[file-roller] Updated Asturian translation



commit d7cdc5f618bbc4d4592fc7c34ecfd2aed7f129c9
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Tue Feb 15 17:15:11 2011 +0100

    Updated Asturian translation

 po/ast.po | 1302 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 810 insertions(+), 492 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index a7292f7..baf75b8 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-19 22:01+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-01-10 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 22:25+0100\n"
+"Last-Translator: ivarela <ivarela softastur org>\n"
 "Language-Team: Asturian <ast li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,109 +23,277 @@ msgstr ""
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Entamando %s"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Nun pueden pasase documentos a esti elementu del escritoriu"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERU"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar ID xestor de sesión"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:244
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:245
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
 
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/fr-window.c:1996
+#: ../src/fr-window.c:5462
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Xestor d'archivadores"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Crea y modifica un archivador"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Compression level"
+msgstr "Tasa de compresión"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr "El nivel de compresión usáu al amestar ficheros a un archivador. Los valores posibles son «very-fast» (muy rápidu), «fast» (rápidu, «normal» y «maximum» (máximu)."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Tamañu predetermináu del volume"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Display path"
+msgstr "Amosar camín"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Display size"
+msgstr "Amosar tamañu"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Amosar la columna «camín» na ventana principal."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Amosar la columna «tamañu» na ventana principal."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Amosar la columna «hora» na ventana principal."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr "Amosar la columna «triba» na ventana principal."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display time"
+msgstr "Amosar hora"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display type"
+msgstr "Amosar triba"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Nun sobrescribir ficheros más nuevos"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Editors"
+msgstr "Editores"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Cifrar la testera del archivu"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Cómo ordenar ficheros"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise will use always the same icon for all files (faster)."
+msgstr "Si ye braero amosará iconos en función del tipu de ficheru (más sele), d'otru mou usará siempre'l mesmu iconu pa tolos ficheros (más rápidu)."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List Mode"
+msgstr "Mou llista"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
+msgstr "Llista d'aplicaciones introducida nel diálogu «Abrir ficheru» y non asociaes col tipu de ficheru."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Max history length"
+msgstr "Tamañu máximu del historial"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr "El númberu máximu d'elementos nel submenú «Abrir recientes»."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Name column width"
+msgstr "Anchor de la columna «nome»"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobrescribir ficheros esistentes"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Recrear les carpetes almacenaes nel archivu"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Sort type"
+msgstr "Tipu d'ordenacioÌ?n"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "El tamañu predetermináu de los volúmenes."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The default width of the name column the file list."
+msgstr "El tamañu predetermináu del anchor de la columna «nome» na llista de ficheros."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr "Usar «tolos ficheros» pa ver tolos ficheros del archivador nuna llista simple, use «como carpeta» pa restolar pente l'archivador como nuna carpeta."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Usar iconos MIME"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Ver la barra d'estáu"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/ui.h:235
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Ver el panel de carpetes"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Ver la barra de ferramientes"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
+msgstr "Qué criteriu usar pa ordenar ficheros. Los valores posibles son: «nome», «tamañu», «tipu», «hora», «camín»."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Si amosar el panel de carpetes"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Indica si hai d'amosar el panel de carpetes."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Indica si hai d'amosar la barra d'estáu."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
+msgstr "Indica si encriptar la testera del archivu. Si la testera ta encriptada va solicitase la contraseña pa llistar tamién el conteníu del archivu."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
+msgstr "Indica si ordenar en sen ascendente o descendente. Los valores posibles son: «ascendente», «descendente»."
+
 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Cargar opciones"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
+#: ../src/fr-stock.c:41
 msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_rear"
 
 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Criar archivador"
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimir"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4617
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
 msgid "Location"
 msgstr "Llocalización"
 
 #. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5
+#: ../data/ui/new.ui.h:2
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4
-msgid "Split in _volumes of"
-msgstr "Partir en _volúmenes de"
-
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
-msgid "_Archive:"
-msgstr "_Archivador:"
+#: ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Partir en _volúmenes de"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
+#: ../data/ui/new.ui.h:4
 #: ../data/ui/password.ui.h:3
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5749
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Nome de ficheru:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10
+#: ../src/fr-window.c:5887
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Llugar:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11
+#: ../data/ui/new.ui.h:5
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Otres opciones"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
@@ -137,51 +305,29 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Necesítase una contraseña</span>
 msgid "Delete"
 msgstr "Desaniciar"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:365
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/dlg-extract.c:362
 msgid "_All files"
 msgstr "_Tolos ficheros"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:351
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/dlg-extract.c:348
 msgid "_Files:"
 msgstr "F_icheros:"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:372
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/dlg-extract.c:369
 msgid "_Selected files"
 msgstr "Ficheros _seleicionaos"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:362
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/dlg-extract.c:359
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "exemplu: *.txt; *.doc"
 
-#: ../data/ui/new.ui.h:1
-msgid "Archive _type:"
-msgstr "_Tipu d'archivador:"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
-msgid "A_vailable application:"
-msgstr "Aplicación _disponible:"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
-msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir ficheros"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
-msgid "R_ecent applications:"
-msgstr "Aplicaciones _recientes:"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
-msgid "_Application:"
-msgstr "_Aplicación:"
-
 #: ../data/ui/password.ui.h:1
-msgid ""
-"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
-"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr ""
-"<i><b>Nota:</b> la contraseña usaráse pa cifrar los ficheros qu'ameste al "
-"archivador autual, y pa descifrar los ficheros qu'estraiga del archivador "
-"autual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>"
+msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr "<i><b>Nota:</b> la contraseña va usase pa cifrar los ficheros qu'amiestes al archivador actual, y pa descifrar los ficheros qu'estraigas del archivador actual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>"
 
 #: ../data/ui/password.ui.h:2
 msgid "Password"
@@ -189,222 +335,199 @@ msgstr "Contraseña"
 
 #: ../data/ui/update.ui.h:1
 msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleicione los ficheros que quier anovar:"
+msgstr "S_eleiciona los ficheros que quies anovar:"
 
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:175
+#: ../src/dlg-update.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the version in the archive, all of your changes will be lost."
-msgid_plural ""
-"There are %d files that have been modified with an external application. If "
-"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
-"Hai ún ficheru camudáu con una aplicación esterna. Perderánse tolos cambeos "
-"si nun anova la versión nel archivador."
-msgstr[1] ""
-"Hai %d ficheros camudaos con una aplicación esterna. Perderánse tolos "
-"cambeos si nun anova la versión nel archivador."
+msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] "El ficheru modificóse con una aplicación esterna. Van perdese tolos cambeos si nun anoves la versión nel archivador."
+msgstr[1] "Modificáronse %d ficheros con una aplicación esterna. Van perdese tolos cambeos si nun anoves la versión nel archivador."
 
 #: ../data/ui/update.ui.h:3
 msgid "_Update"
 msgstr "_Anovar"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1958
-#: ../src/fr-window.c:5327
-msgid "Archive Manager"
-msgstr "Xestor d'archivadores"
-
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
-msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Crie y modifique un archivador"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Estrayer Equí"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310
-msgid "Extract the selected archive in the current position"
-msgstr "Estrayer l'archivador seleicionáu na posición autual"
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Estrayer l'archivador esbilláu na posición actual"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Estrayer en..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Criar Archivador..."
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+msgid "Compress..."
+msgstr "Comprimirâ?¦"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
-msgid "Create an archive with the selected objects"
-msgstr "Criar un archivador colos oxetos seleicionaos"
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Crear un archivador comprimíu colos oxetos esbillaos"
 
-#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:184
-#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:257
-#: ../src/dlg-batch-add.c:303 ../src/fr-window.c:2897
+#: ../src/actions.c:156
+#: ../src/actions.c:195
+#: ../src/actions.c:231
+#: ../src/dlg-batch-add.c:169
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185
+#: ../src/dlg-batch-add.c:214
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259
+#: ../src/dlg-batch-add.c:305
+#: ../src/fr-window.c:2985
 msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Nun pudo criase l'archivador"
+msgstr "Nun pudo crease l'archivador"
 
-#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:304
+#: ../src/actions.c:158
+#: ../src/dlg-batch-add.c:171
+#: ../src/dlg-batch-add.c:307
 msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Tien d'especificar un nome del archivador."
+msgstr "Tienes d'especificar un nome del archivador."
 
 #: ../src/actions.c:197
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador nesta carpeta"
-
-#: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1142 ../src/fr-window.c:5961
-#: ../src/fr-window.c:6139
+msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador nesta carpeta"
+
+#: ../src/actions.c:233
+#: ../src/dlg-package-installer.c:266
+#: ../src/dlg-package-installer.c:275
+#: ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/fr-archive.c:1178
+#: ../src/fr-window.c:6104
+#: ../src/fr-window.c:6280
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Triba d'archivador non soportáu."
 
-#: ../src/actions.c:246
+#: ../src/actions.c:247
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior."
 
-#: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5807
+#: ../src/actions.c:381
+#: ../src/fr-window.c:5945
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5158
+#: ../src/actions.c:392
+#: ../src/dlg-new.c:312
+#: ../src/fr-window.c:5283
 msgid "All archives"
 msgstr "Tolos archivadores"
 
-#: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:255
+#: ../src/actions.c:399
+#: ../src/dlg-new.c:319
 msgid "All files"
 msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6916
+#: ../src/actions.c:793
+#: ../src/fr-window.c:7130
 msgid "Last Output"
 msgstr "Caberu resultáu"
 
-#: ../src/actions.c:838
-msgid ""
-"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"File Roller ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
-"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free "
-"Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so "
-"eleición) cualesquier versión postrera."
-
-#: ../src/actions.c:842
-msgid ""
-"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"File Roller distribúise col envís de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
-"GARANT�A; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILID� o IDONEID� PA "
-"UN ENV�S PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detáis."
-
-#: ../src/actions.c:846
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
-"xunto con esti programa, si nun ye asina, escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
-"UU."
-
-#: ../src/actions.c:856
-msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:853
+msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:857
+#: ../src/actions.c:854
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Un xestor d'archivadores pa Gnome."
 
-#: ../src/actions.c:860
+#: ../src/actions.c:857
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
-"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales";
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela";
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:128
+#: ../src/dlg-add-files.c:99
+#: ../src/dlg-add-folder.c:129
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:100
+#: ../src/dlg-add-folder.c:130
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Nun tien los permisos afayaízos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:148
+#: ../src/ui.h:48
 msgid "Add Files"
 msgstr "Amestar ficheros"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:228
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:164
+#: ../src/dlg-add-folder.c:230
 msgid "Add only if _newer"
 msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:214
+#: ../src/dlg-add-folder.c:216
 msgid "Add a Folder"
 msgstr "Amestar una carpeta"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:229
+#: ../src/dlg-add-folder.c:231
 msgid "_Include subfolders"
 msgstr "_Incluyir subcarpetes"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:230
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
 msgstr "Escluyir les carpetes que seyan en_llaces simbólicos"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233 ../src/dlg-add-folder.c:239
-#: ../src/dlg-add-folder.c:245
+#: ../src/dlg-add-folder.c:235
+#: ../src/dlg-add-folder.c:241
+#: ../src/dlg-add-folder.c:247
 msgid "example: *.o; *.bak"
 msgstr "exemplu: *.o; *.bak"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:234
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236
 msgid "Include _files:"
 msgstr "Incluyir _ficheros:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:240
+#: ../src/dlg-add-folder.c:242
 msgid "E_xclude files:"
 msgstr "E_scluyir ficheros:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:246
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
 msgid "_Exclude folders:"
 msgstr "_Escluyir carpetes:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:250
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
 msgid "_Load Options"
 msgstr "_Cargar opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:251
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
 msgid "Sa_ve Options"
 msgstr "Guardar _opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:252
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
 msgid "_Reset Options"
 msgstr "_Reafitar opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:880
+#: ../src/dlg-add-folder.c:882
 msgid "Save Options"
 msgstr "Guarda les opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:881
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 msgid "Options Name:"
 msgstr "Nome d'opciones:"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#: ../src/dlg-ask-password.c:122
 #, c-format
 msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr "Especifique una contraseña pa l'archivador «%s»."
+msgstr "Especifica una contraseña pal archivador «%s»."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7196
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:186
+#: ../src/fr-window.c:7450
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -415,18 +538,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7188 ../src/fr-window.c:7192
-#: ../src/fr-window.c:7196 ../src/fr-window.c:7232 ../src/fr-window.c:7234
+#: ../src/dlg-batch-add.c:189
+#: ../src/fr-window.c:7440
+#: ../src/fr-window.c:7445
+#: ../src/fr-window.c:7450
+#: ../src/fr-window.c:7486
+#: ../src/fr-window.c:7488
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Use un nome distintu"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
-"folder."
-msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador na carpeta de destín."
+#: ../src/dlg-batch-add.c:216
+msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
+msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador na carpeta de destín."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6491
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232
+#: ../src/dlg-extract.c:102
+#: ../src/fr-window.c:6701
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -435,77 +562,111 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n"
 "\n"
-" ¿Quier criala?"
+" ¿Quier creala?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6500
+#: ../src/dlg-batch-add.c:241
+#: ../src/dlg-extract.c:111
+#: ../src/fr-window.c:6710
 msgid "Create _Folder"
-msgstr "Criar Car_peta"
+msgstr "Crear Car_peta"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:128 ../src/fr-window.c:6520
+#: ../src/dlg-batch-add.c:260
+#: ../src/dlg-extract.c:131
+#: ../src/fr-window.c:6727
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "Nun pudo criase la carpeta de destínº %s."
+msgstr "Nun pudo crease la carpeta de destín: %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:275
+#: ../src/dlg-batch-add.c:277
 msgid "Archive not created"
-msgstr "Archivador non criáu"
+msgstr "Archivador non creáu"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:322
+#: ../src/dlg-batch-add.c:325
 msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Deseya sobroscribilu?"
+msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Quies sobrescribilu?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+#: ../src/dlg-batch-add.c:328
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobroscribir"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:133 ../src/dlg-extract.c:151 ../src/dlg-extract.c:178
-#: ../src/fr-window.c:4085 ../src/fr-window.c:6519 ../src/fr-window.c:6536
+#: ../src/dlg-extract.c:130
+#: ../src/dlg-extract.c:148
+#: ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4210
+#: ../src/fr-window.c:6731
+#: ../src/fr-window.c:6750
+#: ../src/fr-window.c:6755
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Estraición non fecha"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:179 ../src/fr-window.c:4247 ../src/fr-window.c:4327
+#: ../src/dlg-extract.c:176
+#: ../src/fr-window.c:4373
+#: ../src/fr-window.c:4453
 #, c-format
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr "Nun tien permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»"
+msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "Nun tienes permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:334 ../src/dlg-extract.c:432 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331
+#: ../src/dlg-extract.c:429
+#: ../src/ui.h:123
 msgid "Extract"
 msgstr "Estrayer"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:383
+#: ../src/dlg-extract.c:380
 msgid "Actions"
 msgstr "Aiciones"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:399
+#: ../src/dlg-extract.c:396
 msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "R_ecriar les carpetes"
+msgstr "R_e-crear les carpetes"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:403
+#: ../src/dlg-extract.c:400
 msgid "Over_write existing files"
-msgstr "Sobro_scribir ficheros esistentes"
+msgstr "Sobre_scribir ficheros esistentes"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:407
+#: ../src/dlg-extract.c:404
 msgid "Do not e_xtract older files"
-msgstr "None_strayer ficheros más antiguos"
-
-#: ../src/dlg-new.c:274
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automáticu"
+msgstr "Nun e_strayer ficheros más antiguos"
 
-#: ../src/dlg-new.c:341
+#: ../src/dlg-new.c:440
+msgctxt "File"
 msgid "New"
 msgstr "Nuevu"
 
-#: ../src/dlg-new.c:354
+#: ../src/dlg-new.c:453
+msgctxt "File"
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107
+#: ../src/dlg-package-installer.c:217
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Hebo un fallu internu intentando guetar les aplicaciones:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"Nun esiste dengún comandu instaláu pa los ficheros %s.\n"
+"¿Quies restolar por un comandu p'abrir esti ficheru?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:290
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Nun pudo abrise esta triba de ficheru"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+msgid "_Search Command"
+msgstr "Comandu de _gueta"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
 #: ../src/dlg-prop.c:106
 msgid "Location:"
 msgstr "Llocalización:"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:118
+msgctxt "File"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
@@ -534,275 +695,453 @@ msgstr "Tasa de compresión:"
 msgid "Number of files:"
 msgstr "Númberu de ficheros:"
 
-#: ../src/dlg-update.c:159
+#: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "¿Actualizar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?"
+msgstr "¿Anovar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:173
+#: ../src/dlg-update.c:192
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "¿Actualizar los ficheros nel archivador «%s»?"
+msgstr "¿Anovar los ficheros nel archivador «%s»?"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1225
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Formatu de ficheru: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos Ficheros"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tolos ficheros soportaos"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
+msgid "By Extension"
+msgstr "Por estensión"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "File Format"
+msgstr "Formatu del Ficheru"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Estensiones"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#, c-format
+msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
+msgstr "El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar «%s». Asegúrate de qu'uses una estensión conocida pa esi ficheru o escueye manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1158
+msgid "File not found."
+msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1261
 #, c-format
 msgid "The file doesn't exist"
 msgstr "El ficheru nun esiste"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2403
+#: ../src/fr-archive.c:2448
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Nun tien los permisos necesarios"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2403
+#: ../src/fr-archive.c:2448
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2415
+#: ../src/fr-archive.c:2460
 msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr "Nun pue amestar un archivador a sí mesmu."
+msgstr "Nun se pue amestar un archivador a sí mesmu."
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295
-#: ../src/fr-command-7z.c:289
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:295
+#: ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
 msgid "Adding file: "
 msgstr "Amestando ficheru: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:359
-msgid "Removing file: "
-msgstr "Desaniciando ficheru: "
-
-#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412
-#: ../src/fr-command-7z.c:396
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:416
+#: ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "Estrayendo ficheru: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:669
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:511
+#: ../src/fr-command-tar.c:372
+msgid "Removing file: "
+msgstr "Desaniciando ficheru: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:2290
+#: ../src/fr-command-tar.c:381
+#: ../src/fr-window.c:2332
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Desaniciando ficheros del archivador"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:471
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Recomprimiendo archivador"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:644
+#: ../src/fr-command-tar.c:736
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Descomprimiendo archivador"
 
-#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+#: ../src/fr-init.c:58
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:59
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar comprimíu con 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:60
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/fr-init.c:62
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:63
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/fr-init.c:65
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar comprimíu con bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/fr-init.c:67
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar comprimíu con bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:68
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/fr-init.c:69
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Llibru de cómic archiváu en rar (.cbr)"
+
+#: ../src/fr-init.c:70
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Llibru de cómic archiváu en zip (.cbz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:73
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar comprimíu con gzip (.tar.gz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:76
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/fr-init.c:77
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Zip autoestrayíble (.exe)"
+
+#: ../src/fr-init.c:79
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:80
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/fr-init.c:81
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:82
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar comprimíu con lrzip (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:84
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar comprimíu con lzip (.tar.lz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:86
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Tar comprimíu con lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/fr-init.c:88
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar comprimíu con lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/fr-init.c:89
+msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
+
+#: ../src/fr-init.c:90
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:93
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Tar ensin compresión (.tar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:94
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar comprimíu con compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:96
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/fr-init.c:97
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:98
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar comprimíu con xz (.tar.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:99
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/fr-init.c:100
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/fr-stock.c:42
+#: ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_Amestar"
 
-#: ../src/fr-stock.c:45
+#: ../src/fr-stock.c:44
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Estrayer"
 
-#: ../src/fr-window.c:1495
+#: ../src/fr-window.c:1532
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d oxetu (%s)"
 msgstr[1] "%d oxetos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1500
+#: ../src/fr-window.c:1537
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)"
 msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1568
+#: ../src/fr-window.c:1607
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:1966
+#: ../src/fr-window.c:2004
 msgid "[read only]"
 msgstr "[namái llectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2217
+#: ../src/fr-window.c:2255
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2281 ../src/fr-window.c:2311
+#: ../src/fr-window.c:2323
+#: ../src/fr-window.c:2353
 msgid "Creating archive"
-msgstr "Criando archivador"
+msgstr "Creando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2284
+#: ../src/fr-window.c:2326
 msgid "Loading archive"
 msgstr "Cargando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2287
+#: ../src/fr-window.c:2329
 msgid "Reading archive"
 msgstr "Lleendo archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2335
 msgid "Testing archive"
-msgstr "Comprebando archivador"
+msgstr "Comprobando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2296
+#: ../src/fr-window.c:2338
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obteniendo la llista de ficheros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2299 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2341
+#: ../src/fr-window.c:2350
 msgid "Copying the file list"
 msgstr "Copiando la llista de ficheros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2302
+#: ../src/fr-window.c:2344
 msgid "Adding files to archive"
 msgstr "Amestando ficheros al archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-window.c:2347
 msgid "Extracting files from archive"
 msgstr "Estrayendo ficheros del archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2314
+#: ../src/fr-window.c:2356
 msgid "Saving archive"
 msgstr "Guardando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2470
+#: ../src/fr-window.c:2524
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Abrir l'archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2471
-msgid "_Open the Destination"
-msgstr "_Abrir el destín"
+#: ../src/fr-window.c:2525
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "_Amosar los ficheros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2517
+#: ../src/fr-window.c:2570
 msgid "Archive:"
 msgstr "Archivador:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2741
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu"
 
-#: ../src/fr-window.c:2700
+#: ../src/fr-window.c:2764
 msgid "Archive created successfully"
-msgstr "L'archivador crióse de mou satisfactoriu"
+msgstr "L'archivador creóse de mou satisfactoriu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2812
+msgid "please wait..."
+msgstr "espereâ?¦"
 
-#: ../src/fr-window.c:2748
-msgid "wait please..."
-msgstr "por favor espereâ?¦"
+#: ../src/fr-window.c:2897
+#: ../src/fr-window.c:3032
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "El comandu finó con error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2902
+#: ../src/fr-window.c:2990
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros."
 
-#: ../src/fr-window.c:2908
+#: ../src/fr-window.c:2996
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Nun pudo abrise «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2913
+#: ../src/fr-window.c:3001
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2917
+#: ../src/fr-window.c:3005
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2923
+#: ../src/fr-window.c:3011
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2927
+#: ../src/fr-window.c:3015
 msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "Hebo un fallu comprebando l'archivador."
+msgstr "Hebo un fallu comprobando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:3019
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:3023
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Hebo un fallu."
 
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:3029
 msgid "Command not found."
 msgstr "Comandu non alcontráu."
 
-#: ../src/fr-window.c:2944
-msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "El comandu finó con error."
-
-#: ../src/fr-window.c:3140
+#: ../src/fr-window.c:3231
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultáu de la comprebación"
 
-#: ../src/fr-window.c:3944 ../src/fr-window.c:7772 ../src/fr-window.c:7799
+#: ../src/fr-window.c:4053
+#: ../src/fr-window.c:8037
+#: ../src/fr-window.c:8071
+#: ../src/fr-window.c:8321
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Nun pudo facese la operación"
 
-#: ../src/fr-window.c:3970
-msgid ""
-"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
-"archive?"
-msgstr ""
-"¿Quier amestar esti ficheru al archivador autual o prefier abrilu como un "
-"archivador nuevu ?"
+#: ../src/fr-window.c:4079
+msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "¿Quies amestar esti ficheru al archivador actual o prefieres abrilu como un archivador nuevu ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4000
+#: ../src/fr-window.c:4109
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "¿Quier criar un nuevu archivador con estos ficheros?"
+msgstr "¿Quies crear un nuevu archivador con estos ficheros?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4003
+#: ../src/fr-window.c:4112
 msgid "Create _Archive"
-msgstr "Criar _archivador"
+msgstr "Crear _archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4576 ../src/fr-window.c:5656
+#: ../src/fr-window.c:4706
+#: ../src/fr-window.c:5793
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: ../src/fr-window.c:4614
+#: ../src/fr-window.c:4744
+msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamañu"
 
-#: ../src/fr-window.c:4615
+#: ../src/fr-window.c:4745
+msgctxt "File"
 msgid "Type"
-msgstr "Tipu"
+msgstr "Triba"
 
-#: ../src/fr-window.c:4616
+#: ../src/fr-window.c:4746
+msgctxt "File"
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de Modificación"
 
-#: ../src/fr-window.c:4626
+#: ../src/fr-window.c:4747
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Allugamientu"
+
+#: ../src/fr-window.c:4756
+msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5576
+#: ../src/fr-window.c:5714
 msgid "Find:"
 msgstr "Guetar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5664
+#: ../src/fr-window.c:5801
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Zarrar el panel de carpetes"
 
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/fr-window.c:5807 ../src/ui.h:141
+#: ../src/fr-window.c:5942
+#: ../src/fr-window.c:5945
+#: ../src/ui.h:141
 #: ../src/ui.h:145
 msgid "Open archive"
 msgstr "Abrir un archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:5805
+#: ../src/fr-window.c:5943
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente"
 
-#: ../src/fr-window.c:6132
+#: ../src/fr-window.c:6272
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:7188
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7440
 msgid "The new name is void."
 msgstr "El nome nuevo ta ermu."
 
-#: ../src/fr-window.c:7192
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7445
 msgid "The new name is equal to the old one."
 msgstr "El nome nuevo ye igual que'l antiguu"
 
-#: ../src/fr-window.c:7232
+#: ../src/fr-window.c:7486
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -813,234 +1152,143 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7234
+#: ../src/fr-window.c:7488
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ya existe un ficheru nomáu «%s».\n"
+"Yá esiste un ficheru nomáu «%s».\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7301
+#: ../src/fr-window.c:7558
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7302
+#: ../src/fr-window.c:7559
 msgid "New folder name"
 msgstr "Nome de carpeta nuevu"
 
-#: ../src/fr-window.c:7302
+#: ../src/fr-window.c:7559
 msgid "New file name"
 msgstr "Nome de ficheru nuevu"
 
-#: ../src/fr-window.c:7306
+#: ../src/fr-window.c:7563
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342
+#: ../src/fr-window.c:7580
+#: ../src/fr-window.c:7600
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Nun pudo renomase la carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342
+#: ../src/fr-window.c:7580
+#: ../src/fr-window.c:7600
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru"
 
-#: ../src/fr-window.c:7733
+#: ../src/fr-window.c:7998
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar seleición"
 
-#: ../src/fr-window.c:7734
+#: ../src/fr-window.c:7999
 msgid "Destination folder"
 msgstr "Carpeta de destín"
 
-#: ../src/fr-window.c:8321
+#: ../src/fr-window.c:8600
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Amestar ficheros a un archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:8365
+#: ../src/fr-window.c:8644
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Estrayer archivador"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:536
+#: ../src/glib-utils.c:560
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
 #. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:439
+#: ../src/gtk-utils.c:434
 msgid "Command _Line Output"
 msgstr "Salida de llinia de _comandos"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:784
+#: ../src/gtk-utils.c:771
 msgid "Could not display help"
-msgstr "Nun pudo amosase l'aida"
-
-#: ../src/main.c:81
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/main.c:82
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar comprimíu con 7z (.tar.7z)"
-
-#: ../src/main.c:83
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/main.c:85
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/main.c:86
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/main.c:88
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar comprimíu con bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/main.c:90
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar comprimíu con bzip (.tar.bz)"
-
-#: ../src/main.c:91
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#: ../src/main.c:92
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Llibru de cómic archiváu en rar (.cbr)"
-
-#: ../src/main.c:93
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Llibru de cómic archiváu en zip (.cbz)"
-
-#: ../src/main.c:96
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar comprimíu con gzip (.tar.gz)"
-
-#: ../src/main.c:99
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Zip autoestrayíble (.exe)"
-
-#: ../src/main.c:102
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/main.c:105
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar comprimíu con lzma (.tar.lzma)"
-
-#: ../src/main.c:107
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar comprimíu con lzop (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/main.c:108
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/main.c:111
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Tar ensin compresión (.tar)"
-
-#: ../src/main.c:112
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar comprimíu con compress (.tar.Z)"
-
-#: ../src/main.c:114
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
-
-#: ../src/main.c:115
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#: ../src/main.c:116
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
+msgstr "Nun pue amosase l'ayuda"
 
-#: ../src/main.c:175
+#: ../src/main.c:51
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Amesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa"
+msgstr "Amiesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa"
 
-#: ../src/main.c:176
+#: ../src/main.c:52
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIVADOR"
 
-#: ../src/main.c:179
+#: ../src/main.c:55
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr ""
-"Amesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa"
+msgstr "Amiesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa"
 
-#: ../src/main.c:183
+#: ../src/main.c:59
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa"
 
-#: ../src/main.c:184 ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:60
+#: ../src/main.c:72
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../src/main.c:187
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr "Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa"
 
-#: ../src/main.c:191
-msgid ""
-"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
-"program"
-msgstr ""
-"Estrái archivadores usando'l nome del archivador como carpeta de destín y "
-"sal del programa"
+#: ../src/main.c:67
+msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
+msgstr "Estrái'l conteníu de los archivadores na carpeta del archivador y cuela del programa"
 
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:71
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»"
 
-#: ../src/main.c:199
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Cria una carpeta de destén ensin pidir confirmación"
+msgstr "Crea una carpeta de destín ensin pidir confirmación"
 
-#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:296
+#: ../src/server.c:444
 msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Criar y modificar un archivador"
+msgstr "- Crear y modificar un archivador"
 
-#: ../src/main.c:297
+#: ../src/main.c:312
+#: ../src/server.c:457
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:32
+#: ../src/ui.h:31
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Archivador"
 
-#: ../src/ui.h:33
+#: ../src/ui.h:32
 msgid "_Edit"
 msgstr "E_ditar"
 
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
 msgid "_Help"
-msgstr "A_ida"
+msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_Axeitar ficheros"
 
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
 #: ../src/ui.h:37
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _reciente"
@@ -1053,15 +1301,17 @@ msgstr "Información sobro' programa"
 msgid "_Add Files..."
 msgstr "_Amestar ficherosâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:45
+#: ../src/ui.h:49
 msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Amesta ficheros al archivador"
+msgstr "Amestar ficheros al archivador"
 
 #: ../src/ui.h:52
 msgid "Add a _Folder..."
 msgstr "Amestar una _carpetaâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:53
+#: ../src/ui.h:57
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "Amestar una carpeta al archivador"
 
@@ -1071,7 +1321,7 @@ msgstr "Amestar carpeta"
 
 #: ../src/ui.h:61
 msgid "Close the current archive"
-msgstr "Zarra l'archivador autual"
+msgstr "Zarra l'archivador actual"
 
 #: ../src/ui.h:64
 msgid "Contents"
@@ -1081,29 +1331,35 @@ msgstr "Ã?ndiz"
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Amuesa'l manual de File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:70
+#: ../src/ui.h:91
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la seleición"
 
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:74
+#: ../src/ui.h:95
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la seleición"
 
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:78
+#: ../src/ui.h:99
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:81
+#: ../src/ui.h:102
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomar..."
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:82
+#: ../src/ui.h:103
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renoma la seleición"
 
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:86
+#: ../src/ui.h:107
 msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Desanicia la selección del archivador"
+msgstr "Desanicia la seleición del archivador"
 
 #: ../src/ui.h:111
 msgid "Dese_lect All"
@@ -1113,14 +1369,21 @@ msgstr "_Deseleicionar too"
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Deseleiciona tolos ficheros"
 
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:115
+#: ../src/ui.h:119
 msgid "_Extract..."
 msgstr "E_strayerâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:116
+#: ../src/ui.h:120
+#: ../src/ui.h:124
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Estrayer ficheros del archivador"
 
+#: ../src/ui.h:127
+msgid "Find..."
+msgstr "Guetar..."
+
 #: ../src/ui.h:132
 msgid "_Last Output"
 msgstr "C_aberu resultáu"
@@ -1129,9 +1392,19 @@ msgstr "C_aberu resultáu"
 msgid "View the output produced by the last executed command"
 msgstr "Ver la salida fecha pol caberu comandu executáu"
 
+#: ../src/ui.h:136
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Nuevu..."
+
 #: ../src/ui.h:137
 msgid "Create a new archive"
-msgstr "Cria un archivador nuevu"
+msgstr "Crea un archivador nuevu"
+
+#: ../src/ui.h:140
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
 
 #: ../src/ui.h:148
 msgid "_Open With..."
@@ -1147,7 +1420,7 @@ msgstr "Co_ntraseña�"
 
 #: ../src/ui.h:153
 msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Especifique una contraseña pa esti archivador"
+msgstr "Especifica una contraseña pa esti archivador"
 
 #: ../src/ui.h:157
 msgid "Show archive properties"
@@ -1155,11 +1428,16 @@ msgstr "Amosar les propiedaes del archivador"
 
 #: ../src/ui.h:161
 msgid "Reload current archive"
-msgstr "Recarga l'archivador autual"
+msgstr "Recarga l'archivador actual"
+
+#: ../src/ui.h:164
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar como..."
 
 #: ../src/ui.h:165
 msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Guarda l'archivador autual con un nome diferente"
+msgstr "Guarda l'archivador actual con un nome diferente"
 
 #: ../src/ui.h:169
 msgid "Select all files"
@@ -1171,17 +1449,19 @@ msgstr "Parar la operación en cursu"
 
 #: ../src/ui.h:176
 msgid "_Test Integrity"
-msgstr "_Comprebar integridá"
+msgstr "_Comprobar integridá"
 
 #: ../src/ui.h:177
 msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Compreba si l'archivador contién fallos"
+msgstr "Comprueba si l'archivador contién fallos"
 
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:181
+#: ../src/ui.h:185
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Abrir el ficheru selecionáu"
 
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:189
+#: ../src/ui.h:193
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Abrir la carpeta seleicionada"
 
@@ -1197,86 +1477,124 @@ msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Xubir un nivel"
 
-#: ../src/ui.h:210
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:211
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Dir al llugar inicial"
 
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:219
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra Ferramientes"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:220
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Ver la barra de ferramientes principal"
 
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra d'_estáu"
 
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:225
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Ver la barra d'estáu"
 
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:229
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "Orde _inversu"
 
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:230
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Invierte la ordenación del llistáu"
 
-#: ../src/ui.h:233
+#: ../src/ui.h:234
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Carpetes"
 
-#: ../src/ui.h:234
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Ver el panel de carpetes"
-
-#: ../src/ui.h:243
+#: ../src/ui.h:244
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Ver _tolos ficheros"
 
-#: ../src/ui.h:246
+#: ../src/ui.h:247
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Ver como una _carpeta"
 
-#: ../src/ui.h:254
+#: ../src/ui.h:255
 msgid "by _Name"
 msgstr "por _Nome"
 
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Ordena los ficheros pol so nome"
 
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:258
 msgid "by _Size"
 msgstr "por _Tamañu"
 
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Ordena los ficheros pol so tamañu"
 
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:261
 msgid "by T_ype"
 msgstr "por ti_pu"
 
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Ordena los ficheros por tipu"
 
-#: ../src/ui.h:263
-msgid "by _Date modified"
+#: ../src/ui.h:264
+msgid "by _Date Modified"
 msgstr "por _data de modificación"
 
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:265
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Ordena los ficheros pola so data de modificación"
 
-#: ../src/ui.h:266
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:268
 msgid "by _Location"
 msgstr "por _Llocalización"
 
-#: ../src/ui.h:267
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:270
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Ordena los ficheros pela so ruta"
+
+#~ msgid "A_vailable application:"
+#~ msgstr "Aplicación _disponible:"
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Abrir ficheros"
+#~ msgid "R_ecent applications:"
+#~ msgstr "Aplicaciones _recientes:"
+#~ msgid "_Application:"
+#~ msgstr "_Aplicación:"
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "File Roller ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
+#~ "términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola "
+#~ "Free Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la "
+#~ "so eleición) cualesquier versión postrera."
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "File Roller distribúise col envís de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
+#~ "GARANT�A; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILID� o IDONEID� "
+#~ "PA UN ENV�S PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más "
+#~ "detáis."
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
+#~ "xunto con esti programa, si nun ye asina, escriba a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "EE. UU."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]