894
-msgid "The address book is busy."
-msgstr "Rubrica occupata."
+#~ msgid "Click to select device..."
+#~ msgstr "Fare clic per selezionare il dispositivo"
+#~ msgid "/dev/ttyS2"
+#~ msgstr "/dev/ttyS2"
+#~ msgid "Error Handling"
+#~ msgstr "Gestione degli errori"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:896
-msgid "The address book is offline."
-msgstr "Rubrica non in linea."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:898
-msgid "The address book does not exist."
-msgstr "Rubrica inesistente."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:900
-msgid "The \"Me\" contact does not exist."
-msgstr "Il contatto \"Io\" non esiste."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:902
-msgid "The address book is not loaded."
-msgstr "Rubrica non caricata."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:904
-msgid "The address book is already loaded."
-msgstr "Rrubrica già caricata."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:906
-msgid "Permission was denied when accessing the address book."
-msgstr "Permesso negato durante l'accesso alla rubrica."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:908
-msgid "The contact was not found."
-msgstr "Contatto non trovato."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:910
-msgid "This contact ID already exists."
-msgstr "ID del contatto già esistente."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:912
-msgid "The protocol is not supported."
-msgstr "Il protocollo non è supportato."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:914
-msgid "The operation was cancelled."
-msgstr "L'operazione è stata annullata."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:916
-msgid "The operation could not be cancelled."
-msgstr "L'operazione non può essere annullata."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:918
-msgid "The address book authentication failed."
-msgstr "Autenticazione alla rubrica fallita."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:920
-msgid ""
-"Authentication is required to access the address book and was not given."
-msgstr "Per accedere alla rubrica è necessario autenticarsi."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:922
-msgid "A secure connection is not available."
-msgstr "Non è disponibile alcuna connessione sicura."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:924
-msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
-msgstr "Si è verificato un errore CORBA durante l'accesso alla rubrica."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:926
-msgid "The address book source does not exist."
-msgstr "Rubrica di origine inesistente."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:928 ../src/e-contact-entry.c:931
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]