[metacity] Updated Italian translation



commit 4be049526e2b2ac9842f75373c6e5b0ecfba5f98
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Fri Feb 18 14:28:12 2011 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po |  397 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 226 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c534a79..91f1a51 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Italian translation of Metacity.
 # This file is distributed under the same license as metacity package
-# Copyright (C) 2002,2003,2004,2005,2006,2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # Pier Luigi Fiorini <plfiorini libero it>, 2002.
 # Lapo Calamandrei <lapo calamandrei virgilio it>, 2003.
-# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2004,2005,2006,2007,2008,2009.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-03 18:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-18 14:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:27+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
 #: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screen Shots"
+msgid "Screenshots"
 msgstr "Schermate"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
@@ -619,270 +619,263 @@ msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso"
 
+# NOTA, NOTA, NOTA
+# attiva è traduzione per il momento sperimentale
 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Attiva le finestre di una applicazione"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
-"Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra "
-"a comparsa"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Attiva le finestre di una applicazione, in senso inverso"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Attiva le applicazioni"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Attiva le applicazioni, in serso inverso"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Attiva i controlli di sistema"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a "
-"comparsa"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Attiva i controlli di sistema, in senso inverso"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Attiva direttamente le finestre di una applicazione"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Attiva direttamente le finestre di una applicazione, in senso inverso"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Avviva direttamente le finestre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Attiva direttamente le finestre, in senso inverso"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Attiva direttamente i controlli di sistema"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Attiva direttamente i controlli di sistema, in senso inverso"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Nascondi tutte le finestre normali e imposta il focus sulla scrivania"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Mostra il menù principale del pannello"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostra la panoramica delle attività"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Cattura una schermata"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Esegui un terminale"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
+msgstr "Lancio il terminale"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Attiva il menù della finestra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Commuta la modalità schermo intero"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Commuta lo stato massimizzazione"
 
-# uuuuufffff
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Commuta lo stato «sempre in primo piano» per al finestra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Massimizza la finestra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 msgid "Restore window"
 msgstr "Ripristina la finestra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Commuta lo stato arrotolato"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimizza la finestra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 msgid "Close window"
 msgstr "Chiudi la finestra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Move window"
 msgstr "Muovi la finestra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Resize window"
 msgstr "Ridimensiona la finestra"
 
-# uuuuuuufff
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr ""
-"Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in uno"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Commuta la stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra"
 
 # Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di
 # usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e
 # "Sposta" per questa azione
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario "
-"l'abbassa"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Solleva la finestra è coperta, in caso contrario l'abbassa"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore sinistro"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore destro"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore sinistro"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore destro"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Muovi la finestra al bordo superiore dello schermo"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Muovi la finestra al bordo inferiore dello schermo"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Muovi la finestra sul lato est (desta) dello schermo"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato destro dello schermo"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato sinistro dello schermo"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo"
 
@@ -1688,12 +1681,12 @@ msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1021
+#: ../src/ui/theme.c:1058
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1147
+#: ../src/ui/theme.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1702,7 +1695,7 @@ msgstr ""
 "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
 "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1161
+#: ../src/ui/theme.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1712,18 +1705,18 @@ msgstr ""
 "lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
 "analizzare \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1172
+#: ../src/ui/theme.c:1209
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1185
+#: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1215
+#: ../src/ui/theme.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1732,17 +1725,17 @@ msgstr ""
 "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
 "adatto a tale formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1226
+#: ../src/ui/theme.c:1263
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1236
+#: ../src/ui/theme.c:1273
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1283
+#: ../src/ui/theme.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1750,31 +1743,31 @@ msgstr ""
 "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto "
 "a tale formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1331
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
 "ombreggiato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1304
+#: ../src/ui/theme.c:1341
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1333
+#: ../src/ui/theme.c:1370
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1587
+#: ../src/ui/theme.c:1624
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
 "consentito"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1614
+#: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1783,14 +1776,14 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
 "non può essere analizzato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1628
+#: ../src/ui/theme.c:1665
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
 "analizzato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1750
+#: ../src/ui/theme.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1799,18 +1792,18 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
 "di questo testo: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1844
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1970
+#: ../src/ui/theme.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1818,27 +1811,27 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
 "in virgola mobile"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2026
+#: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2035
+#: ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2043
+#: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
 "operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2053
+#: ../src/ui/theme.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1847,45 +1840,45 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
 "«%c» senza un operando fra i due"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2295
+#: ../src/ui/theme.c:2332
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
 "buffer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2324
+#: ../src/ui/theme.c:2361
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
 "relativa di apertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2388
+#: ../src/ui/theme.c:2425
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
 "relativa di chiusura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2399
+#: ../src/ui/theme.c:2436
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4220
+#: ../src/ui/theme.c:4315
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1894,7 +1887,7 @@ msgstr ""
 "Ã? necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
 "\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1902,18 +1895,18 @@ msgstr ""
 "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
 "\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4797
+#: ../src/ui/theme.c:4896
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941
-#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4963
+#: ../src/ui/theme.c:5062
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1922,7 +1915,7 @@ msgstr ""
 "Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
 "«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1930,7 +1923,7 @@ msgstr ""
 "Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
 "«%s» non lo fa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La costante «%s» è già definita"
@@ -2508,3 +2501,65 @@ msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una "
+#~ "finestra a comparsa"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a "
+#~ "comparsa"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello"
+
+# uuuuufffff
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]