[empathy/gnome-2-32] Updating Asturian translation



commit c9a2d6d48f642641ff1392cbe89e5cda03f72162
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Thu Feb 17 18:14:37 2011 +0100

    Updating Asturian translation

 po/ast.po | 2268 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1255 insertions(+), 1013 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 7afa47d..ea8c68b 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -5,46 +5,46 @@
 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Astur <malditoastur gmail com>, 2009.
-# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: "
 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-22 22:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-23 07:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-13 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-17 18:13+0200\n"
 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
 "Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-15 17:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 16:32+0000\n"
 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "IM Client"
-msgstr "Veceru de mensaxería nel intre"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Mensaxería nel intre Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Unvía y recibe mensaxes nel intre"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Veceru de mensaxería nel intre"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -52,281 +52,295 @@ msgstr ""
 "Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos "
 "(tab) en sales de charra."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema de la ventana de charra"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica "
 "(ex. «en, ast, fr»)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Llista compauta de contautos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los darréu "
+"al usuariu."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 msgstr "Empathy entrugó-y tocante a importar cuentes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "Empathy migró los rexistros de butterfly"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de "
 "charra"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar revisor ortográficu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Anubrir la ventana principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Anubrir la ventana principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Les cuentes MC 4 importáronse"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Les cuentes MC 4 importáronse."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Caráuter de completáu de nomatu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Amosar avatares"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Amosar llista de contautos en sales"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Amosar contautos non coneutaos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Amosar protocolos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Llingües pa revisión ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de charra."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar fustaxes gráficos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar soníos de notificación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar tema pa sales de charra"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos "
 "contautos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar "
 "l'allugamientu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 msgstr "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Indica si Empathy migró los rexistros de butterfly."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al "
 "aniciu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Conseña si Empathy tien de ponese automáticamente en mou Ausente, si "
-"l'usuariu ta inactivu."
+"Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta "
+"inactivu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por "
 "motivos de privacidá."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
 "ventana de charra."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, "
 "tienen d'activase."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -334,76 +348,76 @@ msgstr ""
 "Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase "
 "automáticamente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües "
 "coles que quies comprobar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
 "conversaciones."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de "
 "los contautos na rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de "
 "sesión de los contautos na rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr ""
 "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u "
 "ocupáu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
 "se desconeuta."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
 "se coneuta."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -412,45 +426,45 @@ msgstr ""
 "mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el "
 "focu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
 "Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de "
 "contautos y ventanes de charra."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de "
 "contautos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente "
 "u ocupáu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de "
 "contautos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -458,11 +472,11 @@ msgstr ""
 "Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana "
 "principal col botón «x» na barra de títulu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -478,148 +492,207 @@ msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
-#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "El «hash» del ficheru recibíu y del unviáu no concasen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "La triba de socket nun ta sofitada"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Nun s'especificó denguna razón"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón desconocía"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupáu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconeutáu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
+#: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
+#: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocíu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Nun se dió denguna razón"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Network error"
 msgstr "Fallu de rede"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falló l'autenticación"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Fallu de cifráu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome n'usu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificáu sospechosu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "El certificáu espiró"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "El certificáu nun ta activáu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Fallu del certificáu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "El cifráu nun ta disponible"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "El certificáu nun ye válidu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Refugóse la conexón"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Nun pudo afitase la conexón"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Perdióse la conexón"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "El recursu yá ta coneutáu al sirvidor"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Revocóse'l certificáu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente "
+"feble"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de "
+"certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca de "
+"criptografía"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Xente cerca"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook Chat"
 
@@ -673,58 +746,88 @@ msgstr "nel futuru"
 msgid "All"
 msgstr "Too"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Sirvidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Puertu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome d'usuariu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_plicar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
 msgid "L_og in"
 msgstr "C_oneutase"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid "Account:"
 msgstr "Cuenta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activáu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Activáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
+msgid "Ca_ncel"
+msgstr "E_ncaboxar"
+
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Cuenta %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
 msgid "New account"
 msgstr "Cuenta nueva"
 
@@ -746,11 +849,11 @@ msgstr "Avanzáu"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Contra_seña:"
 
@@ -771,7 +874,7 @@ msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Puertu:"
 
@@ -780,7 +883,7 @@ msgstr "_Puertu:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Sirvidor:"
@@ -791,7 +894,7 @@ msgid "<b>Example:</b> username"
 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "_ID de sesión:"
@@ -809,26 +912,22 @@ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "Xueu de C_arauteres:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "_UIN ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "Conxuntu de _carauteres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Rede nueva"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
 msgid "Auto"
@@ -894,6 +993,14 @@ msgstr "Nome real:"
 msgid "Servers"
 msgstr "Sirvidores"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "¿Cuál ye'l to alcuñu nel IRC?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "¿Qué rede IRC?"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu gmail com"
@@ -902,20 +1009,28 @@ msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu gmail com"
 msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu jabber org"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Necesítase enc_riptación (TLS/SSL)"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "I_norar los errores de certificáu SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oridá:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Priori_dá:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Re_cursu:"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -927,50 +1042,42 @@ msgstr ""
 "Usa <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>esta páxina</a> pa escoyer "
 "un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Usar SS_L antiguu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "What is your Facebook username?"
 msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Requierse ci_fráu (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Inorar los fallos de certificaos SSL"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu hotmail com"
@@ -984,25 +1091,25 @@ msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
+msgid "E-_mail address:"
 msgstr "Direición de corréu-_e:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "Alcu_ñu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "ID _Jabber:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "Ape_llíos:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Nomatu:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "Nome _espublizáu:"
@@ -1080,111 +1187,99 @@ msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuariu:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "I_norar los errores d'invitación a conferencies y sales de charra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "I_D de Yahoo!:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "_Inorar invitaciones a conferencies y sales de charra"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Configuración de la llista de _sales:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Nun pudo convertise la imaxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 msgid "No Image"
 msgstr "Ensin imaxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
 msgid "Images"
 msgstr "Imáxenes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
 msgid "All Files"
 msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Calque p'agrandar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Falló al reconeutar a esti chat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Falló al xunise a la sala de charra"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Falló al abrir la charra privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <tema>: afitar el tema pa la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <id del contautu> [<mensaxe>]: abrir una charra privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <id del contautu> <mensaxe>: abrir una charra privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nomatu>: camudar el to nomatu nel sirvidor actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <mensaxe>: unviar un mensaxe de AICI�N a la conversación actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1194,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase "
 "pa xunise a una sala de charra nueva»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1202,84 +1297,84 @@ msgstr ""
 "/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta definíu, "
 "amuesa'l so usu."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Usu: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Orde desconocía"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
 msgid "offline"
 msgstr "desconeutáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contautu non válidu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
 msgid "permission denied"
 msgstr "permisu denegáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 msgid "too long message"
 msgstr "mensaxe enforma llargu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
 msgid "not implemented"
 msgstr "non implementáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocíu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "El tema afitóse a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nun se definió'l tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Ensin suxerencies)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inxertar fustax"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
 msgid "_Send"
 msgstr "U_nviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Suxerencies ortográfiques"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1959
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2065
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconeutóse"
@@ -1287,12 +1382,12 @@ msgstr "%s desconeutóse"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s espulsó a %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2075
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "a %s espulsárenlu"
@@ -1300,17 +1395,17 @@ msgstr "a %s espulsárenlu"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2083
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s torgó a %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "a %s vetárenlu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2090
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s dexó la sala"
@@ -1320,77 +1415,79 @@ msgstr "%s dexó la sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2124
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s entró na sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Agora %s ye conocíu como %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 ../src/empathy-call-window.c:1947
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconeutáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2936
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2942
 msgid "Join"
 msgstr "Xunise"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3082
 msgid "Connected"
 msgstr "Coneutáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversación"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar la direición del enllaz"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enllaz"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar información del contautu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información personal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contautu nuevu"
 
@@ -1402,214 +1499,288 @@ msgstr "Decidir _dempués"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Petición de suscripción"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Desagrupaos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
+msgid "Favorite People"
+msgstr "Xente favorito"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
 msgid "Removing group"
 msgstr "Quitando grupu"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2388
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2321
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2323
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Quitando'l contautu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Add Contactâ?¦"
 msgstr "_Amestar contautuâ?¦"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Charra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Llamada de _soníu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Llamada de _vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversaciones an_teriores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
-msgid "Send file"
-msgstr "Unviar ficheru"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
+msgid "Send File"
+msgstr "Unviar Ficheru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Compartir el mio escritoriu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favoritu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
-#: ../src/empathy-chat-window.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
+#: ../src/empathy-chat-window.c:903
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Convidándote a esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
-msgid "_Invite to chat room"
-msgstr "_Convidar a la sala de charra"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Invitar a sala de chat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Seleicionar un contautu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
-msgid "Select"
-msgstr "Seleicionar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nome completu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1072
-msgid "Group"
-msgstr "Grupu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Númberu de teléfonu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Direición de corréu-e:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
+msgid "Website:"
+msgstr "Sitiu web:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Cumpleaños:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Códigu ISO de país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
 msgid "State:"
 msgstr "Estáu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudá:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
 msgid "Area:"
 msgstr "Estaya:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Códigu postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
 msgid "Street:"
 msgstr "Cai:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
 msgid "Building:"
 msgstr "Edificiu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
 msgid "Floor:"
 msgstr "Planta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
 msgid "Room:"
 msgstr "Habitación:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
 msgid "Text:"
 msgstr "Testu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nivel de precisión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Error vertical (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Error horizontal (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidá:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Allanciu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocidá d'ascensu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Anováu per cabera vegada:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Llonxitú_"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Llatitú:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitú:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Ubicación</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Guardar avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
 
@@ -1617,52 +1788,50 @@ msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t"
 
+#. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
 msgid "Alias:"
 msgstr "Nomatu:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Cumpleaños:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client Information"
 msgstr "Información del veceru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client:"
 msgstr "Veceru:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Detalles del contautu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Direición de corréu-e:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nome completu:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Information requestedâ?¦"
 msgstr "Información solicitada..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1670,56 +1839,155 @@ msgstr ""
 "Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que "
 "puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Sitiu web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Amestar grupu"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
+msgid "Select"
+msgstr "Seleicionar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-main-window.c:1250
+msgid "Group"
+msgstr "Grupu"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contautos enllazaos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Seleicionar contautos pa enllazar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Vista previa del nuevu contautu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "Los contautos esbillaos na llista de la izquierda s'enllazarán xuntos."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Link Contactsâ?¦"
+msgstr "_Enllazar contautosâ?¦"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
+#, c-format
+msgid "Meta-contact containing %u contact"
+msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Llugar</b> el (date)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
+msgid "New Network"
+msgstr "Rede nueva"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Escoyer una rede d'IRC"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "sirvidor nuevu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Sirvidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Puertu"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Linkâ?¦"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Enllazar contautos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlinkâ?¦"
+msgstr "_Desenllazarâ?¦"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+msgid ""
+"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
+msgstr ""
+
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
+msgid "_Link"
+msgstr "_Enllaz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
+"split the meta-contact into the contacts it contains."
+msgstr ""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "Desen_llazar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 msgid "Conversations"
 msgstr "Conversaciones"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find Next"
+msgstr "Guetar siguiente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Guetar anterior"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 msgid "Previous Conversations"
 msgstr "Conversaciones anteriores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 msgid "Search"
 msgstr "Guetar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#. Searching *for* something
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 msgid "_For:"
 msgstr "_Pa:"
 
@@ -1728,28 +1996,27 @@ msgid "Contact ID:"
 msgstr "ID del contautu:"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
 msgid "C_hat"
 msgstr "C_harra"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversación nueva"
 
 #. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
 msgid "Send _Video"
 msgstr "Unviar _vídeu"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
+msgid "C_all"
 msgstr "_Llamar"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
 msgid "New Call"
 msgstr "Llamada nueva"
 
@@ -1786,59 +2053,59 @@ msgid "Set your presence and current status"
 msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
 msgid "Custom messagesâ?¦"
 msgstr "Mensaxes personalizaosâ?¦"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 msgid "Find:"
 msgstr "Guetar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgid "Match case"
 msgstr "Sensible mayúscules"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase nun atopada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Recibióse un mensax nel intre"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Unviar un mensax nel intre"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Solicitud de charra entrante"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contautu coneutáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contautu desconeutáu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Coneutáu col sirvidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Desconeutáu del sirvidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Llamada de voz entrante"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Llamada de voz saliente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Finó la llamada de voz"
 
@@ -1874,17 +2141,89 @@ msgstr "Llimpiu"
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
+msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
+msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "El certificáu caducó"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
+msgid "The certificate hasn't yet been activated"
+msgstr "El certificáu entá nun s'activó"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
+msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
+msgstr ""
+"El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
+msgid "The certificate is self-signed"
+msgstr "El certificáu ta auto-robláu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
+msgstr "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
+msgid "The certificate is cryptographically weak"
+msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
+msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
+msgid "The certificate is malformed"
+msgstr "El certificáu ta mal formáu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Nome de host esperáu: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Nome de host del certificáu: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Detalles del certificáu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Nun pudo abrise'l URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
 msgid "Select a file"
 msgstr "Esbillar un ficheru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Esbillar un destín"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1869
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Ficheru entrante de %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -2069,15 +2408,15 @@ msgstr "Dengún mensax de fallu"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:598
+#: ../src/empathy.c:414
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu"
 
-#: ../src/empathy.c:602
+#: ../src/empathy.c:418
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu"
 
-#: ../src/empathy.c:614
+#: ../src/empathy.c:435
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
 
@@ -2123,8 +2462,9 @@ msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
+"  Costales https://launchpad.net/~costales\n";
 "  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
-"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
+"  Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n";
 "  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n";
 "  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
 
@@ -2159,7 +2499,7 @@ msgstr ""
 "menú Editar."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Hebo un fallu"
 
@@ -2168,36 +2508,36 @@ msgstr "Hebo un fallu"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Cuenta de %s nueva"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "¿Qué clase de cuenta tien?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "¿Tien dalguna otra cuenta de charra que deseye configurar?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:524
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:544
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta nueva"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:659
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2209,41 +2549,41 @@ msgstr ""
 "Con un micrófonu o una cámara web tamién puede tener llamaes d'audio y "
 "vídeo."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:669
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "¿Tien una cuenta que tenga usao con otru programa de charra?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:692
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:699
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:713
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:720
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:735
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:742
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:745
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:752
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:766
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:773
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:850
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:864
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Non, esto ye tou pel momentu."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2256,16 +2596,16 @@ msgstr ""
 "detalles postreramente o desactivar esta carauterística usando'l diálogu "
 "«Cuentes»."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Editar->Cuentes"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "Nun quiero activar esta carauterística per agora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2277,23 +2617,23 @@ msgstr ""
 "instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca dende'l "
 "diálogu Cuentes."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Importar les sos cuentes esistentes"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Introduz los detalles personales"
 
@@ -2310,33 +2650,33 @@ msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s."
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
 msgid "Connectingâ?¦"
 msgstr "Coneutandoâ?¦"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
 #, c-format
-msgid "Disconnected â?? %s"
+msgid "Offline â?? %s"
 msgstr "Desconeutáu: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
 #, c-format
-msgid "Offline â?? %s"
+msgid "Disconnected â?? %s"
 msgstr "Desconeutáu: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 msgid "Offline â?? No Network Connection"
 msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estáu desconocíu"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
 msgid "Offline â?? Account Disabled"
 msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2344,16 +2684,16 @@ msgstr ""
 "Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n"
 "¿Daveres quies siguir?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2361,7 +2701,7 @@ msgstr ""
 "Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n"
 "¿Daveres quies siguir?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2370,14 +2710,18 @@ msgstr ""
 "¿Daveres quies siguir?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Cargando información de la cuenta"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "Nun hai protocolos instalaos"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolu:"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2385,74 +2729,114 @@ msgstr ""
 "P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada "
 "protocolu que quiera usar."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "_Addâ?¦"
 msgstr "_Amestarâ?¦"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Importâ?¦"
 msgstr "_Importarâ?¦"
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
+#: ../src/empathy-auth-client.c:217
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Veceru d'identificación Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:233
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Veceru d'identificación Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
 msgid "People nearby"
 msgstr "Xente cerca"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:462
+#: ../src/empathy-av.c:133
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Veceru de soníu/vídeu Empathy"
+
+#: ../src/empathy-av.c:149
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Veceru de soníu/vídeu Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:479
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:465
+#: ../src/empathy-call-window.c:482
 msgid "Brightness"
 msgstr "Rellumu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:468
+#: ../src/empathy-call-window.c:485
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:573
+#: ../src/empathy-call-window.c:590
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1120
+#: ../src/empathy-call-window.c:1175
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _llateral"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1139
+#: ../src/empathy-call-window.c:1194
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada de soníu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1143
+#: ../src/empathy-call-window.c:1198
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1147
+#: ../src/empathy-call-window.c:1202
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Tecláu de llamada"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:1207
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1218
+#: ../src/empathy-call-window.c:1275
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Llamar con %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.c:1354
 msgid "Call"
 msgstr "Llamar"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:1508
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "La direición IP como la ve la máquina"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1510
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1512
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1514
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1516
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "La direición IP del grupu multicast"
+
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1956
+#: ../src/empathy-call-window.c:2263
 #, c-format
 msgid "Connected â?? %d:%02dm"
 msgstr "Coneutáu â?? %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2017
+#: ../src/empathy-call-window.c:2324
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles Téunicos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2055
+#: ../src/empathy-call-window.c:2362
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2461,7 +2845,7 @@ msgstr ""
 "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos "
 "pol equipu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2060
+#: ../src/empathy-call-window.c:2367
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2470,7 +2854,7 @@ msgstr ""
 "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos "
 "pol equipu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2066
+#: ../src/empathy-call-window.c:2373
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2479,142 +2863,174 @@ msgstr ""
 "Nun puede afitase una conexón con %s. �n de los dos puede tar nuna rede que "
 "nun aceuta conexones direutes."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2072
+#: ../src/empathy-call-window.c:2379
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Hebo un fallu na rede"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2076
+#: ../src/empathy-call-window.c:2383
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2079
+#: ../src/empathy-call-window.c:2386
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "L'equipu nun tien instalaos los formatos de vídeu necesarios pa esta llamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2089
+#: ../src/empathy-call-window.c:2396
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"Asocedió daqué inesperao nún componente de Telepathy. <a href=\"%s\">Informa "
+"Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. <a href=\"%s\">Informa "
 "d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de "
-"«Depuración» nel menú d'Aida."
+"«Depuración» nel menú d'Ayuda."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2097
+#: ../src/empathy-call-window.c:2404
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2136
+#: ../src/empathy-call-window.c:2407
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Aportóse al final del fluxu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2447
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2146
+#: ../src/empathy-call-window.c:2457
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de vídeu"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Soníu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 msgid "Call the contact again"
 msgstr "Llamar al contautu otra vegada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 msgid "Camera Off"
 msgstr "Cámara apagada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 msgid "Camera On"
 msgstr "Cámara encesa"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Códec de decodificación:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 msgid "Disable camera and stop sending video"
 msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar vídeu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
 msgid "Enable camera and send video"
 msgstr "Activar la cámara y unviar vídeu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
 msgid "Enable camera but don't send video"
 msgstr "Activar la cámara pero nun unviar vídeu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Códec de codificación:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgid "Hang up"
 msgstr "Colingar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Colingar la llamada actual"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidatu llocal:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Preview"
 msgstr "Vista previa"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Redial"
 msgstr "Volver a llamar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidatu remotu:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Unviar soníu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "V_ideo"
 msgstr "Ví_deu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Video Off"
 msgstr "Vídeu apagáu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "Video On"
 msgstr "Vídeu encesu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Video Preview"
 msgstr "Vista preliminar del vídeu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "_Call"
+msgstr "_Llamar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)"
 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (y otru)"
 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:468
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:477
+#: ../src/empathy-chat-window.c:489
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)"
 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Tecleando un mensaxe."
 
@@ -2646,59 +3062,63 @@ msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda"
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar pa tolos mensaxes"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_iz"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Conversación"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desacoplar llingüeta"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "Sala de charra _favorita"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_Help"
-msgstr "A_ida"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Llingüeta _siguiente"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Llingüeta _anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "_Amosar llista de contautos"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Llingüetes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Autoconeutar"
 
@@ -2706,76 +3126,86 @@ msgstr "Autoconeutar"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Xestionar sales favorites"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:468
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Llamada de vídeu entrante"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:468
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Llamada entrante"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-event-manager.c:472
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ta llamándote con vídeu. ¿Quies responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Llamada entrante de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:501
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Refugar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 msgid "_Answer"
 msgstr "Re_mpuesta"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#: ../src/empathy-event-manager.c:618
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Llamada de vídeu entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Llamada entrante de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:695
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Invitación a una sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:697
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Invitación pa xunise a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:704
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Refugar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
+#: ../src/empathy-event-manager.c:717
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Xunise"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:743
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s invitóte a xunite a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:749
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Invitaronte a xunite a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:797
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Petición de soscrición de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2784,118 +3214,116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mensax: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "Agora %s ta desconeutáu."
 
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "Agora %s ta coneutáu."
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocíu"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s de %s en %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Unviando «%s» a %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Fallu al recibir un ficheru"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Fallu al unviar un ficheru"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "«%s» recibíu de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "«%s» unviáu a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferencia de ficheru completada"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Comprobando la integridá de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
 msgid "File"
 msgstr "Ficheru"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
@@ -2922,124 +3350,123 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importar cuentes"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
+#: ../src/empathy-import-widget.c:292
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolu"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "cuenta %s"
+#: ../src/empathy-main-window.c:383
+msgid "No match found"
+msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:440
+#: ../src/empathy-main-window.c:538
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconeutar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:446
+#: ../src/empathy-main-window.c:544
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar cuenta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:452
+#: ../src/empathy-main-window.c:550
 msgid "Close"
 msgstr "Zarrar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1055
+#: ../src/empathy-main-window.c:1232
 msgid "Contact"
 msgstr "Contautu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1436
+#: ../src/empathy-main-window.c:1557
+msgid "Contact List"
+msgstr "Llista de contautos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1666
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Amosar y editar cuentes"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Llista de contautos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "Contautos nel _mapa"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Context"
 msgstr "Contestu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "Xunise a _favorites"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Xestionar favoritos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "Tamañ_u normal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Callâ?¦"
 msgstr "_Llamada nueva..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Tamañu normal con _avatares"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "P_references"
 msgstr "_Preferencies"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "Amosar p_rotocolos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Axeitar por _Nome"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Axeitar por _estáu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Cuentes"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "Tamañu _compautu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Depurar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "Tres_ferencies de ficheros"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Joinâ?¦"
 msgstr "_Xuniseâ?¦"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversationâ?¦"
 msgstr "Conversación _nueva�"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "Contautos _desconeutaos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Información p_ersonal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 msgid "_Room"
 msgstr "_Sala"
 
@@ -3053,29 +3480,29 @@ msgstr "Miembros"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invitac. necesaria: %s\n"
-"Contraseña necesaria: %s\n"
+"%s\n"
+"Necesita invitación: %s\n"
+"Necesita contraseña: %s\n"
 "Miembros: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala"
 
@@ -3110,62 +3537,66 @@ msgstr "Llista de sales"
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Sala:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensax recibíu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensax unviáu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversación nueva"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "El contautu conéutase"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "El contautu desconéutase"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Account connected"
 msgstr "Cuenta coneutada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Cuenta desconeutada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:445
 msgid "Language"
 msgstr "Llingua"
 
+#: ../src/empathy-preferences.c:882
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspeutu"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Coneutase automáticamente al aniciu "
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
 msgstr "Furrulamientu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "_Tema de la charra:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Amsar los eventos entrantes nel área de notificación"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta"
@@ -3191,17 +3622,17 @@ msgid "Location sources:"
 msgstr "Oríxenes de los allugamientos:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Rexistrar conversaciones"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Reproducir soníu pa eventos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencies"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidá"
@@ -3245,41 +3676,62 @@ msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "C_oneutase automáticamente al entamu"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "Teléfonu _móvil"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Activar notificaciones de soníu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:178
+#: ../src/empathy-status-icon.c:141
 msgid "Respond"
 msgstr "Responder"
 
+#: ../src/empathy-status-icon.c:147
+msgid "Reject"
+msgstr "Refugar"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:151
+msgid "Answer"
+msgstr "Rempuesta"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:158
+msgid "Decline"
+msgstr "Refugar"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:162
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceutar"
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "Estáu"
@@ -3288,67 +3740,67 @@ msgstr "Estáu"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Colar"
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+#: ../src/empathy-map-view.c:452
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Vista del mapa de contautos"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1078
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1251
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Depurar ventana"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
 msgid "Pause"
 msgstr "Posar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
 msgid "Level "
 msgstr "Nivel "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1363
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
 msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1369
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
 msgid "Info"
 msgstr "Información"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
 msgid "Message"
 msgstr "Mensax"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1381
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
 msgid "Warning"
 msgstr "Avisu"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
 msgid "Critical"
 msgstr "Críticu"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1393
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1412
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1415
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominiu"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1417
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1419
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1456
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3364,29 +3816,33 @@ msgstr "Convidar participante"
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitar"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr "Nun amosar dengún diálogu si esiste dalguna cuenta diferente de salut"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<id-de-cuenta>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:200
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr ": Cuentes en Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
+#: ../src/empathy-accounts.c:216
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Cuentes n'Empathy"
 
@@ -3394,385 +3850,171 @@ msgstr "Cuentes n'Empathy"
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Depurador d'Empathy"
 
-#~ msgid "Use the messaging indicator"
-#~ msgstr "Usar l'indicador de mensaxes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
-#~ "notification area will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decide si usar o non l'indicador de mensaxes. Si nun ta conseñáu "
-#~ "amosaráse un iconu na estaya de notificación."
-
-#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
-#~ msgstr "Amuesa los mensaxes entrantes nel menú de mensaxes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llista separtada por comes de llingües que s'usarán na revisión "
-#~ "ortográfica (ex. en, fr, nl)."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterium"
-#~ msgstr "Criterio de ordenamiento de la llista de contautos"
-
-#~ msgid "Path of the adium theme to use"
-#~ msgstr "Camín del tema adium qu'usar"
-
-#~ msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-#~ msgstr "Camín al tema adium qu'usar si'l tema usáu pa la charra ye adium."
-
-#~ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
-
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Creóse la cuenta Salut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy puede espublizar la ubicación del usuariu a los sos "
-#~ "contautos."
-
-#~ msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la "
-#~ "ubicación."
-
-#~ msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-#~ "programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#~ "startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy tien d'entamar sesión nes sos cuentes automáticamente "
-#~ "al aniciu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-#~ "reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación por "
-#~ "motivos de privacidá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~ "window icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
-#~ "ventana de charra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la cuenta Salut se creó cuando executó per primer vegada "
-#~ "Empathy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#~ "check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tienen de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les "
-#~ "llingües coles que quies comprobalo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tienen de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
-#~ "conversaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar los anicios de "
-#~ "sesión de los contautos na rede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar les finalizaciones "
-#~ "de sesión de los contautos na rede."
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-#~ msgstr "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar eventos."
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar conversaciones "
-#~ "nueves."
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes salientes."
+#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+#~ msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu"
 
-#~ msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu al entamar sesión nuna rede."
-
-#~ msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tien de reproducir un soníu al acabar sesión nuna rede."
-
-#~ msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben reproducir soníos de notificaciones cuando se tea "
-#~ "ausente u ocupáu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-#~ "even if the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensaxe "
-#~ "nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el focu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tienen d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un "
-#~ "mensaxe nuevu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tien d'amosar los avatares pa los contautos na llista de "
-#~ "contautos y ventanes de charra."
+#~ msgid "Google Talk"
+#~ msgstr "Google Talk"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tien d'amosar los contautos que tan desconeutaos na llista "
-#~ "de contautos."
-
-#~ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tienen d'amosar les notificaciones emerxentes cuando se tea "
-#~ "ausente u ocupáu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#~ "with the 'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se tien d'amosar un mensaxe de diálogu sobro cómo zarrar la "
-#~ "ventana principal col botón 'x' na barra de títulu."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgstr "Indica si se tien d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-#~ msgstr "Indica si se tien d'usar el tema pa sales de charra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#~ "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#~ "will sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
-#~ "predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor \"name\" (nome). "
-#~ "Un valor \"state\" (estáu) axeitará la llista pol estáu."
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Anubríu"
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "Conxuntu de _carauteres:"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Conxuntu de carauteres:"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "Corréu-_e:"
+#, c-format
+#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
+#~ msgstr "La cuenta %s edítase a traviés de My Web Accounts"
 
-#~ msgid "Discover STUN"
-#~ msgstr "Descubrir STUN"
+#, c-format
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "La cuenta %s nun pue editase n'Empathy."
 
-#~ msgid "STUN port:"
-#~ msgstr "Puertu STUN:"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Llanzar My Web Accounts"
 
-#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
-#~ msgstr "User _Yahoo Japan"
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Remembrar Contraseña"
 
-#~ msgid "Yahoo I_D:"
-#~ msgstr "I_D de Yahoo:"
+#~ msgid "Remember password"
+#~ msgstr "Remembrar contraseña"
 
-#~ msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-#~ msgstr "_Inorar invitaciones a conferencies y sales de charra"
+#, c-format
+#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#~ msgstr "Amestar '%s' al diccionariu"
 
-#~ msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-#~ msgstr "El so sistema nun sofita dengún de los formatos de imaxe aceutaos"
+#, c-format
+#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#~ msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»"
 
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Comandu non sofitáu"
+#~ msgid "Would you like to store this password?"
+#~ msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?"
 
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Ver conversaciones previes"
+#~ msgid "Remember"
+#~ msgstr "Remembrar"
 
-#~ msgid "Inviting to this room"
-#~ msgstr "Invitando a esta sala"
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Agora non"
 
-#~ msgid "_Invite to chatroom"
-#~ msgstr "_Invitar a la sala"
+#~ msgid "Search contacts"
+#~ msgstr "Guetar contautos"
 
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Guetar:"
 
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Corréu-e:"
+#~ msgid "No contacts found"
+#~ msgstr "Nun s'alcontraron contautos"
 
-#~ msgid "Fullname:"
-#~ msgstr "Nome completu:"
+#, c-format
+#~ msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
+#~ msgstr "¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos contautos que componen esti contautu enllazáu"
 
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "Información solicitada�"
+#, c-format
+#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
+#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+#~ msgstr[0] "Contautu enllazáu que contien %u contautu"
+#~ msgstr[1] "Contautu enllazáu que contien %u contautos"
 
-#~ msgid "Web site:"
-#~ msgstr "Páxina web:"
+#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
+#~ msgstr "Coneutáu dende un teléfonu o un preséu móvil"
 
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Llamar"
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Rea_niciar llista de redes"
 
-#~ msgid "Custom Message..."
-#~ msgstr "Mensax personalizáu�"
+#~ msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Separtar dafechu los contautos enllazaos que s'amuesen en contautos separtaos."
 
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Editar mensaxes personalizaosâ?¦"
+#, c-format
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "¿Desenllazar los contautos enllazaos «%s»?"
 
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Mensaxes personalizaosâ?¦"
+#~ msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr "¿Daveres quies desenllazar estos contautos enllazaos? Esto va separtar dafechu los contautos enllazaos en contautos separtaos."
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ "Enter your password for account\n"
+#~ "<b>%s</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "El contautu qu'amosar na miniaplicación. Si se dexa ermo nun s'amosará "
-#~ "dengún contautu."
+#~ "Introduz la contraseña pa la cuenta\n"
+#~ "<b>%s</b>"
 
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "L'avatar del contautu. Si se dexa ermo nun s'amosará dengún avatar."
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Guardar mensaxe d'estáu _nuevu"
 
-#~ msgid "Megaphone"
-#~ msgstr "Megáfonu"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Mensaxes d'estáu guardaos"
 
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Falar!"
+#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+#~ msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase."
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Tocante _a"
+#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+#~ msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación"
 
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Información"
+#~ msgid "The certificate has expired."
+#~ msgstr "El certificáu caducó"
 
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Prefere_ncies"
+#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#~ msgstr "El certificáu entá nun s'activó"
 
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Configure un contautu."
+#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+#~ msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada"
 
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Escueyi un contautuâ?¦"
+#~ msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#~ msgstr "El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor"
 
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Presencia"
+#~ msgid "The certificate is self-signed."
+#~ msgstr "El certificáu ta auto-robláu"
 
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Afite la so propia presencia"
+#~ msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+#~ msgstr "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó"
 
-#~ msgid "Don't show the contact list on startup"
-#~ msgstr "Nun amosar la llista de contautos al aniciu"
+#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
+#~ msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente"
 
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Amosar el diálogu de les cuentes"
+#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+#~ msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables"
 
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Cuentes"
+#~ msgid "The certificate is malformed."
+#~ msgstr "El certificáu ta mal formáu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Va a desaniciar la so cuenta %s\n"
-#~ "¿Daveres que quies siguir?"
+#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
+#~ msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
 #~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cualesquier conversación o sala de charra asociada NUN se desaniciará si "
-#~ "decide siguir.\n"
+#~ "Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El fallu foi:\n"
 #~ "\n"
-#~ "Si decidiera volver a amestar la cuenta más sero, tarán entá disponibles."
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_ear"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Amestarâ?¦"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Activar"
 
-#~ msgid "_Create a new account"
-#~ msgstr "_Criar una cuenta nueva"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Desactivar"
 
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_Usar una cuenta yá esistente"
+#~ msgid "Password required"
+#~ msgstr "Requierse contraseña"
 
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Coneutandoâ?¦"
-
-#~ msgid "Send video"
-#~ msgstr "Unviar vídeu"
-
-#~ msgid "Video preview"
-#~ msgstr "Vista preliminar de vídeu"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Conversaciones (%d)"
-
-#~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s llamóte, ¿quies responder?"
-
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s ta ufriéndote una invitación"
-
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Aniciaráse una aplicación esterna pa remanala."
+#, c-format
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s quier que-y deas permisu pa ver cuando tas disponible"
 
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "Nun tien l'aplicación esterna afayaíza pa remanala."
+#~ msgid "Provide Password"
+#~ msgstr "Escribi la contraseña"
 
-#~ msgid "_Edit account"
-#~ msgstr "_Editar cuenta"
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconeutar"
 
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Nun s'especificó l'error"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Guetar na_llista de contautos"
 
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Fallu desconocíu"
+#~ msgid "_Search for Contactsâ?¦"
+#~ msgstr "_Guetar contautosâ?¦"
 
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Amestar contautuâ?¦"
+#~ msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+#~ msgstr "Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»"
 
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Xuniseâ?¦"
+#~ msgid "- Empathy Chat Client"
+#~ msgstr "- Veceru de Chat Empathy"
 
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Conversación nueva�"
+#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
+#~ msgstr "Amuesa los mensaxes entrantes nel menú de mensaxes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]