[gcalctool/gnome-2-32] Updated Asturian translation



commit a1b368cb75866a3a46663a5cd01506452fd092a2
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Tue Feb 15 17:32:24 2011 +0100

    Updated Asturian translation

 po/ast.po | 2941 +++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 1084 insertions(+), 1857 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index e908ad8..bf8cb1c 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -10,37 +10,126 @@
 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
 # Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
-# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: "
 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-03-09 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 23:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 17:31+0200\n"
 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
 "Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 16:16+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-13 21:32+0000\n"
 "X-Poedit-Language: asturian\n"
 
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absolutu"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Llimpiar"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Esponente"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorizar"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inversu"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Rellamada"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Esponente científicu"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:78
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Store"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscript"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superscript"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "Undo"
+msgstr "Esfacer"
+
+#. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2
+msgid " in "
+msgstr " en "
+
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
 msgid "C_alculate"
 msgstr "C_alcular"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
 msgid "C_ost:"
 msgstr "C_ostu:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
 msgid ""
 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period. "
@@ -49,14 +138,7 @@ msgstr ""
 "términu de cada periodu de pagu. "
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:8
-#| msgid ""
-#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
-#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
-#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
-#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
-#| "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
-#| "asset is depreciated. "
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -72,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "los cuales se deprecia un activu. "
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
@@ -81,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "usando'l métodu de depreciación duble declinación."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
 msgid ""
 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -91,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
 msgid ""
 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -102,7 +184,7 @@ msgstr ""
 "compuestu."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
 msgid ""
 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -113,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "periódica."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
 msgid ""
 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods. "
@@ -122,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. "
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
 msgid ""
 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -133,7 +215,7 @@ msgstr ""
 "pagu nel plazu. "
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
 msgid ""
 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
@@ -142,7 +224,7 @@ msgstr ""
 "el marxe d'ingresu brutu deseyáu."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
 msgid ""
 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -155,858 +237,495 @@ msgstr ""
 "xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. "
 
 #. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/financial.ui.h:26
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../src/math-buttons.c:261
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Periodu d'interés compuestu"
 
-#: ../data/financial.ui.h:27
-msgid ""
-"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
-"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
-"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
-msgstr ""
-"Convierte ente dos divises distintes. Introduz la cantidá y la divisa de la "
-"que quies convertir na filera d'enriba y la divisa a la que quies convertir "
-"na filera inferior y amosaráse la cantidá na filera inferior."
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
 
-#: ../data/financial.ui.h:28
-msgid "Currency Conversion"
-msgstr "Conversión de divisa"
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
 
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Depreciación duble declinación"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
 msgid "Future Value"
 msgstr "Valor futuru"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:34
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "_Valor futuru:"
 
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mib"
+
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:288
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Marxe d'ingresos brutos"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Periodu de pagu"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Tasa periódica d'interés"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "_Tasa periódica d'interés:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:285
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Pagu periódicu"
 
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 ../src/math-buttons.c:282
 msgid "Present Value"
 msgstr "Valor presente"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "_Valor presente:"
 
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Pv"
+msgstr "VA"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+msgid "Sln"
+msgstr "Sen"
+
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Deprecación llinial"
 
 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:52
-#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación"
 
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Term"
+msgstr "Términu"
+
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Costu:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valor _futuru:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Vida:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Marxe:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:62
-#| msgid "_Number Of Periods:"
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
 msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_Númberu de periodos:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Períodu:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_Pagu periódicu:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Recuperaos:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:108
 msgid "_Term:"
 msgstr "Pla_zu:"
 
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:2
-msgid "&#x2190; R"
-msgstr "&#x2190; R"
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_arauter"
 
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:4
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inxertar Carauter"
 
-#. The label on the currency button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:6
-msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:8
-msgid "10 places"
-msgstr "10 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:10
-msgid "11 places"
-msgstr "11 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:12
-msgid "12 places"
-msgstr "12 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:14
-msgid "13 places"
-msgstr "13 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "14 places"
-msgstr "14 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "15 places"
-msgstr "15 llugares"
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Inxertar códigu de caráuter"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Mayúscula esquierda"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Mayúscula drecha"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inxertar"
 
 #. Word size combo: 16 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "16-bit"
 msgstr "16-bit"
 
 #. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "32-bit"
 msgstr "32-bit"
 
 #. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "64-bit"
 msgstr "64-bit"
 
 #. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "8-bit"
 msgstr "8-bit"
 
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:28
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:30
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor absolutu"
-
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:32
-msgid "Absolute value [|]"
-msgstr "Valor absolutu [|]"
-
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Sumar [+]"
-
-#. Tooltip for the answer variable button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "Answer variable"
-msgstr "Rempuesta Variable"
-
-#. Tooltip for the base 10 logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:38
-msgid "Base 10 logarithm"
-msgstr "Logaritmu base 10"
-
-#. Accessible name for the base 16 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:40
-msgid "Base 16"
-msgstr "Base 16"
-
-#. Accessible name for the base 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:42
-msgid "Base 2"
-msgstr "Base 2"
-
-#. Accessible name for the base 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:44
-msgid "Base 8"
-msgstr "Base 8"
-
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:46
-msgid "Binary"
-msgstr "Binariu"
-
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:48
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "AND booleanu"
-
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:50
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NOT booleanu"
-
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:52
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "OR booleanu"
-
-#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:54
-msgid "Boolean exclusive OR"
-msgstr "OR esclusivu booleanu"
-
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Calcular el resultáu [=]"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_arauter"
-
-#. Tooltop for the clear display button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "Clear display [Escape]"
-msgstr "Llimpiar el valor amosáu [Escape]"
-
-#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "Clr"
-msgstr "Clr"
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
-
-#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graos"
-
 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:72
-msgid "Display _Format:"
-msgstr "_Formatu de visualización:"
-
-#. Tooltip for the division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividir [/]"
-
-#. Tooltip for the end block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "End block [)]"
-msgstr "Fin de bloque [)]"
-
-#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "Engineering"
-msgstr "Inxeniería"
-
-#. Tooltip for the Euler's number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-#| msgid "Eulers number"
-msgid "Euler's number"
-msgstr "Númberu d'Euler"
-
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "Exponent"
-msgstr "Esponente"
-
-#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Esponente [^ o **]"
-
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid "Factorial"
-msgstr "Factorial"
-
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Factorial [!]"
-
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "Factorize"
-msgstr "Factorizar"
-
-#. Tooltip for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-msgstr "Factorizar en númberos primos (Ctrl+F)"
-
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Porción fraccional"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "Gpm"
-msgstr "Mib"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "Gradians"
-msgstr "Gradianes"
-
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
-
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Inxertar Valor ASCII"
-
-#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Inxertar Carauter"
-
-#. Tooltip for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "Insert character"
-msgstr "Inxertar Carauter"
-
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Parte entera"
-
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "Inverse"
-msgstr "Inversu"
-
-#. Tooltip for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Inversu [Ctrl+I]"
-
-#. Tooltip for the modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "División modular"
-
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplicar [*]"
-
-#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Logaritmu natural"
-
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Numeric point [. or ,]"
-msgstr "Puntuación Numbérica [. ó ,]"
-
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:124
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
-
-#. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Ones' complement"
-msgstr "Complementu a 1"
-
-#. Tooltip on the percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:129
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Porcentaxe [%]"
-
-#. Tooltip for the Pi button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:133
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formatu numbéricu:"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencies"
 
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136
-msgid "Pv"
-msgstr "VA"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "Radians"
-msgstr "Radianes"
-
-#. Tooltip for the random number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Random number"
-msgstr "Númberu aleatoriu"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Rate"
-msgstr "Tasa"
-
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Recall"
-msgstr "Rellamada"
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "A_mosar separtador de miles"
 
-#. Tooltip for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Recall value"
-msgstr "Valor de rellamada"
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Amosar ceros _restantes"
 
-#. Accessible description for the area in which results are displayed
-#: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Result Region"
-msgstr "Rexón resultante"
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Tamañu de _pallabra:"
 
-#. Tooltip for the root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgstr "Raíz [Ctrl+S]"
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unidaes d'_ángulu:"
 
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
-#: ../data/gcalctool.ui.h:152
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científicu"
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
 
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Esponente científicu"
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Fai cálculos aritméticos, científicos o financieros"
 
-#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Esponente científicu [Ctrl+E]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valor de precisión"
 
-#. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Mayúscula esquierda"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unidaes d'ángulu"
 
-#. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Mayúscula drecha"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Mou botón"
 
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "Shift left [<]"
-msgstr "Desplazar a la esquierda [<]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Divisa del cálculu actual"
 
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Shift right [>]"
-msgstr "Desplazar a la drecha [>]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Divisa a la que convertir el cálculu actual"
 
-#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:166
-msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "A_mosar separtador de miles"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del "
+"puntu del númberu."
 
-#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:168
-msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr "Amosar ceros _restantes"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indica si hai d'amosar los separtadores de miles nos númberos grandes."
 
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Sln"
-msgstr "Sen"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Formatu numbéricu"
 
-#. Tooltip for the start block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "Start block [(]"
-msgstr "Aniciu de bloque [(]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base numbérica"
 
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "Store"
-msgstr "Store"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Amosar separtador de miles"
 
-#. Tooltip for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Store value"
-msgstr "Atroxar valor"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Amosar los ceros que sobren"
 
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subscript"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Divisa d'orixe"
 
-#. Tooltip for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgstr "Mou numbéricu de subíndiz [Alt+númberu]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Divisa de destín"
 
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Restar [-]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "La unidá d'ángulu qu'usar"
 
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "El mou botón"
 
-#. Tooltip for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgstr "Mou numbéricu de superíndiz [Ctrl+númberu]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "El formatu nel qu'amosar los númberos"
 
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "El númberu de díxitos amosaos dempués del puntu numbéricu"
 
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Term"
-msgstr "Términu"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "La base numbérica"
 
-#. Tooltip for the truncate button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192
-msgid "Truncate value"
-msgstr "Truncar valor"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "El tamañu de les pallabres usaes nes operaciones bit a bit"
 
-#. Tooltip for the two's complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Two's complement"
-msgstr "Complementu a 2"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Tamañu de pallabra"
 
-#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
-msgid "Word _size:"
-msgstr "Tamañu de _pallabra:"
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australian dollar"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "_1 place"
-msgstr "_1 llugar"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "_2 places"
-msgstr "_2 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "_3 places"
-msgstr "_3 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "_4 places"
-msgstr "_4 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "_5 places"
-msgstr "_5 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "_6 places"
-msgstr "_6 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "_7 places"
-msgstr "_7 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:212
-msgid "_8 places"
-msgstr "_8 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:214
-msgid "_9 places"
-msgstr "_9 llugares"
-
-#. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avanzada"
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulgarian lev"
 
-#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
-msgid "_Angle units:"
-msgstr "Unidaes d'_ángulu:"
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brazilian real"
 
-#. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Básica"
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Canadian dollar"
 
-#. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:222
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Calculadora"
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Francu Suizu"
 
-#. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Financiera"
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Chinese yuan renminbi"
 
-#. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Corona checa"
 
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inxertar"
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Corona Danesa"
 
-#. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programador"
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Corona Estonia"
 
-#. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "_Scientific"
-msgstr "_Científica"
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
 
-#. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:234
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Llibra esterlina"
 
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dólar de Hong Kong"
 
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
-msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Faiga cálculos aritméticos, científicos o financieros"
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Croatian kuna"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
-msgid "Accuracy value"
-msgstr "Valor de precisión"
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Hungarian forint"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Mou de visualización"
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonesian rupiah"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be "
-#| "shown in the display value."
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
-msgstr ""
-"Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del "
-"puntu del númberu."
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indian rupee"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
-msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr "Indica si hai d'amosar de mano na ventana de los rexistros de memoria."
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Corona Islandesa"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
-msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
-msgstr "Indica si hai d'amosar los separtadores de miles nos númberos grandes."
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen Xaponés"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
-msgid "Mode"
-msgstr "Mou"
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won de Corea del Sur"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
-msgid "Numeric Base"
-msgstr "Base numbérica"
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Lita de Lituania"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
-msgid "Show Registers"
-msgstr "Amosar rexistros"
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lat letón"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-#| msgid "Show Thousands Separator"
-msgid "Show Thousands Separators"
-msgstr "Amosar separtador de miles"
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Pesu Mexicanu"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
-msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr "Amosar los ceros que sobren"
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malaysian ringgit"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr ""
-"El mou d'entamu de la calculadora. Los valores válidos son «BASIC», "
-"«FINANCIAL», «LOGICAL», «SCIENTIFIC» y «PROGRAMMING»."
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Corona Noruega"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr ""
-"El mou d'entamu de visualización. Los valores válidos son «ENG» (inxeniería), "
-"«FIX» (coma fixa) y «SCI» (científicu)"
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dolar Neozelandés"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-msgstr ""
-"El triba d'entamu pa trigonometría. Los valores válidos son «DEG» (graos), "
-"«GRAD» (gradianes) y «RAD» (radianes)."
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Pesu Filipín"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
-msgid "The initial x-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada x d'entamu pa la ventana"
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty Polacu"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
-msgid "The initial y-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada y d'entamu pa la ventana"
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "New Romanian leu"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
-msgstr ""
-"El númberu de díxitos amosaos dempués del puntu numbéricu. Esti valor hai "
-"que lu apurrir nel rangu de 0 a 9."
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rublo Rusu"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
-msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-msgstr ""
-"El númberu de píxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte izquierda de "
-"la pantalla."
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Corona Sueca"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
-msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-msgstr ""
-"El númberu de píxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte cimera de la "
-"pantalla."
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dólar de Singapur"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
-msgid "The numeric base for input and display."
-msgstr "La base numbérica pa la entrada y p'amosar."
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thai baht"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
-msgstr ""
-"El tamañu de la pallabra usada n'operaciones de bits. Los valores válidos "
-"son 16, 32 y 64."
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "New Turkish lira"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Triba trigonométrica"
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "US dollar"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
-msgid "Word size"
-msgstr "Tamañu de pallabra"
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sudafricanu"
 
 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:79
-#, c-format
+#: ../src/gcalctool.c:76
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Usage:\n"
-#| "  %s - Perform mathematical calculations"
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  %s â?? Perform mathematical calculations"
@@ -1015,7 +734,7 @@ msgstr ""
 "  %s â?? Facer cálculos matemáticos"
 
 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:87
+#: ../src/gcalctool.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -1024,14 +743,14 @@ msgid ""
 "  --help-all                      Show all help options\n"
 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
 msgstr ""
-"Opciones d'aida:\n"
+"Opciones d'ayuda:\n"
 "  -v, --version                   Amosar la versión de espublizamientu\n"
-"  -h, -?, --help                  Amosar les opciones d'aida\n"
-"  -help-all                       Amosar toles opciones d'aida\n"
+"  -h, -?, --help                  Amosar les opciones d'ayuda\n"
+"  -help-all                       Amosar toles opciones d'ayuda\n"
 "  -help-gtk                       Amosar les opciones de GTK+"
 
 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:98
+#: ../src/gcalctool.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -1056,13 +775,8 @@ msgstr ""
 "  --g-fatal-warnings              Facer que tolos avisos seyan fatales"
 
 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:111
+#: ../src/gcalctool.c:109
 #, c-format
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Application Options:\n"
-#| "  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
-#| "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
 msgid ""
 "Application Options:\n"
 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
@@ -1073,272 +787,475 @@ msgstr ""
 "  -s, --solve <ecuación>          Resolver la ecuación proporcionada"
 
 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:148
+#: ../src/gcalctool.c:154
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "Parámetru --resolver necesita una ecuación pa resolver"
 
 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:162
+#: ../src/gcalctool.c:168
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Parámetru «%s» desconocíu"
 
-#. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:175
-msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
 
-#: ../src/currency.h:18
-msgid "Australian dollar"
-msgstr "Australian dollar"
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Eulerâ??s Number"
+msgstr "Númberu d'Euler"
 
-#: ../src/currency.h:19
-msgid "Bulgarian lev"
-msgstr "Bulgarian lev"
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Mou subíndiz [Alt]"
 
-#: ../src/currency.h:20
-msgid "Brazilian real"
-msgstr "Brazilian real"
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Mou superíndiz [Ctrl]"
 
-#: ../src/currency.h:21
-msgid "Canadian dollar"
-msgstr "Canadian dollar"
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Esponente científicu [Ctrl+E]"
 
-#: ../src/currency.h:22
-msgid "Swiss franc"
-msgstr "Francu Suizu"
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Sumar [+]"
 
-#: ../src/currency.h:23
-msgid "Chinese yuan renminbi"
-msgstr "Chinese yuan renminbi"
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Restar [-]"
 
-#: ../src/currency.h:24
-msgid "Czech koruna"
-msgstr "Corona checa"
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
 
-#: ../src/currency.h:25
-msgid "Danish krone"
-msgstr "Corona Danesa"
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
 
-#: ../src/currency.h:26
-msgid "Estonian kroon"
-msgstr "Corona Estonia"
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "División modular"
 
-#: ../src/currency.h:27
-msgid "Euro"
-msgstr "Euro"
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funciones adicionales"
 
-#: ../src/currency.h:28
-msgid "Pound sterling"
-msgstr "Llibra esterlina"
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Esponente [^ o **]"
 
-#: ../src/currency.h:29
-msgid "Hong Kong dollar"
-msgstr "Dólar de Hong Kong"
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Cuadráu [Ctrl+2]"
 
-#: ../src/currency.h:30
-msgid "Croatian kuna"
-msgstr "Croatian kuna"
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Porcentaxe [%]"
 
-#: ../src/currency.h:31
-msgid "Hungarian forint"
-msgstr "Hungarian forint"
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
 
-#: ../src/currency.h:32
-msgid "Indonesian rupiah"
-msgstr "Indonesian rupiah"
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absolutu [|]"
 
-#: ../src/currency.h:33
-msgid "Indian rupee"
-msgstr "Indian rupee"
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argumentu complexu"
 
-#: ../src/currency.h:34
-msgid "Icelandic krona"
-msgstr "Corona Islandesa"
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Complexu conxugáu"
 
-#: ../src/currency.h:35
-msgid "Japanese yen"
-msgstr "Yen Xaponés"
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raíz [Ctrl+R]"
 
-#: ../src/currency.h:36
-msgid "South Korean won"
-msgstr "Won de Corea del Sur"
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raíz cuadrada [Ctrl+R]"
 
-#: ../src/currency.h:37
-msgid "Lithuanian litas"
-msgstr "Lita de Lituania"
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmu"
 
-#: ../src/currency.h:38
-msgid "Latvian lats"
-msgstr "Lat letón"
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmu natural"
 
-#: ../src/currency.h:39
-msgid "Mexican peso"
-msgstr "Pesu Mexicanu"
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Senu"
 
-#: ../src/currency.h:40
-msgid "Malaysian ringgit"
-msgstr "Malaysian ringgit"
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosenu"
 
-#: ../src/currency.h:41
-msgid "Norwegian krone"
-msgstr "Corona Noruega"
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tanxente"
 
-#: ../src/currency.h:42
-msgid "New Zealand dollar"
-msgstr "Dolar Neozelandés"
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Senu hiperbólicu"
 
-#: ../src/currency.h:43
-msgid "Philippine peso"
-msgstr "Pesu Filipín"
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosenu hiperbólicu"
 
-#: ../src/currency.h:44
-msgid "Polish zloty"
-msgstr "Zloty Polacu"
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tanxente hiperbólica"
 
-#: ../src/currency.h:45
-msgid "New Romanian leu"
-msgstr "New Romanian leu"
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inversu [Ctrl+I]"
 
-#: ../src/currency.h:46
-msgid "Russian rouble"
-msgstr "Rublo Rusu"
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND booleanu"
 
-#: ../src/currency.h:47
-msgid "Swedish krona"
-msgstr "Corona Sueca"
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR booleanu"
 
-#: ../src/currency.h:48
-msgid "Singapore dollar"
-msgstr "Dólar de Singapur"
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "OR esclusivu booleanu"
 
-#: ../src/currency.h:49
-msgid "Thai baht"
-msgstr "Thai baht"
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleanu"
 
-#: ../src/currency.h:50
-msgid "New Turkish lira"
-msgstr "New Turkish lira"
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1453
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Porción entera"
 
-#: ../src/currency.h:51
-msgid "US dollar"
-msgstr "US dollar"
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1455
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Porción fraicional"
 
-#: ../src/currency.h:52
-msgid "South African rand"
-msgstr "Rand sudafricanu"
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Parte real"
 
-#: ../src/display.c:390
-msgid "No undo history"
-msgstr "Ensin hestóricu"
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Parte imaxinaria"
 
-#: ../src/display.c:405
-msgid "No redo steps"
-msgstr "Ensin pasos pa refacer"
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Complementu a ún"
 
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1068
-#| msgid "No sane value to do bitwise shift"
-msgid "No sane value to bitwise shift"
-msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Complementu a dos"
 
-#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1084
-msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr "Necesítase un enteru pa factorizar"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Truncar"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Aniciu de bloque [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Fin de bloque [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Asignar la variable"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inxertar el variable"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calcular el resultáu"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Factorizar [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Llimpiar la pantalla [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Desfacer [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciación duble declinación"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Plazu financieru"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Depreciación llinial"
+
+#: ../src/math-buttons.c:429
+#, c-format
+msgid "%s radians = %s degrees"
+msgstr "%s radianes = %s graos"
+
+#: ../src/math-buttons.c:449
+#, c-format
+msgid "%s gradians = %s degrees"
+msgstr "%s gradianes = %s graos"
+
+#. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = â?¬100
+#: ../src/math-buttons.c:555
+#, c-format
+msgid "%s%s = %s%s"
+msgstr "%s%s = %s%s"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graos"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:907 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianes"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:911 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianes"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
+#: ../src/math-buttons.c:945
+msgid "Binary"
+msgstr "Binariu"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
+#: ../src/math-buttons.c:949
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:953
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
+#: ../src/math-buttons.c:957
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1274 ../src/math-buttons.c:1320
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Nun hai variables definíes"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1363 ../src/math-buttons.c:1407
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d decimal"
+msgstr[1] "_%d decimales"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1367 ../src/math-buttons.c:1411
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d decimal"
+msgstr[1] "%d decimales"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1457
+msgid "Round"
+msgstr "Redondear"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1459
+msgid "Floor"
+msgstr "Suelu"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1461
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Techu"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1463
+msgid "Sign"
+msgstr "Robla"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:576
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ensin hestóricu"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:601
+msgid "No redo history"
+msgstr "Ensin hestóricu"
 
-#: ../src/display.c:1110
+#: ../src/math-equation.c:959
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1232
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1226
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Trebolgu de búfer. Inténtalo con un tamañu de pallabra mayor"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1237
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1231
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "Variable desconocida '%s'"
 
-#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1243
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1236
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "La función «%s» nun ta definida"
 
-#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1249
-#, c-format
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1241
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversión desconocida"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1258
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1250
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Espresión malformada"
 
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:98
-#| msgid "Calculator - Advanced"
-msgid "Calculator â?? Advanced"
-msgstr "Calculadora â?? Avanzáu"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:100
-#| msgid "Calculator - Financial"
-msgid "Calculator â?? Financial"
-msgstr "Calculadora â?? Financieru"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:102
-#| msgid "Calculator - Scientific"
-msgid "Calculator â?? Scientific"
-msgstr "Calculadora â?? Científicu"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:104
-#| msgid "Calculator - Programming"
-msgid "Calculator â?? Programming"
-msgstr "Calculadora â?? Programador"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:235
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "Error al cargar la interfaz d'usuariu"
-
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:238
-#, c-format
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1273
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Necesítase un enteru pa factorizar"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1350
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1379
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "El valor amosáu nun ye un enteru"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixu"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científicu"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inxeniería"
+
+#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
-msgid ""
-"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falta un ficheru necesariu o ta toyíu. Comprueba la instalación.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Amosar %d deci_males"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda"
 
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:557
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
+"  Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n";
 "  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n";
-"  xa https://launchpad.net/~xspuente\n";
-"Xandru Armesto <xandru softastur org>"
+"  xa https://launchpad.net/~xspuente";
 
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:560
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1369,128 +1286,134 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
 
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:576
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Ferramienta Gcalc"
 
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:579
-#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986â??2010 Los autores de Gcalctool"
 
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:582
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculadora con modos financieros y científicos."
 
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:636
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'aida"
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1010
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr "Nun tienes tases de divises recientes. ¿Descargar dalgunes agora?"
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Mou"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1020
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
-msgstr ""
-"Nun pudieron descargase les tases de divises. Puedes obtener resultaos "
-"imprecisos o nun obtener dengún resultáu."
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básica"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanzada"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financiera"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programador"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteníos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "El AND booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "El OR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "El XOR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "El NOT booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
 
-#: ../src/gtk.c:1543
-msgid "Paste"
-msgstr "Apegar"
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "L'argumentu nun ta definíu pa cero"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
 msgid "Division by zero is undefined"
 msgstr "La división por cero nun ta definida"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
 msgid "Logarithm of zero is undefined"
 msgstr "El logaritmu de cero nun ta definíu"
 
-#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1178
-msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-msgstr "El logaritmu de valores negativos nun ta definíu"
-
-#: ../src/mp.c:1552
-msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
-msgstr ""
-"La potencia de valores negativos namái ta definida pa esponentes enteros"
-
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
 msgstr "La potencia de cero nun ta definida pa un esponente negativu"
 
-#: ../src/mp.c:1584
+#: ../src/mp.c:1700
 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
 msgstr "El recíprocu de cero nun ta definíu"
 
-#: ../src/mp.c:1669
+#: ../src/mp.c:1785
 msgid "Root must be non-zero"
 msgstr "La raíz tien de ser distinta de cero"
 
-#: ../src/mp.c:1687
+#: ../src/mp.c:1803
 msgid "Negative root of zero is undefined"
 msgstr "La raíz negativa de cero nun ta definida"
 
-#: ../src/mp.c:1693
+#: ../src/mp.c:1809
 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
 msgstr "La raíz enésima d'un númberu negativu nun ta definida, inclusu pa n"
 
-#: ../src/mp.c:1763
-msgid "Square root is undefined for negative values"
-msgstr "La raíz cuadrada nun ta definida pa valores negativos"
-
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1792
+#: ../src/mp.c:1930
 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
 msgstr "El factorial namái ta definíu pa númberos naturales"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1812
+#: ../src/mp.c:1950
 msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "La división modular namái ta definida pa enteros"
 
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "El AND booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "El OR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "El XOR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "El NOT booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros"
-
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
 msgid ""
 "Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
 msgstr ""
@@ -1498,17 +1421,17 @@ msgstr ""
 "son de Ï?â??2 (90°)"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "La inversa del senu nun ta definía pa valores fuera de [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "La inversa del cosenu nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+#: ../src/mp-trigonometric.c:592
 msgid ""
 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
 msgstr ""
@@ -1516,977 +1439,281 @@ msgstr ""
 "iguales a uno"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+#: ../src/mp-trigonometric.c:616
 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
 "La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de "
 "[-1, 1]"
 
-#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-#~ msgstr "Parte entera del valor amosáu [i]"
-
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
-
-#~ msgid "register 9"
-#~ msgstr "rexistru 9"
-
-#~ msgid "register 8"
-#~ msgstr "rexistru 8"
-
-#~ msgid "register 7"
-#~ msgstr "rexistru 7"
-
-#~ msgid "register 6"
-#~ msgstr "rexistru 6"
-
-#~ msgid "register 5"
-#~ msgstr "rexistru 5"
-
-#~ msgid "register 4"
-#~ msgstr "rexistru 4"
-
-#~ msgid "register 3"
-#~ msgstr "rexistru 3"
-
-#~ msgid "register 2"
-#~ msgstr "rexistru 2"
-
-#~ msgid "register 1"
-#~ msgstr "rexistru 1"
-
-#~ msgid "register 0"
-#~ msgstr "rexistru 0"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desfacer"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "A_fitar"
-
-#~ msgid "_Sci"
-#~ msgstr "_Cie"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Refacer"
-
-#~ msgid "_Memory Registers"
-#~ msgstr "Rexistros de _Memoria"
-
-#~ msgid "_Inv"
-#~ msgstr "_Inv"
-
-#~ msgid "_Insert ASCII value..."
-#~ msgstr "_Introduza un valor ASCIIâ?¦"
-
-#~ msgid "_Fix"
-#~ msgstr "_Fix"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Dec"
-#~ msgstr "_Dec"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteníos"
-
-#~ msgid "_9 significant places"
-#~ msgstr "_9 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_8 significant places"
-#~ msgstr "_8 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_7 significant places"
-#~ msgstr "_7 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_6 significant places"
-#~ msgstr "_6 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_5 significant places"
-#~ msgstr "_5 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_4 significant places"
-#~ msgstr "_4 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_3 significant places"
-#~ msgstr "_3 llugares significantes"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Esfacer"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación [y]"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación"
-
-#~ msgid "Subtract"
-#~ msgstr "Restar"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
-#~ msgstr "Depreciación llinial [l]"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation"
-#~ msgstr "Depreciación llinial"
-
-#~ msgid "Store to register"
-#~ msgstr "Atroxar nún rexistru"
-
-#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-#~ msgstr "Atroxar el valor amosáu nún rexistru de memoria [S]"
-
-#~ msgid "Start group of calculations [(]"
-#~ msgstr "Aniciar grupu de cálculos [(]"
-
-#~ msgid "Square root [s]"
-#~ msgstr "Raíz cuadrao [s]"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Raíz cuadrao"
-
-#~ msgid "Square [ ]"
-#~ msgstr "Cuadráu [ ]"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Cuadráu"
-
-#~ msgid "Significant _places:"
-#~ msgstr "_Llugares significativos:"
-
-#~ msgid "Show help contents"
-#~ msgstr "Amuesa l'índiz d'aida"
-
-#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "Amosar Ceros Res_tantes"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu  1-15 llugares a mandrecha [>]"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu 1-15 llugares a manzorga [<]"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
-#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a radianes"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
-#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a graos"
-
-#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a octal (base 8)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a hexadecimal (base 16)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a decimal (base 10)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a binaria (base 2)"
-
-#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Afitar la opción inversa pa les funciones trigonométriques"
-
-#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Establecer opción hiperbólica pa funciones trigonométriques"
-
-#~ msgid "Set display type to scientific format"
-#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu científicu"
-
-#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
-#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu puntu-fixu"
-
-#~ msgid "Set display type to engineering format"
-#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu inxeniería"
-
-#~ msgid "Set Precision"
-#~ msgstr "Afitar precisión"
-
-#~ msgid "Right bracket"
-#~ msgstr "Corchete drechu"
-
-#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-#~ msgstr "Recuperar del rexistru de memoria a la pantalla [R]"
-
-#~ msgid "Retrieve from register"
-#~ msgstr "Recuperar del rexistru"
-
-#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-#~ msgstr "Quitar el caráuter más a la drecha del valor amosáu [Retrocesu]"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refacer"
-
-#~ msgid "Reciprocal [r]"
-#~ msgstr "Recíprocu [r]"
-
-#~ msgid "Reciprocal"
-#~ msgstr "Recíprocu"
-
-#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-#~ msgstr "Númberu aleatoriu nel rangu 0.0 - 1.0 [?]"
-
-#~ msgid "Quit the calculator"
-#~ msgstr "Colar de la calculadora"
-
-#~ msgid "Present value [p]"
-#~ msgstr "Valor autual [p]"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
-#~ msgstr "Tasa periódica d'interés [T]"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate"
-#~ msgstr "Tasa periódica d'interés"
-
-#~ msgid "Payment period"
-#~ msgstr "Periodu de pagu"
-
-#~ msgid "Paste selection"
-#~ msgstr "Pega la seleición"
-
-#~ msgid "OR"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "Numeric 8"
-#~ msgstr "8 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 7"
-#~ msgstr "7 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 6"
-#~ msgstr "6 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 5"
-#~ msgstr "5 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 4"
-#~ msgstr "4 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 3"
-#~ msgstr "3 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 2"
-#~ msgstr "2 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 1"
-#~ msgstr "1 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 0"
-#~ msgstr "0 Numbéricu"
-
-#~ msgid "NOT"
-#~ msgstr "NOT"
-
-#~ msgid "Multiply"
-#~ msgstr "Multiplicar"
-
-#~ msgid "Mod"
-#~ msgstr "Mod"
-
-#~ msgid "Memory Registers"
-#~ msgstr "Rexistros de memoria"
-
-#~ msgid "Left bracket"
-#~ msgstr "Corchete esquierdu"
-
-#~ msgid "Int"
-#~ msgstr "Ent"
-
-#~ msgid "Insert ASCII value"
-#~ msgstr "Inxertar Valor ASCII"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal F [f]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal E [e]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal D [d]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal C [c]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal B [b]"
+#~ msgid "<i>x</i>"
+#~ msgstr "<i>x</i>"
 
-#~ msgid "He_x"
-#~ msgstr "He_x"
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
 
-#~ msgid "H_yp"
-#~ msgstr "H_yp"
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
 
-#~ msgid "Future value [v]"
-#~ msgstr "Valor futuru [v]"
+#~ msgid "Source units"
+#~ msgstr "Unidaes d'orixe"
 
-#~ msgid "Fun"
-#~ msgstr "Fun"
+#~ msgid "Target units"
+#~ msgstr "Unidaes de destín"
 
-#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-#~ msgstr "Porción decimal del valor amosáu [:]"
+#~ msgid "Units of the current calculation"
+#~ msgstr "Unidaes del cálculu actual"
 
-#~ msgid "Frac"
-#~ msgstr "Frac"
+#~ msgid "Units to convert the current calculation into"
+#~ msgstr "Unidaes a les que convertir el cálculu actual"
 
-#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
-#~ msgstr "Fautorial del valor amosáu [!]"
+#~ msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+#~ msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
-#~ msgid "Exp"
-#~ msgstr "Exp"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automáticu"
 
-#~ msgid "Exchange with register"
-#~ msgstr "Intercambear con rexistru"
+#~ msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
+#~ msgstr "Sobrecarga: nun se puedo calcular el resultáu"
 
-#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-#~ msgstr "intercambear el valor amosáu con un rexistru de memoria [X]"
+#~ msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
+#~ msgstr "La inversa del cosenu hiperbólicu nun se definió pa valores menores qu'ún"
 
-#~ msgid "Exch"
-#~ msgstr "Exch"
+#~ msgid "United Arab Emirates dirham"
+#~ msgstr "Dirham de los Emiratos �rabes Xuníos"
 
-#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
-#~ msgstr "Introduza un númberu esponencial [E]"
+#~ msgid "Bahraini dinar"
+#~ msgstr "Dinar de Baḥréin"
 
-#~ msgid "End group of calculations [)]"
-#~ msgstr "Finar grupu de cálculu [)]"
+#~ msgid "Brunei dollar"
+#~ msgstr "Dólar de Brunéi"
 
-#~ msgid "Edit Functions..."
-#~ msgstr "Remanar Funciones..."
+#~ msgid "Botswana pula"
+#~ msgstr "Pula de Botsuana"
 
-#~ msgid "Edit Functions"
-#~ msgstr "Remanar Funciones"
+#~ msgid "Chilean peso"
+#~ msgstr "Pesu chilenu"
 
-#~ msgid "Edit Constants..."
-#~ msgstr "Remanar Constantes..."
+#~ msgid "Colombian peso"
+#~ msgstr "Pesu colombianu"
 
-#~ msgid "Edit Constants"
-#~ msgstr "Remanar Constantes"
+#~ msgid "Algerian dinar"
+#~ msgstr "Dinar arxelín"
 
-#~ msgid "E_ng"
-#~ msgstr "I_nx"
+#~ msgid "Israeli new shekel"
+#~ msgstr "Nuevu Shekel israelí"
 
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
+#~ msgid "Iranian rial"
+#~ msgstr "Real iraní"
 
-#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
-#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu [D]"
+#~ msgid "Kuwaiti dinar"
+#~ msgstr "Dinar kuwaití"
 
-#~ msgid "Double-declining depreciation"
-#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu"
+#~ msgid "Kazakhstani tenge"
+#~ msgstr "Tenge kazaquistanín"
 
-#~ msgid "Divide"
-#~ msgstr "Dividir"
+#~ msgid "Sri Lankan rupee"
+#~ msgstr "Rupia de Sri Lanka"
 
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+#~ msgid "Libyan dinar"
+#~ msgstr "Dinar libiu"
 
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Copia la seleición"
+#~ msgid "Mauritian rupee"
+#~ msgstr "Rupia mauritana"
 
-#~ msgid "Constants [#]"
-#~ msgstr "Constantes [#]"
+#~ msgid "Nepalese rupee"
+#~ msgstr "Rupia nepalesa"
 
-#~ msgid "Compounding term [m]"
-#~ msgstr "Términu compuestu [m]"
+#~ msgid "Omani rial"
+#~ msgstr "Rial omaní"
 
-#~ msgid "Compounding term"
-#~ msgstr "Términu compuestu"
+#~ msgid "Peruvian nuevo sol"
+#~ msgstr "Nuevu sol peruanu"
 
-#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
-#~ msgstr "Calque un _valor o descrición pa editalu:"
+#~ msgid "Pakistani rupee"
+#~ msgstr "Rupia paquistaní"
 
-#~ msgid "Clear entry"
-#~ msgstr "Esborrar entrada"
+#~ msgid "Qatari riyal"
+#~ msgstr "Riyal qatarí"
 
-#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Llimpiar el valor amosáu y cualesquier cálculu parcial [Mayús. Esborrar]"
+#~ msgid "Saudi riyal"
+#~ msgstr "Riyal saudí"
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Llimpiar"
+#~ msgid "Tunisian dinar"
+#~ msgstr "Dinar tunecín"
 
-#~ msgid "Change sign"
-#~ msgstr "Cambear signu"
+#~ msgid "Trinidad and Tobago dollar"
+#~ msgstr "Dólar de Trinidá y Tobagu"
 
-#~ msgid "Change Sign [C]"
-#~ msgstr "Cambéu del signu [C]"
+#~ msgid "Uruguayan peso"
+#~ msgstr "Pesu uruguayu"
 
-#~ msgid "Calculate result"
-#~ msgstr "Calcular el resultáu"
+#~ msgid "Venezuelan bolívar"
+#~ msgstr "Bolívar venezolanu"
 
-#~ msgid "CE"
-#~ msgstr "CE"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ã?ngulu"
 
-#~ msgid "Bksp"
-#~ msgstr "Rtrs"
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Llonxitú"
 
-#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
-#~ msgstr "XOR Lóxicu [x]"
+#~ msgid "Parsecs"
+#~ msgstr "Pársecs"
 
-#~ msgid "Bitwise OR [|]"
-#~ msgstr "OR Lóxicu [|]"
+#~ msgid "Light Years"
+#~ msgstr "Años lluz"
 
-#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
-#~ msgstr "NOT Lóxicu [~]"
+#~ msgid "Astronomical Units"
+#~ msgstr "Unidaes astronómiques"
 
-#~ msgid "Bitwise AND [&]"
-#~ msgstr "AND Lóxicu [&]"
+#~ msgid "Nautical Miles"
+#~ msgstr "Milles náutiques"
 
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Básicu"
+#~ msgid "Miles"
+#~ msgstr "Milles"
 
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Espaciador"
+#~ msgid "Kilometers"
+#~ msgstr "Quilómetros"
 
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+#~ msgid "Cables"
+#~ msgstr "Cables"
 
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzao"
+#~ msgid "Fathoms"
+#~ msgstr "Brazes"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
+#~ msgid "Meters"
+#~ msgstr "Metros"
 
-#~ msgid "Acc"
-#~ msgstr "Acc"
+#~ msgid "Yards"
+#~ msgstr "Yardes"
 
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
+#~ msgid "Feet"
+#~ msgstr "Pies"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgid "Inches"
+#~ msgstr "Pulgaes"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgid "Centimeters"
+#~ msgstr "Centímetros"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgid "Millimeters"
+#~ msgstr "Milímetros"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgid "Micrometers"
+#~ msgstr "Micrómetros"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgid "Nanometers"
+#~ msgstr "Nanómetros"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Estaya"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgid "Hectares"
+#~ msgstr "Hectáries"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgid "Acres"
+#~ msgstr "Acres"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgid "m²"
+#~ msgstr "m²"
 
-#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgid "cm²"
+#~ msgstr "cm²"
 
-#~ msgid "<i>x</i>!"
-#~ msgstr "<i>x</i>!"
+#~ msgid "mm²"
+#~ msgstr "mm²"
 
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
 
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#~ msgid "m³"
+#~ msgstr "m³"
 
-#~ msgid "63"
-#~ msgstr "63"
+#~ msgid "Gallons"
+#~ msgstr "Galones"
 
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#~ msgid "Liters"
+#~ msgstr "Llitros"
 
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#~ msgid "Quarts"
+#~ msgstr "Cuartos"
 
-#~ msgid "47"
-#~ msgstr "47"
+#~ msgid "Pints"
+#~ msgstr "Pintes"
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#~ msgid "Milliliters"
+#~ msgstr "Milillitros"
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#~ msgid "cm³"
+#~ msgstr "cm³"
 
-#~ msgid "31"
-#~ msgstr "31"
+#~ msgid "mm³"
+#~ msgstr "mm³"
 
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#~ msgid "Weight"
+#~ msgstr "Pesu"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#~ msgid "Tonnes"
+#~ msgstr "Tonelaes"
 
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
+#~ msgid "Kilograms"
+#~ msgstr "Kilogramos"
 
-#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgid "Pounds"
+#~ msgstr "Llibres"
 
-#~ msgid "1/x"
-#~ msgstr "1/x"
+#~ msgid "Ounces"
+#~ msgstr "Onces"
 
-#~ msgid "1/<i>x</i>"
-#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+#~ msgid "Grams"
+#~ msgstr "Gramos"
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duración"
 
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Años"
 
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr ")"
-
-#~ msgid "("
-#~ msgstr "("
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-#~ msgstr "Un X negativu y un Y non enteru nun ta soportao"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
-#~ msgstr "Reafitar a _predeterminada (%d)"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Nu."
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-#~ msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
-
-#, c-format
-#~ msgid "_Other (%d) ..."
-#~ msgstr "_Otru (%d) â?¦"
-
-#~ msgid "Calculator - Scientific"
-#~ msgstr "Científicu - Científicu"
-
-#~ msgid "Calculator - Financial"
-#~ msgstr "Calculadora - Financieru"
-
-#~ msgid "Calculator - Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora - Avanzáu"
-
-#~ msgid "No sane value to do bitwise shift"
-#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
-
-#~ msgid "Malformed function"
-#~ msgstr "Función malformada"
-
-#~ msgid "No sane value to convert"
-#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa convertir"
-
-#~ msgid "Invalid number for the current base"
-#~ msgstr "Númberu inválidu pa la base autual"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-#~ msgstr "%s: la precisión tendría de tar nel rangu 0-%d\n"
-
-#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de kiloxulios a unidá termal británica"
-
-#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de gramos a onzes"
-
-#~ msgid "2 ^ 20"
-#~ msgstr "2 ^ 20"
-
-#~ msgid "degrees in a radian"
-#~ msgstr "graos nún radian"
-
-#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de cm a pulgaes"
-
-#~ msgid "square root of 2"
-#~ msgstr "raíz cuadrada de 2"
-
-#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de km a milles"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
-#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a gradianes"
-
-#~ msgid "Rand"
-#~ msgstr "Rand"
-
-#~ msgid "Numeric 9"
-#~ msgstr "9 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Con"
-#~ msgstr "Con"
-
-#~ msgid "Abs"
-#~ msgstr "Abs"
-
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-
-#~ msgid "_2 significant places"
-#~ msgstr "_2 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_1 significant place"
-#~ msgstr "_1 llugar significante"
-
-#~ msgid "_0 significant places"
-#~ msgstr "_0 llugares significantes"
-
-#~ msgid "XOR"
-#~ msgstr "XOR"
-
-#~ msgid "XNOR"
-#~ msgstr "XNOR"
-
-#~ msgid "User-defined functions [F]"
-#~ msgstr "Funciones definíes pol usuariu [F]"
-
-#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-#~ msgstr "Amuesa'l diálogu «Tocante a» de Gcalctool"
-
-#~ msgid "Show memory registers"
-#~ msgstr "Amosar rexistros de memoria"
-
-#~ msgid "Show T_housands Separator"
-#~ msgstr "Amosar Separtador de _Miles"
-
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Porcentaxe"
-
-#~ msgid "Payment period [t]"
-#~ msgstr "Periodu de pagu [t]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-#~ "numeric base.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> Tolos valores constantes tan especificaos na base "
-#~ "numbérica decimal.</i></small>"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científicu"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financieru"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avanzáu"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s]"
-#~ msgstr "Calculadora [%s]"
-
-#~ msgid "Present value"
-#~ msgstr "Valor autual"
-
-#~ msgid "Periodic payment [P]"
-#~ msgstr "Pagu periódicu [P]"
-
-#~ msgid "Periodic payment"
-#~ msgstr "Pagu periódicu"
-
-#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de cms cúbicos a pulgaes cúbiques"
-
-#~ msgid "Cosine [j]"
-#~ msgstr "Cosenu [j]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-#~ msgstr "Senu hiperbólicu inversu [K]"
-
-#~ msgid "Sine [k]"
-#~ msgstr "Senu [k]"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-#~ msgstr[0] "Afitar la precisión de 0 a %d llugar numbéricu. [A]"
-#~ msgstr[1] "Afitar la precisión de 0 a %d llugares numbéricos. [A]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-#~ msgstr "Senu hiperbólicu [k]"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programador"
-
-#~ msgid "Calculator - Programming"
-#~ msgstr "Calculadora - Programador"
-
-#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Cosenu inversu [J]"
-
-#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-#~ msgstr "e a la potencia del valor amosáu [N]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tanxente hiperbólica inversa [W]"
-
-#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tanxente inversa [W]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tanxente hiperbólica [w]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu inversu [J]"
-
-#~ msgid "Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tanxente [w]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu [j]"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia recíproca de y [O]"
-
-#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-#~ msgstr "2 a la potencia del valor amosáu [H]"
-
-#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-#~ msgstr "10 a la potencia del númberu amosáu [G]"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia de y [o]"
-
-#~ msgid "Ï?"
-#~ msgstr "Ï?"
-
-#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación"
-
-#~ msgid "_Number Of Periods:"
-#~ msgstr "_Númberu de periodos:"
-
-#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
-#~ msgstr "XNOR bit a bit [{]"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación [Y]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
-#~ msgstr "Marxe d'ingresos brutos [g]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
-#~ msgstr "Marxe d'ingresos brutos [I]"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programador"
-
-#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-#~ "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-#~ "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-#~ "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-#~ "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu "
-#~ "especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». �sti métodu "
-#~ "de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que los "
-#~ "mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos "
-#~ "caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro los "
-#~ "cuales se deprecia un activu. "
-
-#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-#~ msgstr "(Afitar la precisión de 0 a N llugares numbéricos [A])"
-
-#~ msgid "(log)"
-#~ msgstr "(log)"
-
-#~ msgid "(X^Y)"
-#~ msgstr "(X^Y)"
-
-#~ msgid "(cos)"
-#~ msgstr "(cos)"
-
-#~ msgid "(Ln)"
-#~ msgstr "(Ln)"
-
-#~ msgid "&#xB1;"
-#~ msgstr "&#xB1;"
-
-#~ msgid "&#xD7;"
-#~ msgstr "&#xD7;"
-
-#~ msgid "&#xF7;"
-#~ msgstr "&#xF7;"
-
-#~ msgid "&#x221A;"
-#~ msgstr "&#x221A;"
-
-#~ msgid "1's"
-#~ msgstr "C. a 1"
-
-#~ msgid "2's"
-#~ msgstr "C. a 2"
-
-#~ msgid "(log2)"
-#~ msgstr "(log2)"
-
-#~ msgid "(tan)"
-#~ msgstr "(tan)"
-
-#~ msgid "(sin)"
-#~ msgstr "(sin)"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 32 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 64 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 16 bits"
-
-#~ msgid "2's complement [Z]"
-#~ msgstr "Complementu a 2 [Z]"
-
-#~ msgid "Trunc"
-#~ msgstr "Recortar"
-
-#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-#~ msgstr "Recortar el valor amosáu al tamañu de pallabra escoyíu ([)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
-#~ "in the display value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si hai d'amosar nel valor cualquier ceru que sobre dempués del puntu "
-#~ "del númberu."
-
-#~ msgid "Show Thousands Separator"
-#~ msgstr "Amosar separtador de miles"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s - Perform mathematical calculations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usu:\n"
-#~ "  %s - Facer cálculos matemáticos"
-
-#~ msgid "Invalid bitwise operation"
-#~ msgstr "Operación bit a bit non válida"
-
-#~ msgid "Invalid modulus operation"
-#~ msgstr "Operación de módulu non válida"
-
-#~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "sen<sup>â??1</sup>"
-
-#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "cos<sup>â??1</sup>"
-
-#~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "senh<sup>-1</sup>"
-
-#~ msgid "sin"
-#~ msgstr "sen"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falta un ficheru necesariu o ta tollíu, comprueba la to instalación.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Application Options:\n"
-#~ "  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
-#~ "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de l'aplicación:\n"
-#~ "  -u, --unittest                  Facer pruebes d'unidaes\n"
-#~ "  -s, --solve <ecuación>          Resolver la ecuación proporcionada"
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Díes"
 
-#~ msgid "sinh"
-#~ msgstr "senh"
+#~ msgid "Hours"
+#~ msgstr "Hores"
 
-#~ msgid "cos"
-#~ msgstr "cos"
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minutos"
 
-#~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "tan<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Segundos"
 
-#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "cosh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "Milliseconds"
+#~ msgstr "Milisegundos"
 
-#~ msgid "tanh"
-#~ msgstr "tanh"
+#~ msgid "Microseconds"
+#~ msgstr "Microsegundos"
 
-#~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "tanh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Moneda"
 
-#~ msgid "log"
-#~ msgstr "log"
+#~ msgid "â?? R"
+#~ msgstr "â?? R"
 
-#~ msgid "cosh"
-#~ msgstr "cosh"
+#~ msgid "â?? R"
+#~ msgstr "â?? R"
 
-#~ msgid "ln"
-#~ msgstr "ln"
+#~ msgid "Area Units"
+#~ msgstr "Unidaes d'área"
 
-#~ msgid "tan"
-#~ msgstr "tan"
+#~ msgid "Angle Units"
+#~ msgstr "Unidaes d'ángulu"
 
-#~ msgid "Tangent is infinite"
-#~ msgstr "La tanxente ye infinita"
+#~ msgid "Length Units"
+#~ msgstr "Unidaes de llonxitú"
 
-#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
-#~ msgstr "Logaritmu base 2 [h]"
+#~ msgid "Volume Units"
+#~ msgstr "Unidaes de volume"
 
-#~ msgid "log<sub>2</sub>"
-#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+#~ msgid "Time Units"
+#~ msgstr "Unidaes de tiempu"
 
-#~ msgid "Eulers number"
-#~ msgstr "Númberu d'Euler"
+#~ msgid "Weight Units"
+#~ msgstr "Unidaes de pesu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]