[gnomemm-website] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnomemm-website] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 19 Feb 2011 12:30:38 +0000 (UTC)
commit fa73f35ba4926b57e68f90aef21a32a292268781
Author: Fidel Sanchez-Bueno <fidellira 6 gmail com>
Date: Sat Feb 19 13:30:34 2011 +0100
Updated Spanish translation
docs/es/es.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 files changed, 122 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po
index 6aab86b..9d57095 100644
--- a/docs/es/es.po
+++ b/docs/es/es.po
@@ -1,16 +1,18 @@
# Spanish translation for gnomemm-website.
# Copyright (C) 2010 gnomemm-website's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnomemm-website package.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010.
#
+#
+# Fidel Sanchez-Bueno <axl456 axl456 com ve>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010., 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomemm-website master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-31 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-05 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-19 13:27+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1370,7 +1372,7 @@ msgstr ""
#: C/download.xml:45(para)
msgid "Please tell us about others."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, infórmenos acerca de otros."
#: C/download.xml:48(title)
msgid "<anchor id=\"Source\"/>Source"
@@ -1385,6 +1387,8 @@ msgid ""
"These replace the stable glibmm and gtkmm versions and are currently "
"unstable:"
msgstr ""
+"Ã?stas reemplazan las versiones estables de glibmm y gtkmm y actualmente son "
+"inestables:"
#: C/download.xml:54(para)
msgid ""
@@ -1404,7 +1408,7 @@ msgstr ""
#: C/download.xml:62(title)
msgid "<anchor id=\"stable\"/>Stable gtkmm and GNOME bindings:"
-msgstr ""
+msgstr "<anchor id=\"stable\"/>bindings estables de gtkmm y GNOME:"
#: C/download.xml:65(para)
msgid ""
@@ -1490,6 +1494,11 @@ msgid ""
"linkCode=as2&camp=1789&creative=9325&"
"creativeASIN=B0049P1RP4\">available on the Amazon Kindle</ulink>."
msgstr ""
+"Puede comenzar leyendo el libro <emphasis role=\"bold\">Programming with "
+"gtkmm</emphasis> en lÃnea. Este libro se encuentra también disponible para "
+"el <ulink url=\"http://www.amazon.com/gp/product/B0049P1RP4?ie=UTF8&"
+"tag=murrayswebpages&linkCode=as2&camp=1789&creative=9325&"
+"creativeASIN=B0049P1RP4\"> Kindle de Amazon</ulink>."
#: C/documentation.xml:24(para)
msgid ""
@@ -1577,7 +1586,7 @@ msgstr "Bucle principal"
#: C/documentation.xml:87(ulink)
msgid "enums and flags"
-msgstr ""
+msgstr "enums y flags"
#: C/documentation.xml:90(ulink)
msgid "Stock IDs"
@@ -1601,7 +1610,7 @@ msgstr "RefPtr<>"
#: C/documentation.xml:109(ulink)
msgid "Main Event loop"
-msgstr ""
+msgstr "Bucle del evento principal"
#: C/documentation.xml:112(ulink)
msgid "Spawning Processes"
@@ -1613,7 +1622,7 @@ msgstr "Hilos"
#: C/documentation.xml:118(ulink)
msgid "Miscellaneous Utility Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funciones de utilidades variadas"
#: C/documentation.xml:121(ulink)
msgid "Character set conversion"
@@ -1646,6 +1655,10 @@ msgid ""
"url=\"http://library.gnome.org/devel/references#c++-bindings\">library.gnome."
"org C++ Bindings</ulink> section."
msgstr ""
+"La documentacion de referencia para la API de otros modulos de C++, tales "
+"como gdkmm, pangomm, gstreamermm, libgdamm, goocanvasmm, etc, se encuentra "
+"también disponible en la seccion <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
+"references#c++-bindings\">Bindings de C++ de library.gnome.org</ulink> "
#: C/documentation.xml:149(title)
msgid "Other Information"
@@ -1673,7 +1686,7 @@ msgstr "Biblioteca C++ estándar (STL)"
#: C/documentation.xml:172(ulink)
msgid "Solaris, with Sun's Forte C++."
-msgstr ""
+msgstr "Solaris, con Forte C++ de Sun."
#: C/documentation.xml:175(ulink)
msgid "Windows, with mingw and cygwin"
@@ -1690,6 +1703,10 @@ msgid ""
"them online: <ulink url=\"http://git.gnome.org/cgit/gtkmm-documentation/tree/"
"examples/book/\">gtkmm examples</ulink>"
msgstr ""
+"En ocasiones es necesario ver ejemplos para entender la manera en que algo "
+"trabaja. Se incluyen varios ejemplos en el libro de gtkmm, pero también "
+"puedes encontrarlos en lÃnea: <ulink url=\"http://git.gnome.org/cgit/gtkmm-"
+"documentation/tree/examples/book/\">ejemplos de gtkmm</ulink>"
#: C/developers.xml:8(title)
msgid "gtkmm Development"
@@ -1703,12 +1720,19 @@ msgid ""
"development happens on the <ulink url=\"mailinglist.html\">mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
+"El desarrollo de gtkmm se realiza en el repositorio git de <ulink url="
+"\"http://gnome.org/\">GNOME</ulink>. Para iniciarse en el desarrollo de "
+"gtkmm, vea las <ulink url=\"git.html\">instrucciones detalladas de git</"
+"ulink>. Las discusiones sobre el desarrollo de gtkmm se realizan en la "
+"<ulink url=\"mailinglist.html\">lista de correo</ulink>."
#: C/developers.xml:13(para)
msgid ""
"Please do not mail us directly - use the <ulink url=\"mailinglist.html"
"\">mailing list</ulink> instead."
msgstr ""
+"Por favor no nos escriba directamente, use la <ulink url=\"mailinglist.html"
+"\">lista de correo</ulink> en su lugar."
#: C/developers.xml:17(title)
msgid "Developers and Contributors"
@@ -1791,6 +1815,8 @@ msgid ""
"There have been many patches, bug fixes and improvements from a lot of "
"people. Thanks to them."
msgstr ""
+"Ha habido muchos parches, correcciones de errores y mejoras de muchas "
+"personas. Muchas gracias a ellos."
#: C/commercial_support.xml:8(title) C/gnomemm-website.xml:54(ulink)
msgid "Commercial Support"
@@ -1804,6 +1830,11 @@ msgid ""
"discuss a commercial arrangement. If necessary we can also build larger "
"development teams."
msgstr ""
+"Las listas de correo, irc, y documentación son de gran ayuda, pero su "
+"compañÃa puede necesitar asistencia mas especÃfica, o personalizada. En tal "
+"caso siéntase libre de contactar los siguientes desarrollares independientes "
+"y compañÃas para discutir un arreglo comercial. En caso de que sea necesario "
+"nosotros también podemos crear equipos de desarrollo más grandes."
#: C/commercial_support.xml:13(th)
msgid "Name, email"
@@ -1821,6 +1852,8 @@ msgstr "Openismus"
msgid ""
"<placeholder-1/>: Custom software development using open source software."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: desarrollo de software personalizado usando software de "
+"código abierto."
#: C/commercial_support.xml:18(td)
msgid "Germany, Austria, UK"
@@ -1828,13 +1861,15 @@ msgstr "Alemania, Austria, Reino Unido"
#: C/commercial_support.xml:21(ulink)
msgid "Made to Order Software Corp."
-msgstr ""
+msgstr "Made to Order Software Corp."
#: C/commercial_support.xml:21(td)
msgid ""
"<placeholder-1/>: Quality software with easy to use interfaces from simple "
"utilities to complex e-Business solutions."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: software de calidad con interfaces de usuario intuitivas, "
+"desde utilidades simples hasta soluciones complejas de e-Business."
#: C/commercial_support.xml:22(td)
msgid "USA, UK"
@@ -1886,23 +1921,31 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://www.garmin.com/\">Garmin</ulink> - Consumer navigation "
"devices"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.garmin.com/\">Garmin</ulink>: dispositivos de "
+"navegación para el consumidor."
#: C/commercial_support.xml:46(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.spacetec.no/\">Kongsberg Spacetec</ulink> - "
"satellite/meteorological"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.spacetec.no/\">Kongsberg Spacetec</ulink>: satélite/"
+"meteorológico"
#: C/commercial_support.xml:49(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.solvo.ru/\">Solvo Ltd.</ulink> - warehouse "
"management systems"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.solvo.ru/\">Solvo Ltd.</ulink>: sistemas de gestión "
+"de almacenes."
#: C/commercial_support.xml:52(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.eads.com\">EADS</ulink> - aerospace/defense/satellite"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.eads.com\">EADS</ulink>: defensa/satélite/"
+"aeroespacial."
#: C/commercial_support.xml:55(para)
msgid ""
@@ -2011,12 +2054,16 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://www.sendoutcards.com/\">SendOutCards.com</ulink> - "
"Specialized internal applications"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.sendoutcards.com/\">SendOutCards.com</ulink>: "
+"aplicaciones internas especializadas."
#: C/commercial_support.xml:100(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.epictechnology.co.uk/\">EPIC Technology</ulink> - "
"Point Of Sale systems"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.epictechnology.co.uk/\">EPIC Technology</ulink>: "
+"sistemas POS "
#: C/commercial_support.xml:103(para)
msgid ""
@@ -2047,12 +2094,18 @@ msgid ""
"on the mailing list. Here is a small list of some of those companies:"
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Varias compañÃas usan gtkmm para la implementación de sus productos o "
+"proyectos internos. Usted puede hacerse una idea de esto viendo las "
+"direcciones de correo en la lista de correo. Esta es una pequeña lista de "
+"algunas de esas compañÃas:<placeholder-1/>"
#: C/commercial_support.xml:112(para)
msgid ""
"If you would like to be listed here please send email to the <ulink url="
"\"mailinglist.html\">mailing list</ulink> or a maintainer."
msgstr ""
+"Si quiere que se incluya aquÃ, envie un correo a la <ulink url=\"mailinglist."
+"html\">lista de correo</ulink> o a un mantenedor."
#: C/commercial_support.xml:113(para)
msgid ""
@@ -2071,6 +2124,8 @@ msgid ""
"See <ulink url=\"#NewBugs\">Where to report</ulink> to submit new bugs or "
"patches."
msgstr ""
+"Vea <ulink url=\"#NewBugs\">dónde informar</ulink> para enviar errores "
+"nuevos o parches."
#: C/bugs.xml:13(title)
msgid "Current bugs and patches"
@@ -2081,12 +2136,16 @@ msgid ""
"Outstanding <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gtkmm"
"\">gtkmm bugs</ulink>"
msgstr ""
+"Errores pendientes de <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
+"product=gtkmm\">gtkmm</ulink>"
#: C/bugs.xml:19(para)
msgid ""
"Outstanding <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=glibmm"
"\">glibmm bugs</ulink>"
msgstr ""
+"Errores pendientes de <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
+"product=glibmm\">glibmm</ulink>"
#: C/bugs.xml:22(para)
msgid ""
@@ -2101,6 +2160,16 @@ msgid ""
"product=libvtemm;product=libxml%2B%2B;product=mm-common;product=pangomm"
"\">*mm bugs</ulink>"
msgstr ""
+"Errores pendientes de <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?"
+"query_format=advanced;keywords_type=allwords;bug_status=UNCONFIRMED;"
+"bug_status=NEW;bug_status=ASSIGNED;bug_status=REOPENED;bug_status=NEEDINFO;"
+"product=clutter-box2dmm;product=clutter-gstreamermm;product=clutter-gtkmm;"
+"product=cluttermm;product=cluttermm_tutorial;product=geglmm;product=glibmm;"
+"product=goocanvasmm;product=gstreamermm;product=gstreamermm-plugins-good;"
+"product=gtkmm;product=gtksourceviewmm;product=libgdamm;"
+"product=libgnomecanvasmm;product=librsvgmm;product=libsigc%2B%2B;"
+"product=libvtemm;product=libxml%2B%2B;product=mm-common;product=pangomm"
+"\">*mm </ulink>"
#: C/bugs.xml:29(para)
msgid ""
@@ -2135,6 +2204,8 @@ msgid ""
"As soon as a gtkmm patch has been clearly approved by a maintainer, anybody "
"with git write access may apply it."
msgstr ""
+"Tan pronto como un mantenedor aprueba un parche de gtkmm, cualquiera con "
+"permisos de escritura en git puede aplicarlo."
#: C/bugs.xml:39(title)
msgid "<anchor id=\"NewBugs\"/>Where to report?"
@@ -2147,6 +2218,11 @@ msgid ""
"enter_bug.cgi?product=gtkmm\">here</ulink>. Submit gnomemm bugs <ulink url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnomemm\">here</ulink>."
msgstr ""
+"Los errores se revisan en el <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org"
+"\">bugzilla</ulink> de GNOME. EnvÃe errores de gtkmm <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtkmm\">aquÃ</ulink>. EnvÃe errores "
+"de gnomemm <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnomemm\">aquÃ</ulink>."
#: C/bugs.xml:48(para)
msgid ""
@@ -2155,6 +2231,10 @@ msgid ""
"to it immediately <emphasis role=\"bold\">after</emphasis> opening the bug. "
"Please remember to patch the ChangeLog too."
msgstr ""
+"Los parches se deben adjuntar a los errores existentes en bugzilla, en vez "
+"de enviados a la lista de correo. Al informar de un error nuevo, se tiene la "
+"oportunidad de adjuntar un archivo al mismo <emphasis role=\"bold\">después</"
+"emphasis> de crearlo. Por favor acuérdese de parchear también el ChangeLog."
#: C/bugs.xml:55(title)
msgid "What information is needed for a bug report?"
@@ -2165,6 +2245,8 @@ msgid ""
"version numbers of GTK+, gtkmm and other related software, including your "
"platform/distro/compiler."
msgstr ""
+"Versiones de GTK+, gtkmm y otro software relacionads,incluyendo también su "
+"plataforma/distribución/compilador."
#: C/bugs.xml:65(para)
msgid "description of the bug"
@@ -2184,11 +2266,11 @@ msgstr ""
#: C/bugs.xml:75(para)
msgid "keep it small but detailed"
-msgstr ""
+msgstr "manténgalo pequeño pero detallado"
#: C/bugs.xml:78(para)
msgid "if possible, provide a patch"
-msgstr "si es posible, proporciona un parche"
+msgstr "si es posible, proporcione un parche"
#: C/bugs.xml:81(para)
msgid ""
@@ -2196,6 +2278,9 @@ msgid ""
"simple-as-possible example that actually builds. This helps us to isolate "
"the problem, and proves that the problem is not caused by your own code."
msgstr ""
+"En caso de que no podamos solucionar el problema inmediatamente, es posible "
+"que le pidamos un ejemplo lo más sencillo posible que compile. Esto nos "
+"permite aislar el problema, y comprobar que no es causado por nuestro código."
#: C/bugs.xml:87(title)
msgid "<anchor id=\"CreatingPatches\"/>How do I create a patch?"
@@ -2246,7 +2331,7 @@ msgstr "Enviar siempre un informe de error:"
#: C/bugs.xml:119(para)
msgid "If you get a crash and you think it might be problem with gtkmm."
-msgstr ""
+msgstr "Si obtiene un error y piensa que puede ser un problema con gtkmm."
#: C/bugs.xml:122(para)
msgid "If you cannot compile gtkmm."
@@ -2268,6 +2353,12 @@ msgid ""
"for Amazon's Kindle E-Reader, and also available online along with the rest "
"of our <ulink url=\"documentation.html\">documentation</ulink>."
msgstr ""
+"El libro <ulink url=\"http://www.amazon.com/gp/product/B0049P1RP4?"
+"ie=UTF8&tag=murrayswebpages&linkCode=as2&camp=1789&"
+"creative=9325&creativeASIN=B0049P1RP4\">Programming with gtkmm</ulink> "
+"esta disponible para el Kindle de Amazon, y también está disponible en lÃnea "
+"junto con el resto de nuestra <ulink url=\"documentation.html"
+"\">documentación</ulink>."
#: C/books.xml:11(para)
msgid "The gtkmm developers also find these books helpful:"
@@ -2275,19 +2366,19 @@ msgstr "Los desarrolladores de gtkmm también encuentran útiles estos libros:"
#: C/books.xml:15(title)
msgid "Core books"
-msgstr ""
+msgstr "Libros basicos"
#: C/books.xml:19(ulink)
msgid "The C++ Programming Language, Bjarne Stroustrup"
-msgstr ""
+msgstr "Bjarne Stroustrup, «The C++ Programming Language»"
#: C/books.xml:22(ulink)
msgid "The C++ Standard Library, Nicolai M. Josuttis"
-msgstr ""
+msgstr "Nicolai M. Josuttis, «The C++ Standard Library»"
#: C/books.xml:25(ulink)
msgid "Design Patterns, Erich Gamma et al"
-msgstr "Patrones de diseño, Erich Gamma y otros"
+msgstr "Erich Gamma et al, «Design Patterns»"
#: C/books.xml:31(title)
msgid "For beginners"
@@ -2298,24 +2389,29 @@ msgid ""
"Accelerated C++ - Practical Programming by Example, Andrew Koenig & "
"Barbara E. Moo"
msgstr ""
+"Andrew Koenig & Barbara E. Moo, «Accelerated C++ - Practical Programming "
+"by Example»"
#: C/books.xml:45(ulink)
msgid ""
"About Face 2.0: The essentials of interaction design, Alan Cooper & "
"Robert M. Reimann"
msgstr ""
+"Alan Cooper & Robert M. Reimann, «About Face 2.0: The essentials of "
+"interaction design»"
#: C/books.xml:48(ulink)
msgid "Advanced CORBA Programming with C++, Michi Henning & Steve Vinoski"
msgstr ""
+"Michi Henning & «Steve Vinoski, Advanced CORBA Programming with C++»"
#: C/books.xml:51(ulink)
msgid "GNU Autoconf, Automake, and Libtool, Gary Vaughan et al"
-msgstr ""
+msgstr "Gary Vaughan et al, «GNU Autoconf, Automake, and Libtool»"
#: C/books.xml:54(ulink)
msgid "Programming With Gnu Software, Michael Kosta Loukides et al"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Kosta Loukides et al, «Programming With Gnu Software»"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2375,15 +2471,16 @@ msgstr "Idioma"
#: C/gnomemm-website.xml:65(ulink)
msgid "English"
-msgstr "IngleÌ?s"
+msgstr "Inglés"
+# Dado que es una lista de lenguages cada uno escrito nativamente (aleman esta escrito como "Deutsch" y no "German") edito esta linea para dejarla en "English"
#: C/gnomemm-website.xml:68(ulink)
msgid "ä¸æ??"
msgstr "ä¸æ??"
#: C/gnomemm-website.xml:71(ulink)
msgid "Deutsch"
-msgstr ""
+msgstr "Alemán"
#: C/gnomemm-website.xml:90(ulink)
msgid "Contact Us"
@@ -2393,5 +2490,6 @@ msgstr "Contáctenos"
#: C/gnomemm-website.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010\n"
-"Jorge GonzaÌ?lez <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011\n"
+"Jorge GonzaÌ?lez <jorgegonz svn gnome org>, 2010, 2011\n"
+"Fidel Sanchez-Bueno <axl456 axl456 com ve>, 2011"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]