[evolution] Updated Asturian translation



commit 364066cf77512b7bb2b25cbcb8a1dfba3997c119
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Mon Feb 14 21:14:57 2011 +0100

    Updated Asturian translation

 po/ast.po |31408 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 16763 insertions(+), 14645 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 121002c..ef73cd6 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,14 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
 #
-#: ../shell/main.c:589
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-23 15:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-20 19:04+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-02-07 04:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 19:42+0100\n"
+"Last-Translator: ivarela <ivarela softastur org>\n"
 "Language-Team: Asturian <ast li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,339 +18,14 @@ msgstr ""
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 09:49+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
-#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
-#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
-msgid "evolution address book"
-msgstr "llibreta de direiciones d'evolution"
-
-#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contautu nuevu"
-
-#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Nueva llista de contautos"
-
-#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "la carpeta de la llibreta de direiciones autual %s tien %d tarxeta"
-msgstr[1] "la carpeta de la llibreta de direiciones autual %s tien %d tarxetes"
-
-#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Llista de contautos: "
-
-#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contautu: "
-
-#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "minitarxeta d'Evolution"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265
-msgid "It has alarms."
-msgstr "Tien alarmes."
-
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "Tien repeticiones."
-
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "Ye una reunión."
-
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Asocedimientu de calendario: El resume ye %s."
-
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Asocedimientu de calendario: Ensin resume."
-
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
-msgid "calendar view event"
-msgstr "vista d'asocedimientos del calendariu"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Obtener el focu"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Cita nueva"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Asocedimientu nuevu pa tol día"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Nueva reunión"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Dir a güei"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Dir a una data"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301
-#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "una tabla p'adicar y seleicionar el rangu de tiempu autual"
-
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Tien %d asocedimientu."
-msgstr[1] "Tien %d asocedimientos."
-
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
-msgid "It has no events."
-msgstr "Nun tien asocedíos."
-
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista de la selmana llaboral: %s. %s"
-
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Vista diaria: %s. %s"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "vista de calendariu pa una selmana llaboral"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "vista de calendariu pa ún o más díes"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:784
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A %d %b %Y"
-
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. You can change the order but don't change the
-#. specifiers or add anything.
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:787
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1577
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a %d %b"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:789
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:794
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:796
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:808
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:815
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:821
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:823
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:813
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Calendariu de GNOME"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
-msgid "search bar"
-msgstr "barra de gueta"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
-msgid "evolution calendar search bar"
-msgstr "barra de gueta del calendariu d'Evolution"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147
-msgid "Jump button"
-msgstr "Botón de saltu"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Calque equí pa guetar más asocedimientos."
-
-#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Vista mensual: %s. %s"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista selmanal: %s. %s"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "vista de calendariu pa un mes"
-
-#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "vista de calendariu pa una o más selmanes"
-
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
-msgid "popup"
-msgstr "emerxente"
-
-#. action name
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
-msgid "popup a child"
-msgstr "emerxer un descendiente"
-
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628
-msgid "edit"
-msgstr "iguar"
-
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629
-msgid "begin editing this cell"
-msgstr "entamar a iguar esta casulla"
-
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172
-msgid "toggle"
-msgstr "camudar"
-
-#. action name
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "camudar la casulla"
-
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:208
-msgid "expand"
-msgstr "estenderexar"
-
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:209
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "estenderexa la filera nel ETree que contién esta casulla"
-
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
-msgid "collapse"
-msgstr "contrayer"
-
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "contrái la filera nel ETree que contién esta casulla"
-
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Casulla de la tabla"
-
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580
-msgid "click to add"
-msgstr "calque p'amestar"
-
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68
-msgid "click"
-msgstr "Picar"
-
-#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
-msgid "sort"
-msgstr "ordenar"
-
-#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
-#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
-
-#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Calendariu: dende %s a %s"
-
-#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "elementu de calendariu d'Evolution"
-
-#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
-msgid "Combo Button"
-msgstr "Botón combu"
-
-#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
-msgid "Activate Default"
-msgstr "Activar predeterminaos"
-
-#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
-msgid "Popup Menu"
-msgstr "Menú emerxente"
-
-#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
-msgid "Toggle Attachment Bar"
-msgstr "Conmutar barra d'axuntos"
-
-#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
-msgid "activate"
-msgstr "activar"
-
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
-msgstr ""
-"«{0}» ye una llibreta de direiciones de namái llectura y nun pue modificase. "
-"Seleicione una llibreta de direiciones diferente de la barra llateral na "
-"vista de contautos."
+msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr "«{0}» ye una llibreta de direiciones de namái llectura y nun pue modificase. Seleicione una llibreta de direiciones diferente de la barra llateral na vista de contautos."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
-msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"Yá hai un contauto con esa direición. ¿Quier amestar una tarxeta nueva cola "
-"mesma direición de toes formes?"
+msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
+msgstr "Yá hai un contautu con esa direición. ¿Quies amestar una tarxeta nueva cola mesma direición de toes formes?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 msgid "Address '{0}' already exists."
@@ -370,42 +44,30 @@ msgid "Category editor not available."
 msgstr "Nun hai un editor de categoríes disponible"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-"your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Tea xuru de que la so contraseña tea escrita correchamente y que ta usando "
-"un métodu d'entamu de sesión sofitáu. Remembre que munches contraseñes "
-"distinguen ente mayúscules y minúscules. La so tecla de bloquéu de "
-"mayúscules pue tar activada."
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "Tea xuru de que la so contraseña tea escrita correchamente y que ta usando un métodu d'entamu de sesión sofitáu. Remembre que munches contraseñes distinguen ente mayúscules y minúscules. La so tecla de bloquéu de mayúscules pue tar activada."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Nun ye dable obtener l'esquema d'información del servidor LDAP."
+msgstr "Nun ye dable obtener l'esquema d'información del sirvidor LDAP."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
 msgid "Could not remove address book."
 msgstr "Nun pudo desaniciase la llibreta de direiciones."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid ""
-"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
-"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
-"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
-msgstr ""
-"Anguaño namái pue acceder a la llibreta de direiciones del sistema de "
-"GroupWise dende Evolution. Use dalgún veceru de corréu de GroupWise una sola "
-"vegada pa obtener los sos Contautos frecuentes de GroupWise y les carpetes "
-"personales de contautos de GroupWise."
+msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
+msgstr "Anguaño sólo puedes entrar na axenda del sistema de GroupWise dende Evolution. Usa dalgún veceru de corréu de GroupWise una sola vegada pa obtener los tos Contactos frecuentes de GroupWise y les carpetes personales de contautos de GroupWise."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "¿Quier esaniciar la llibreta de direiciones «{0}»?"
+msgstr "¿Quier desaniciar la llibreta de direiciones «{0}»?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-msgid "Error loading address book."
-msgstr "Fallu al cargar la llibreta de direiciones."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+msgid "Do _Not Delete"
+msgstr "_Nun desaniciar"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
@@ -413,13 +75,13 @@ msgstr "Fallu guardando {0} a {1}: {2}"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Fallu al autenticase col servidor LDAP."
+msgstr "Fallu al autentificase col sirvidor LDAP."
 
 #. Unknown error
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1734
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
 msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "Fallu al esaniciar el contautu"
+msgstr "Fallu al desaniciar el contautu"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
 msgid "GroupWise Address book creation:"
@@ -427,120 +89,86 @@ msgstr "Criación de llibreta de direiciones GroupWise:"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "El servidor LDAP nun retrucó con una información del esquema válida."
+msgstr "El sirvidor LDAP nun retrucó con una información del esquema válida."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
-msgid "Server Version"
-msgstr "Versión del servidor"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
 msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr ""
-"Dalgunes carauterístiques seique nun furrulen afayaízamente col so servidor "
-"autual"
+msgstr "Delles carauterístiques seique nun furrulen afayadizamente col to sirvidor actual"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
 msgstr "La llibreta de direiciones d'Evolution zarróse de mou inesperáu."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr "La imaxe que seleicionó ye grande. ¿Quier redimensionala y atroxala?"
 
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
+msgstr "Esti sirvidor LDAP seique use una versión de LDAP más antigua, que nun sofita esta funcionalidá o seique tea mal configuráu. Pidi al to alministrador de sistema les bases de gueta sofitaes."
+
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
-msgstr ""
-"Esti servidor LDAP seique use una versión de LDAP más antigua, que nun "
-"sofita esta funcionalidá o seique tea mal configuráu. Pida al so "
-"alministrador de sistema les bases de gueta sofitaes."
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Nun pudo abrise la llibreta de direiciones."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Nu pudo abrise la llibreta de direiciones."
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr "Esti sirvidor de llibretes de direiciones nun tien denguna base suxerida de guetes."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr ""
-"Esti sirvidor de llibretes de direiciones nun tien denguna base suxerida de "
-"guetes."
+msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
+msgstr "Pue qu'esti sirvidor de llibretes de direiciones tea inalgamable, que'l nome del sirvidor tea mal escritu o que la conexón de rede tea cayía."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
-msgstr ""
-"Pue qu'esti sirvidor de llibretes de direiciones tea inalgamable, qu'el nome "
-"del sirvidor tea mal escritu o que la conexón de rede tea cayía."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "Esta llibreta de direiciones esaniciarase pa siempres."
+msgstr "Esta llibreta de direiciones desaniciaráse pa siempres."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Esti servidor nun sofita l'esquema d'información LDAPv3."
+msgstr "Esti sirvidor nun sofita l'esquema d'información LDAPv3."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
 msgid "Unable to open address book"
 msgstr "Incapaz d'abrir la llibreta de direiciones"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
 msgid "Unable to perform search."
 msgstr "Nun ye dable facer la gueta."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
 msgid "Unable to save {0}."
 msgstr "Nun se pue guardar {0}."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 msgid "Would you like to save your changes?"
 msgstr "¿Deseya guardar los cambeos?"
 
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr "Ta tentando mover un contauto de una llibreta de direiciones a otra, pero nun se pue desaniciar de la llibreta d'orixe. ¿Deseya facer una copia n'arróu de movelu?"
+
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"Ta tentando mover un contauto de una llibreta de direiciones a otra, pero "
-"nun se pue desaniciar de la llibreta d'orixe. ¿Deseya facer una copia "
-"n'arróu de movelu?"
+msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
+msgstr "Tas coneutando con un sirvidor GroupWise nun sofitáu y podría alcontrar problemes usando Evolution. Pa los meyores resultaos el sirvidor tendría d'actualizase a una versión sofitada"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
-msgid ""
-"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
-"a supported version"
-msgstr ""
-"Ta coneutando con un servidor GroupWise nun sofitáu y podría alcontrar "
-"problemes usando Evolution. Pa los meyores resultaos el servidor tendría "
-"d'autualizase a una versión sofitada"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr ""
-"Nun tien permisos pa desaniciar esti contautu nesta llibreta de direiciones."
+msgstr "Nun tien permisos pa desaniciar esti contautu nesta llibreta de direiciones."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
 msgstr "Fizo camudamientos nesti contautu. ¿Deseya atroxar estos cambeos?"
 
+#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Los contautos pa {0} nun tara disponibles hasta qu'Evolution se reanicie."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
+msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Los contautos pa {0} nun tara disponibles hasta qu'Evolution se reanicie."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:613
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
 msgid "_Add"
 msgstr "_Amestar"
 
@@ -560,2046 +188,318 @@ msgstr "_Axustar Tamañu"
 msgid "_Use as it is"
 msgstr "_Usar talo como ye"
 
-#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
-
-#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-msgid "{1}"
-msgstr "{1}"
-
-#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300
-msgid "Default Sync Address:"
-msgstr "Direición de sincr. predeterminada:"
-
-#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1321
-#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1322
-msgid "Could not load address book"
-msgstr "Nun pudo cargase la llibreta de direiciones"
-
-#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1399
-#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1402
-msgid "Could not read pilot's Address application block"
-msgstr "Nun se pudo lleer el bloque de l'aplicación de Direiciones del Pilot"
-
-#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Autocompletáu"
-
-#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
-msgid "C_ontacts"
-msgstr "C_ontautos"
-
-#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificaos"
-
-#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
-msgid "Configure autocomplete here"
-msgstr "Configure l'autocompletáu equí"
-
-#. Create the contacts group
-#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1325
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:299 ../calendar/gui/migration.c:396
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contautos"
-
-#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
-msgid "Evolution Address Book"
-msgstr "Llibreta de direiciones d'Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
-msgid "Evolution Address Book address popup"
-msgstr "Direición emerxente na llibreta de direiciones d'Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
-msgid "Evolution Address Book address viewer"
-msgstr "Visor de direiciones de la llibreta de direiciones d'Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
-msgid "Evolution Address Book card viewer"
-msgstr "Visor de tarxetes de la llibreta de direiciones d'Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
-msgid "Evolution Address Book component"
-msgstr "Componente de llibreta de direiciones d'Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
-msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
-msgstr "Control de xestión de certificados S/MIME d'Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
-msgid "Evolution folder settings configuration control"
-msgstr "Remanéu d'afitamientu de preferencies de carpetes d'Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
-msgid "Manage your S/MIME certificates here"
-msgstr "Xestione los sos certificaos S/MIME equí"
-
-#. create the local source group
-#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:143
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:236
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:199 ../calendar/gui/migration.c:475
-#: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2906
-#: ../mail/mail-component.c:311 ../mail/mail-vfolder.c:223
-#: ../mail/message-list.c:1518
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Nesti equipu"
-
-#. Create the default Person addressbook
-#. Create the default Person calendar
-#. Create the default Person task list
-#. Create the default Person addressbook
-#. orange
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:151
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:29
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:208 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:27
-#: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585
-#: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:204
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:35 ../mail/em-migrate.c:1058
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#. Create the LDAP source group
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518
-msgid "On LDAP Servers"
-msgstr "En servidores LDAP"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "Cria un contautu nuevu"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
-msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Cria una llista de contautos nueva"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
-msgid "New Address Book"
-msgstr "Llibreta de direiciones nueva"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
-msgid "Create a new address book"
-msgstr "Cria una llibreta de direiciones nueva"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
-msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-msgstr "Fallu al autualizar la configuración de la llibreta o les carpetes."
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
-msgid "Base"
-msgstr "Base"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipu:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
-msgid "Copy _book content locally for offline operation"
-msgstr "Copiar la lli_breta llocalmente pa trabayar desconeutáu"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
-#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:89
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2441
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
-msgid "General"
-msgstr "Xeneral"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:556
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
-msgid "Address Book"
-msgstr "Llibreta de direiciones"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003
-msgid "Server Information"
-msgstr "Información del servidor"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Detáis"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009
-#: ../mail/em-folder-browser.c:985
-msgid "Searching"
-msgstr "Gueta"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011
-msgid "Downloading"
-msgstr "Descargando"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Propiedaes de la llibreta de direiciones"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
-#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1207
-msgid "Migrating..."
-msgstr "Migrandoâ?¦"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
-#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1247
-#, c-format
-msgid "Migrating '%s':"
-msgstr "Migrando «%s»:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646
-msgid "LDAP Servers"
-msgstr "Servidores LDAP"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761
-msgid "Autocompletion Settings"
-msgstr "Configuración d'autocompletáu"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
-msgid ""
-"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
-"since Evolution 1.x.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr ""
-"El llugar y xerarquía de les carpetes de contautos d'Evolution camudó dende "
-"Evolution 1.x.\n"
-"\n"
-"Seya paciente mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151
-msgid ""
-"The format of mailing list contacts has changed.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr ""
-"El formatu de los contautos de llistes de corréu camudó.\n"
-"\n"
-"Seya paciente mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160
-msgid ""
-"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr ""
-"El mou del qu'Evolution atroxa dalgunos númberos de teléfonu tien camudao.\n"
-"\n"
-"Seya paciente mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170
-msgid ""
-"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
-msgstr ""
-"Los ficheros del rexistru de cambeos y los mapes Palm Sync de Evolution "
-"tienen camudao.\n"
-"\n"
-"Seya paciente mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:424
-#: ../mail/em-folder-utils.c:448
-#, c-format
-msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-msgstr "Renomar la carpeta «%s» a:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:427
-#: ../mail/em-folder-utils.c:450
-msgid "Rename Folder"
-msgstr "Renomar carpeta"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:432
-#: ../mail/em-folder-utils.c:456
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "Los nomes de carpetes nun puen tener el caráuter «/»"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:941
-msgid "_New Address Book"
-msgstr "Llibreta de direiciones _nueva"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:942
-msgid "Save As vCard..."
-msgstr "Guardar como vCardâ?¦"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:945
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:644
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:493 ../calendar/gui/tasks-component.c:484
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/em-folder-view.c:1340
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Esaniciar"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:948
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:649
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2043
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:498 ../calendar/gui/tasks-component.c:489
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1041 ../mail/em-folder-tree.c:2120
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedaes"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1336
-msgid "Contact Source Selector"
-msgstr "Seleutor d'orixe de contautos"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
-msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-msgstr "Accediendo al servidor LDAP anónimamente"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
-msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "Nun ye dable autenticar.\n"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s (user %s)"
-msgstr "Introduza la contraseña pa %s (usuariu %s)"
-
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
-#: ../calendar/common/authentication.c:51
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:444
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191
-#: ../smime/gui/component.c:49
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza la contraseña"
-
-#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Llonxitú del autocompletáu"
-
-#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
-msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-msgstr "XML EFolderList pa la llista de URIs de completáu"
-
-#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
-msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-msgstr "XML EFolderList pa la llista de URIs de completáu."
-
-#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
-"preview pane, in pixels."
-msgstr ""
-"Posición del panel vertical, ente les vistes de tarxetes y llistes, y el "
-"panel de vista previa, en píxeles."
-
-#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr ""
-
-#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Amosar el panel de vista previa"
-
-#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
-msgstr ""
-"El númberu de carauteres que tienen de teclease enantes de qu'Evolution "
-"tente auto-completar."
-
-#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr ""
-"URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diálogu de seleición de nomes"
-
-#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr ""
-"URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diálogu de seleición de nomes"
-
-#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
-msgid "Vertical pane position"
-msgstr "Posición del panel vertical"
-
-#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr ""
-
-#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
-msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Conseña si s'amuesa el panel de vista previa."
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
-msgid "3268"
-msgstr "3268"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
-msgid "389"
-msgstr "389"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
-msgid "636"
-msgstr "636"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autenticación</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
-msgid "<b>Downloading</b>"
-msgstr "<b>Descarga</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
-msgid "<b>Searching</b>"
-msgstr "<b>Gueta</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tipu:</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
-msgid "Add Address Book"
-msgstr "Amesta una llibreta de direiciones"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
-#: ../mail/em-account-editor.c:760
-msgid "Always"
-msgstr "Siempres"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
-msgid "Anonymously"
-msgstr "Anónimamente"
-
-#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
-msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr "_Agüeyar esta llibreta hasta aportar al final"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
-msgid "Basic"
-msgstr "Básicu"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
-msgid "Distinguished name"
-msgstr "Nome distintivu"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
-msgid "Email address"
-msgstr "Direición de corréu-e"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
-msgid ""
-"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
-msgstr "Evolution usará esta direición de corréu-e p'autenticalu col servidor."
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
-msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "Guetar bases de busca dables"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
-msgid "Lo_gin:"
-msgstr "_Entamu de sesión:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
-#: ../mail/em-account-editor.c:759
-msgid "Never"
-msgstr "Enxamás"
-
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
-#: ../mail/em-account-editor.c:287
-msgid "No encryption"
-msgstr "Ensin cifráu"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
-msgid "One"
-msgstr "Uno"
-
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
-#. abbreviation.
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
-#: ../mail/em-account-editor.c:295
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Encriptación SSL"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Fieltru de busca"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
-msgid "Search _base:"
-msgstr "_Bas de busca:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
-msgid "Search _filter:"
-msgstr "_Fieltru de busca:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
-msgid "Search filter"
-msgstr "Fieltru de busca"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
-msgid ""
-"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
-"search. If this is not modified, by  default search will be performed on "
-"objectclass of the type \"person\"."
-msgstr ""
-"Fieltru de busca ye'l tipu de los oxetos buscaos, mientres se fai la busca. "
-"Si esto nun se modifica, la busca por omisión fadráse sobro la clas d'oxetos "
-"de tipu «person»."
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
-msgid ""
-"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-"server if your LDAP server supports SSL."
-msgstr ""
-"Seleicionar esta opción significa qu'Evolution namái coneutará col so "
-"servidor LDAP si'l so servidor LDAP sofita SSL."
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
-msgid ""
-"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-"server if your LDAP server supports TLS."
-msgstr ""
-"Seleicionar esta opción significa qu'Evolution namái coneutará col so "
-"servidor LDAP si'l so servidor LDAP sofita TLS."
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
-msgid ""
-"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
-"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
-"vulnerable to security exploits."
-msgstr ""
-"Seleicionar esta opción significa que'l so servidor nun soporta nin SSL nin "
-"TLS. Esto significa que la so conexón sedrá insegura, y que vusté sedrá "
-"vulnerable a fallos de seguridá."
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
-msgid "Sub"
-msgstr "Sub"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
-msgid "Supported Search Bases"
-msgstr "Bases de busca sofitaes"
-
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
-#. this abbreviation.
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
-#: ../mail/em-account-editor.c:291
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Encriptación TLS"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
-msgid ""
-"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
-"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
-"root of the directory tree."
-msgstr ""
-"La base de busca ye'l nome distintivu (ND) de la entrada au entamará les "
-"busques. Si dexa esto en blanco, la busca entamará nel raigón del árbol de "
-"direutorios."
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
-msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
-"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
-"one level beneath your base."
-msgstr ""
-"L'ámbitu de busca define hasta qué profundidá deseya que la busca s'estienda "
-"a lo llargo d'un árbol de direutorios. Un ámbitu de busca de «sub» incluyirá "
-"toles entraes per debaxo de la so base de busca. Un ámbitu de «uno» namái "
-"incluyirá les entraes un nivel baxo la so base."
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
-"\"."
-msgstr ""
-"Esti ye'l nome completu del servidor LDAP. Por exemplu, «ldap.micompañia.com»."
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
-msgid ""
-"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
-"too large will slow down your address book."
-msgstr ""
-"Esti ye'l máximu númberu d'entraes pa descargar. Si pon esti númberu mui "
-"altu ralentizará la so llibreta de direiciones."
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
-"server."
-msgstr ""
-"Esti ye'l métodu qu'usará Evolution p'autenticalu a vusté. Decátese "
-"qu'afitar esto a «Direición de corréu-e» requier accesu anónimu al so "
-"servidor ldap."
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
-msgid ""
-"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
-"list. It is for display purposes only. "
-msgstr ""
-"Esti ye'l nome qu'identificará esti servidor na llista de carpetes "
-"d'Evolution. Ye namái pa poder amosalu na pantalla. "
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
-msgid ""
-"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
-"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
-"port you should specify."
-msgstr ""
-"Esti ye'l puertu del servidor LDAP al qu'Evolution tentará coneutase. Tiense "
-"proporcionao una llista de puertos estándar. Entrugue al so alministrador "
-"del sistema qué puertu tendría d'especificar."
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Usando «Nome Distintivu» (ND)"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
-msgid "Using email address"
-msgstr "Usando direición de corréu-e"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
-msgid "Whenever Possible"
-msgstr "Cuando seya dable"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
-msgid "_Add Address Book"
-msgstr "_Amestar llibreta de direiciones"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
-msgid "_Download limit:"
-msgstr "Llímite de _descarga:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
-msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "_Guetar bases de busca dables"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
-msgid "_Login method:"
-msgstr "Métodu d'_entamu de sesión:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227
-#: ../mail/mail-config.glade.h:177
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puertu:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
-msgid "_Search scope:"
-msgstr "Ã?_mbitu de busca:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
-#: ../mail/mail-config.glade.h:186
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tiempu d'espera:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
-msgid "_Use secure connection:"
-msgstr "Usar _conexón segura:"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
-msgid "cards"
-msgstr "tarxetes"
-
-#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:662
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:328
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Corréu</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Casa</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Mensaxería Instantáneo</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Trabayu</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Misceláneu</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
-msgid "<b>Other</b>"
-msgstr "<b>Otru</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Teléfonu</b>"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2080
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversariu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
-msgid "<b>Web Addresses</b>"
-msgstr "<b>Páxines web</b>"
+#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
+#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
+#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
+#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
+#. * the directory components.
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2079
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:116
+#: ../shell/main.c:133
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpleaños"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Trabayu</b>"
+#. Translators: an accessibility name
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
+msgid "Blog:"
+msgstr "Blog:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
 msgid "Ca_tegories..."
 msgstr "Ca_tegoríes�"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Calendariu:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:950
 msgid "Contact"
 msgstr "Contautu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2421
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:623
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2654
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Remanador de contautos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409
+#: ../smime/lib/e-cert.c:832
+msgid "Email"
+msgstr "Corréu-e"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Llibre/ocupáu:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
 msgid "Full _Name..."
 msgstr "_Nome completuâ?¦"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
+msgid "Home"
+msgstr "Domiciliu"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Páxina personal:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
-msgid "MSN Messenger"
-msgstr "MSN Messenger"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mensaxería nel Intre"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+msgid "Job"
+msgstr "Trabayu"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
 msgid "Mailing Address"
 msgstr "Direición de corréu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "D'otra miente"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "Noma_tu:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Novell GroupWise"
-msgstr "Novell GroupWise"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:564
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
-msgid "Novell Groupwise"
-msgstr "Novell GroupWise"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1785
+msgid "Other"
+msgstr "Otru"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información personal"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
 msgid "Telephone"
 msgstr "Teléfonu"
 
-#. red
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:230
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
-#: ../mail/em-migrate.c:1057
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
+msgid "Video Chat:"
+msgstr "Chara por videu:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
+msgid "Web Addresses"
+msgstr "Páxinas web"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+msgid "Web addresses"
+msgstr "Direiciones web"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
 msgid "Work"
 msgstr "Trabayu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Direición:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
 msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Aniversariu:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 msgid "_Assistant:"
 msgstr "_Secretaría:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
 msgid "_Birthday:"
 msgstr "_Cumpleaños:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:791
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1868
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
+msgid "_Blog:"
+msgstr "_Blog:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:884
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendariu:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
 msgid "_City:"
 msgstr "_Ciudá:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
 msgid "_Company:"
 msgstr "_Empresa:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
 msgid "_Country:"
 msgstr "_País:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
 msgid "_Department:"
 msgstr "_Departamentu:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
 msgid "_File under:"
 msgstr "A_rchivar como:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
 msgid "_Free/Busy:"
 msgstr "_Disponibilidá:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
 msgid "_Home Page:"
 msgstr "_Páxina personal:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Xefe:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
-msgid "_Notes:"
-msgstr "_Notes:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
 msgid "_Office:"
 msgstr "_Oficina:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
 msgid "_PO Box:"
 msgstr "_Aptáu. de correos:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Profesión:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
 msgid "_Spouse:"
 msgstr "_Cónxugue:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "E_stáu/Provincia:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títulu:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
 msgid "_Video Chat:"
 msgstr "_Charra per vídeu:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
 msgid "_Wants to receive HTML mail"
 msgstr "_Quier recibir el corréu como HTML"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
-msgid "_Web Log:"
-msgstr "_Diariu web:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
 msgid "_Where:"
 msgstr "_Au:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
 msgid "_Zip/Postal Code:"
 msgstr "_Códigu postal:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:92
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
-msgid "Address"
-msgstr "Direición"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:99
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:92
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:135
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:292
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
-#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1835 ../widgets/text/e-text.c:3688
-#: ../widgets/text/e-text.c:3689
-msgid "Editable"
-msgstr "Iguable"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
-msgid "United States"
-msgstr "Estaos Xuníos"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
-msgid "Afghanistan"
-msgstr "Afganistán"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
-msgid "Albania"
-msgstr "Albania"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
-msgid "Algeria"
-msgstr "Arxelia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
-msgid "American Samoa"
-msgstr "Samoa Americana"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
-msgid "Andorra"
-msgstr "Andorra"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
-msgid "Angola"
-msgstr "Angola"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
-msgid "Anguilla"
-msgstr "Anguilla"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
-msgid "Antarctica"
-msgstr "Antártida"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
-msgid "Antigua And Barbuda"
-msgstr "Antigua y Barbuda"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
-msgid "Argentina"
-msgstr "Arxentina"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
-msgid "Armenia"
-msgstr "Armenia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
-msgid "Aruba"
-msgstr "Aruba"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
-msgid "Australia"
-msgstr "Australia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
-msgid "Austria"
-msgstr "Austria"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
-msgid "Azerbaijan"
-msgstr "Azerbaiyán"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
-msgid "Bahamas"
-msgstr "Bahames"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
-msgid "Bahrain"
-msgstr "Bahréin"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
-msgid "Bangladesh"
-msgstr "Bangladesh"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
-msgid "Barbados"
-msgstr "Barbados"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
-msgid "Belarus"
-msgstr "Bielorrusia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
-msgid "Belgium"
-msgstr "Bélxica"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
-msgid "Belize"
-msgstr "Belize"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
-msgid "Benin"
-msgstr "Benin"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
-msgid "Bermuda"
-msgstr "Bermudes"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
-msgid "Bhutan"
-msgstr "Bután"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
-msgid "Bolivia"
-msgstr "Bolivia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
-msgid "Bosnia And Herzegowina"
-msgstr "Bosnia y Herzegovina"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
-msgid "Botswana"
-msgstr "Botswana"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
-msgid "Bouvet Island"
-msgstr "Islla Bouvet"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
-msgid "Brazil"
-msgstr "Brasil"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
-msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr "Británicu del Océanu �ndicu, Territoriu"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
-msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "Brunei"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
-msgid "Bulgaria"
-msgstr "Bulgaria"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
-msgid "Burkina Faso"
-msgstr "Burkina Faso"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
-msgid "Burundi"
-msgstr "Burundi"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
-msgid "Cambodia"
-msgstr "Camboya"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
-msgid "Cameroon"
-msgstr "Camerún"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
-msgid "Canada"
-msgstr "Canadá"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
-msgid "Cape Verde"
-msgstr "Cabu Verde"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
-msgid "Cayman Islands"
-msgstr "Islles Caimán"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
-msgid "Central African Republic"
-msgstr "República Central Africana"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
-msgid "Chad"
-msgstr "Chad"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
-msgid "Chile"
-msgstr "Chile"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
-msgid "China"
-msgstr "China"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
-msgid "Christmas Island"
-msgstr "Islla de Navidad"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
-msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr "Islla Cocos (Keeling)"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
-msgid "Colombia"
-msgstr "Colombia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
-msgid "Comoros"
-msgstr "Comores"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
-msgid "Congo"
-msgstr "Congo"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
-msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
-msgstr "Congo, República Democrática del"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
-msgid "Cook Islands"
-msgstr "Islles Cook"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
-msgid "Costa Rica"
-msgstr "Costa Rica"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
-msgid "Cote d'Ivoire"
-msgstr "Costa de Marfil"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
-msgid "Croatia"
-msgstr "Croacia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
-msgid "Cuba"
-msgstr "Cuba"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
-msgid "Cyprus"
-msgstr "Chipre"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
-msgid "Czech Republic"
-msgstr "República Checa"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
-msgid "Denmark"
-msgstr "Dinamarca"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
-msgid "Djibouti"
-msgstr "Djibouti"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
-msgid "Dominica"
-msgstr "Dominica"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
-msgid "Dominican Republic"
-msgstr "República Dominicana"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
-msgid "Ecuador"
-msgstr "Ecuador"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
-msgid "Egypt"
-msgstr "Exiptu"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
-msgid "El Salvador"
-msgstr "El Salvador"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
-msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Guinea Ecuatorial"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Eritrea"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
-msgid "Estonia"
-msgstr "Estonia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
-msgid "Ethiopia"
-msgstr "Etiopía"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
-msgid "Falkland Islands"
-msgstr "Islles Malvines"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
-msgid "Faroe Islands"
-msgstr "Islles Feroe"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
-msgid "Fiji"
-msgstr "Fiji"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
-msgid "Finland"
-msgstr "Finlandia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
-msgid "France"
-msgstr "Francia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
-msgid "French Guiana"
-msgstr "Guinea Francesa"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
-msgid "French Polynesia"
-msgstr "Polinesia Francesa"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
-msgid "French Southern Territories"
-msgstr "Territorios Sur Franceses"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
-msgid "Gabon"
-msgstr "Gabón"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
-msgid "Gambia"
-msgstr "Gambia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
-msgid "Georgia"
-msgstr "Xorxa"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemaña"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
-msgid "Ghana"
-msgstr "Ghana"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
-msgid "Gibraltar"
-msgstr "Xibraltar"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
-msgid "Greece"
-msgstr "Grecia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
-msgid "Greenland"
-msgstr "Groenlandia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
-msgid "Grenada"
-msgstr "Granada"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
-msgid "Guadeloupe"
-msgstr "Guadalupe"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
-msgid "Guam"
-msgstr "Guam"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
-msgid "Guatemala"
-msgstr "Guatemala"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
-msgid "Guernsey"
-msgstr "Guernsey"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
-msgid "Guinea"
-msgstr "Guinea"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
-msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr "Guinea-Bissau"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
-msgid "Guyana"
-msgstr "Guyana"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
-msgid "Haiti"
-msgstr "Haití"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
-msgid "Heard And McDonald Islands"
-msgstr "Islles Heard y McDonald"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
-msgid "Holy See"
-msgstr "Holy See"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
-msgid "Honduras"
-msgstr "Hondures"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
-msgid "Hong Kong"
-msgstr "Hong Kong"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
-msgid "Hungary"
-msgstr "Hungría"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
-msgid "Iceland"
-msgstr "Islandia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
-msgid "India"
-msgstr "India"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
-msgid "Indonesia"
-msgstr "Indonesia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
-msgid "Iran"
-msgstr "Irán"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
-msgid "Iraq"
-msgstr "Iraq"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
-msgid "Ireland"
-msgstr "Irlanda"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
-msgid "Isle of Man"
-msgstr "Islla de Man"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
-msgid "Israel"
-msgstr "Israel"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
-msgid "Italy"
-msgstr "Italia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
-msgid "Jamaica"
-msgstr "Xamaica"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
-msgid "Japan"
-msgstr "Xapón"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
-msgid "Jersey"
-msgstr "Jersey"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
-msgid "Jordan"
-msgstr "Xordania"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
-msgid "Kazakhstan"
-msgstr "Kazajistán"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
-msgid "Kenya"
-msgstr "Kenia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
-msgid "Kiribati"
-msgstr "Kiribati"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
-msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
-msgstr "República Democrática Popular de Corea"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
-msgid "Korea, Republic Of"
-msgstr "República de Corea"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
-msgid "Kuwait"
-msgstr "Kuwait"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
-msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "Kirgizstán"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
-msgid "Laos"
-msgstr "Laos"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
-msgid "Latvia"
-msgstr "Letonia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
-msgid "Lebanon"
-msgstr "Líbanu"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
-msgid "Lesotho"
-msgstr "Lesoto"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
-msgid "Liberia"
-msgstr "Liberia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
-msgid "Libya"
-msgstr "Libia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
-msgid "Liechtenstein"
-msgstr "Liechtenstein"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
-msgid "Lithuania"
-msgstr "Lituania"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
-msgid "Luxembourg"
-msgstr "Luxemburgo"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
-msgid "Macao"
-msgstr "Macao"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
-msgid "Macedonia"
-msgstr "Macedonia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
-msgid "Madagascar"
-msgstr "Madagascar"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
-msgid "Malawi"
-msgstr "Malawi"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
-msgid "Malaysia"
-msgstr "Malasia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
-msgid "Maldives"
-msgstr "Maldives"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
-msgid "Mali"
-msgstr "Mali"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
-msgid "Malta"
-msgstr "Malta"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
-msgid "Marshall Islands"
-msgstr "Islles Marshall"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
-msgid "Martinique"
-msgstr "Martinica"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
-msgid "Mauritania"
-msgstr "Mauritania"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
-msgid "Mauritius"
-msgstr "Mauriciu"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
-msgid "Mayotte"
-msgstr "Mayotte"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
-msgid "Mexico"
-msgstr "Méxicu"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
-msgid "Micronesia"
-msgstr "Micronesia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
-msgid "Moldova, Republic Of"
-msgstr "República Moldava"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
-msgid "Monaco"
-msgstr "Mónaco"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
-msgid "Mongolia"
-msgstr "Mongolia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
-msgid "Montserrat"
-msgstr "Montserrat"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
-msgid "Morocco"
-msgstr "Marruecos"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
-msgid "Mozambique"
-msgstr "Mozambique"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
-msgid "Myanmar"
-msgstr "Myanmar"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
-msgid "Namibia"
-msgstr "Namibia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
-msgid "Nauru"
-msgstr "Nauru"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
-msgid "Nepal"
-msgstr "Nepal"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
-msgid "Netherlands"
-msgstr "Holanda"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
-msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr "Antilles holandeses"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
-msgid "New Caledonia"
-msgstr "Nueva Caledonia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
-msgid "New Zealand"
-msgstr "Nueva Zelanda"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
-msgid "Nicaragua"
-msgstr "Nicaragua"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
-msgid "Niger"
-msgstr "Níxer"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
-msgid "Nigeria"
-msgstr "Nixeria"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
-msgid "Niue"
-msgstr "Niue"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
-msgid "Norfolk Island"
-msgstr "Islles Norfolk"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
-msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr "Islles Marianes del Norte"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
-msgid "Norway"
-msgstr "Noruega"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
-msgid "Oman"
-msgstr "Omán"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
-msgid "Pakistan"
-msgstr "Paquistán"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
-msgid "Palau"
-msgstr "Palau"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
-msgid "Palestinian Territory"
-msgstr "Territoriu Palestín"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
-msgid "Panama"
-msgstr "Panamá"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
-msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "Papúa Nueva Guinea"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
-msgid "Paraguay"
-msgstr "Paraguay"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
-msgid "Peru"
-msgstr "Perú"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
-msgid "Philippines"
-msgstr "Filipines"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
-msgid "Pitcairn"
-msgstr "Pitcairn"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
-msgid "Poland"
-msgstr "Polonia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
-msgid "Portugal"
-msgstr "Pertual"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
-msgid "Puerto Rico"
-msgstr "Puerto Rico"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
-msgid "Qatar"
-msgstr "Qatar"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
-msgid "Reunion"
-msgstr "Reunión"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
-msgid "Romania"
-msgstr "Rumanía"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
-msgid "Russian Federation"
-msgstr "Federación Rusa"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
-msgid "Rwanda"
-msgstr "Ruanda"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
-msgid "Saint Kitts And Nevis"
-msgstr "Sant Kitts y Nevis"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
-msgid "Saint Lucia"
-msgstr "Santa Llucia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
-msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-msgstr "San Vicente y les Granadines"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
-msgid "Samoa"
-msgstr "Samoa"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
-msgid "San Marino"
-msgstr "San Marino"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
-msgid "Sao Tome And Principe"
-msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
-msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "Arabia Saudí"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
-msgid "Senegal"
-msgstr "Senegal"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
-msgid "Serbia And Montenegro"
-msgstr "Serbia y Montenegru"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
-msgid "Seychelles"
-msgstr "Seychelles"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
-msgid "Sierra Leone"
-msgstr "Sierra Leona"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
-msgid "Singapore"
-msgstr "Singapur"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
-msgid "Slovakia"
-msgstr "Eslovaquia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
-msgid "Slovenia"
-msgstr "Eslovenia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
-msgid "Solomon Islands"
-msgstr "Islles Salomón"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
-msgid "Somalia"
-msgstr "Somalia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
-msgid "South Africa"
-msgstr "Sudáfrica"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
-msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-msgstr "Xorxa del Sur y les Islles Sandwich Meridionales"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
-msgid "Spain"
-msgstr "España"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
-msgid "Sri Lanka"
-msgstr "Sri Lanka"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
-msgid "St. Helena"
-msgstr "St. Helena"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
-msgid "St. Pierre And Miquelon"
-msgstr "St. Pierre y Miquelon"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
-msgid "Sudan"
-msgstr "Sudán"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
-msgid "Suriname"
-msgstr "Surinám"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
-msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
-msgstr "Svalbard y Jan Mayen, Islas"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
-msgid "Swaziland"
-msgstr "Swazilandia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
-msgid "Sweden"
-msgstr "Suecia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
-msgid "Switzerland"
-msgstr "Suiza"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
-msgid "Syria"
-msgstr "Siria"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
-msgid "Taiwan"
-msgstr "Taiwán"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
-msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tayikistán"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
-msgid "Tanzania, United Republic Of"
-msgstr "Tanzania"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
-msgid "Thailand"
-msgstr "Tailandia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
-msgid "Timor-Leste"
-msgstr "Timor-Leste"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
-msgid "Togo"
-msgstr "Togo"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
-msgid "Tokelau"
-msgstr "Tokelau"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
-msgid "Tonga"
-msgstr "Tonga"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
-msgid "Trinidad And Tobago"
-msgstr "Trinidad y Tobago"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
-msgid "Tunisia"
-msgstr "Túnez"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
-msgid "Turkey"
-msgstr "Turquía"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
-msgid "Turkmenistan"
-msgstr "Turkmenistán"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
-msgid "Turks And Caicos Islands"
-msgstr "Islles Turks y Caicos"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
-msgid "Tuvalu"
-msgstr "Tuvalu"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
-msgid "Uganda"
-msgstr "Uganda"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
-msgid "Ukraine"
-msgstr "Ucrania"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
-msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "Emiratos Arabes Xuníos"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Reinu Xuníu"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
-msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr "Islles menores exteriores d'Estaos Xuníos"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
-msgid "Uruguay"
-msgstr "Uruguay"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
-msgid "Uzbekistan"
-msgstr "Uzbequistán"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
-msgid "Vanuatu"
-msgstr "Vanuatu"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
-msgid "Venezuela"
-msgstr "Venezuela"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
-msgid "Viet Nam"
-msgstr "Vietnam"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
-msgid "Virgin Islands, British"
-msgstr "Islles Vírxenes, Britániques"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
-msgid "Virgin Islands, U.S."
-msgstr "Islles Vírxenes, USA"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
-msgid "Wallis And Futuna Islands"
-msgstr "Islles Wallis y Futuna"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
-msgid "Western Sahara"
-msgstr "Sáhara occidental"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
-msgid "Yemen"
-msgstr "Yemen"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
-msgid "Zambia"
-msgstr "Zambia"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
-msgid "Zimbabwe"
-msgstr "Zimbabwe"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:86
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:467
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:711
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
-#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
-msgid "AOL Instant Messenger"
-msgstr "Mensaxería AOL"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
-msgid "Yahoo Messenger"
-msgstr "Mensaxería Yahoo"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
-msgid "Gadu-Gadu Messenger"
-msgstr "Mensaxería Gadu-Gadu"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:112
-msgid "Service"
-msgstr "Serviciu"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
-msgid "Location"
-msgstr "Llocalización"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:128
-msgid "Username"
-msgstr "Nome d'usuariu"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:226
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
-msgid "Home"
-msgstr "Domiciliu"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
-msgid "Other"
-msgstr "Otru"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
-msgid "Source Book"
-msgstr "Llibru orixe"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
-msgid "Target Book"
-msgstr "Llibru destín"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-msgid "Is New Contact"
-msgstr "Ye un contautu nuevu"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
-msgid "Writable Fields"
-msgstr "Campos editables"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381
+msgid "Error adding contact"
+msgstr "Fallu al amestar el contautu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:285
-msgid "Required Fields"
-msgstr "Campos requeríos"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222
+msgid "Error modifying contact"
+msgstr "Fallu al modificar el contautu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299
-msgid "Changed"
-msgstr "Modificaos"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
+msgid "Error removing contact"
+msgstr "Fallu al desaniciar el contautu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2416
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:638
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2649
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Remanador de contautos: %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2812
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Seleicione una imaxe pa esti contautu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2813
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3071
 msgid "_No image"
 msgstr "_Ensin imaxe"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3086
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3352
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -2607,263 +507,185 @@ msgstr ""
 "Los datos del contautu nun son válidos:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3090
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3356
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "«%s» tien un formatu inválidu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3097
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s«%s» tien un formatu inválidu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3123
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3389
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s«%s» ta ermu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3138
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contautu inválidu."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:325
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392
 msgid "Contact Quick-Add"
 msgstr "Amestar contautu rápidu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:328
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:395
 msgid "_Edit Full"
-msgstr "_Iguar too"
+msgstr "_Editar too"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:402
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:443
 msgid "_Full name"
 msgstr "Nome _completu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:413
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
 msgid "E_mail"
 msgstr "_Corréu-e"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:424
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:465
 msgid "_Select Address Book"
 msgstr "_Seleicione la llibreta de direiciones"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want\n"
-"to delete contact list (%s)?"
-msgstr ""
-"¿Daveres quier desaniciar\n"
-"la llista de contautos (%s)?"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
-msgid ""
-"Are you sure you want\n"
-"to delete these contact lists?"
-msgstr ""
-"¿Daveres quier desaniciar\n"
-"estes llistes de contautos?"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want\n"
-"to delete contact (%s)?"
-msgstr ""
-"¿Daveres quier desaniciar\n"
-"el contautu (%s)?"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
-msgid ""
-"Are you sure you want\n"
-"to delete these contacts?"
-msgstr ""
-"¿Daveres quier desaniciar\n"
-"estos contautos?"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
-msgid "Address _2:"
-msgstr "Direición _2:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Ci_udá:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
-msgid "Countr_y:"
-msgstr "_País:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
-msgid "Full Address"
-msgstr "Direición completa"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
-msgid "_ZIP Code:"
-msgstr "Códigu _postal:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
 msgid "Dr."
 msgstr "Dr."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
 msgid "Esq."
 msgstr "Esq."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome Completu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
 msgid "II"
 msgstr "II"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
 msgid "III"
 msgstr "III"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
 msgid "Jr."
 msgstr "Fíu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
 msgid "Miss"
 msgstr "Srta."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
 msgid "Mr."
 msgstr "Sr."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
 msgid "Mrs."
 msgstr "Sra."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
 msgid "Ms."
 msgstr "Sta."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
 msgid "Sr."
 msgstr "Sr."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 msgid "_First:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
 msgid "_Last:"
 msgstr "_Apellíos:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
 msgid "_Middle:"
 msgstr "_2º Nome:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
 msgid "_Suffix:"
 msgstr "_Sufixu:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
-msgid "Add IM Account"
-msgstr "Amestar cuenta de MI"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
-msgid "_Account name:"
-msgstr "_Nome de la cuenta:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
-msgid "_IM Service:"
-msgstr "Serviciu de _MI:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Llugar:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
-msgid "<b>Members</b>"
-msgstr "<b>Miembros</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:656
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "Remanador de llistes de contautos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleicionarâ?¦"
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "_Soverar direiciones al unviar corréu-e a esta llista"
+msgstr "_Anubrir direiciones al unviar corréu-e a esta llista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
 msgid "_List name:"
 msgstr "_Nome de la llista:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
+#: ../mail/mail-config.ui.h:159
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Seleicionarâ?¦"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
-"_Teclee una direición de corréu o arrastre un contautu a la llista inferior:"
+msgstr "_Teclee una direición de corréu o arrastre un contautu a la llista inferior:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:750
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Miembros de la llista de contautos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:904
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1319
 msgid "_Members"
 msgstr "_Miembros"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531
-msgid "Book"
-msgstr "Llibru"
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1157
+msgid "Error adding list"
+msgstr "Fallu al amestar la llista"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1171
+msgid "Error modifying list"
+msgstr "Fallu al modificar la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
-msgid "Is New List"
-msgstr "Ye una llista nueva"
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1185
+msgid "Error removing list"
+msgstr "Fallu al desaniciar la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
 msgid "Changed Contact:"
 msgstr "Contautu modificáu:"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
+#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
 msgid "Conflicting Contact:"
 msgstr "Contautu en conflictu:"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
 msgid "Duplicate Contact Detected"
 msgstr "Deteutóse un contautu duplicáu"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
-msgid ""
-"The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
-"like to add it anyway?"
-msgstr ""
-"El nome o la direición de corréu-e d'esti contautu yá esiste nesta carpeta. "
-"¿Quier amestalu de toes formes?"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
+msgid "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
+msgstr "El nome o la direición de corréu-e d'esti contautu yá esiste nesta carpeta. ¿Quier amestalu de toes formes?"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
 msgid "New Contact:"
 msgstr "Contautu nuevu:"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
 msgid "Original Contact:"
 msgstr "Contautu orixinal:"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
 msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
@@ -2871,179 +693,138 @@ msgstr ""
 "El nome o la direición de corréu-e d'esti contautu yá\n"
 "esiste nesta carpeta. ¿Quier amestalu de toes formes?"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Mecer"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+#, c-format
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Encaboxáu"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
 msgid "Merge Contact"
 msgstr "Combinar contautu"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810
-msgid "Email"
-msgstr "Corréu ellectrónicu"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
 msgid "Any field contains"
 msgstr "Cualesquier campo contién"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
 msgid "Email begins with"
 msgstr "El corréu-e entama por"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
 msgid "Name contains"
 msgstr "El nome contién"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149
 msgid "No contacts"
 msgstr "Ensin contautos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
 #, c-format
 msgid "%d contact"
 msgid_plural "%d contacts"
 msgstr[0] "%d contautu"
 msgstr[1] "%d contautos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:327
 msgid "Error getting book view"
 msgstr "Fallu al obtener la vista de llibru"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
-#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
-#: ../widgets/table/e-table.c:3354
-#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3552
-#: ../widgets/text/e-text.c:3553
-msgid "Model"
-msgstr "Modelu"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:740
+msgid "Search Interrupted"
+msgstr "Gueta encaboxada"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:147
 msgid "Error modifying card"
 msgstr "Fallu al modificar la tarxeta"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
-msgid "Name begins with"
-msgstr "El nome entama por"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
+msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Cortar los contautos esbillaos al cartafueyu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220
-msgid "Source"
-msgstr "Orixe"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
+msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Copiar los contautos esbillaos al cartafueyu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:234
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:508
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
-msgid "Type"
-msgstr "Tipu"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+msgid "Paste contacts from the clipboard"
+msgstr "Apegar los contautos esbillaos al cartafueyu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:813
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1953
-msgid "Save as vCard..."
-msgstr "Guardar como vCardâ?¦"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "Desanicia los contautos seleicionaos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2041
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1576
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1670 ../calendar/gui/e-memo-table.c:923
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
+msgid "Select all visible contacts"
+msgstr "Seleicionar tolos contautos visibles"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
-msgid "_New Contact..."
-msgstr "Contautu _nuevuâ?¦"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
+msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+msgstr "¿Daveres quies desaniciar estes llistes de contautos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
-msgid "New Contact _List..."
-msgstr "_Llista de contautos nuevaâ?¦"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
+msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta llista de contautos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "G_uardar como vCardâ?¦"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
+msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta llista de contautos (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
-msgid "_Forward Contact"
-msgstr "_Reunviar contautu"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
+msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
+msgstr "¿Daveres que quies desaniciar estos contautos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
-msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "_Reunviar contautos"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
+msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
+msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esti contautu?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
-msgid "Send _Message to Contact"
-msgstr "Unviar un _mensax al contautu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
-msgid "Send _Message to List"
-msgstr "Unviar un _mensax a la llista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
-msgid "Send _Message to Contacts"
-msgstr "Unviar un _mensax a los contautos"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprentar"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
-msgid "Cop_y to Address Book..."
-msgstr "_Copiar a la llibreta de direicionesâ?¦"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
-msgid "Mo_ve to Address Book..."
-msgstr "Mo_ver a la llibreta de direicionesâ?¦"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:484
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1584
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1677 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931
-#: ../composer/e-msg-composer.c:2052 ../mail/em-folder-tree.c:1005
-#: ../mail/em-folder-view.c:1325 ../mail/message-list.c:2106
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
-msgid "P_aste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#. All, unmatched, separator
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1524
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
-msgid "Any Category"
-msgstr "Cualesquier categoría"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
+msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esti contautu (%s)?"
+
+#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"Abrir %d contautos abrirá tamién %d ventanes nueves.\n"
+"¿Daveres que quies amosar toos estos contautos?"
+msgstr[1] ""
+"Abrir %d contautos abrirá tamién %d ventanes nueves.\n"
+"¿Daveres que quies amosar toos estos contautos?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
+msgid "_Don't Display"
+msgstr "_Non amosar"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "Amosar t_olos contautos"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:634
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
 msgid "Assistant"
 msgstr "Asistente"
 
@@ -3072,8 +853,7 @@ msgid "Car Phone"
 msgstr "Teléfonu del coche"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:144
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
@@ -3081,7 +861,7 @@ msgid "Categories"
 msgstr "Categoríes"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
 msgid "Company"
 msgstr "Compañía"
 
@@ -3130,22 +910,22 @@ msgid "Journal"
 msgstr "Diariu"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
 msgid "Manager"
 msgstr "Xefe"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Teléfonu móvil"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
 msgid "Nickname"
 msgstr "Nomatu"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
@@ -3174,14 +954,13 @@ msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:520
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:715
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
 msgid "Spouse"
 msgstr "Cónxugue"
 
@@ -3211,63 +990,7 @@ msgstr "Unidá"
 msgid "Web Site"
 msgstr "Sitiu web"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155
-#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86
-#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
-#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:992
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:993
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:638
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078
-#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731
-msgid "Width"
-msgstr "Anchu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162
-#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98
-#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:985
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:986
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:631
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084
-#: ../widgets/text/e-text.c:3738 ../widgets/text/e-text.c:3739
-msgid "Height"
-msgstr "Altu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170
-msgid "Has Focus"
-msgstr "Tien el focu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137
-msgid "Field"
-msgstr "Campu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144
-msgid "Field Name"
-msgstr "Nome de Campu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151
-msgid "Text Model"
-msgstr "Modelu del testu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158
-msgid "Max field name length"
-msgstr "Llonxitú máx. del campu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
-msgid "Column Width"
-msgstr "Anchu de columna"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3277,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Guetando contautos..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3289,9 +1012,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Guetar el contautu.\n"
 "\n"
-"o calque equí dos vegaes pa criar un contautu nuevu."
+"o calca equí dos vegaes pa crear un contautu nuevu."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3303,9 +1026,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nun hai elementos p'amosar nesta vista.\n"
 "\n"
-"Calque equí dos vegaes pa criar un contautu nuevu."
+"Calca equí dos vegaes pa crear un contautu nuevu."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3315,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Guetar contautu."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3325,301 +1048,206 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nun hai elementos p'amosar nesta vista."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524
-msgid "Adapter"
-msgstr "Adaptador"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
 msgid "Work Email"
 msgstr "Corréu-e de trabayu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
 msgid "Home Email"
 msgstr "Corréu-e de casa"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:805
 msgid "Other Email"
 msgstr "Otru corréu-e"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178
-msgid "Selected"
-msgstr "Esbilláu"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184
+msgid "evolution address book"
+msgstr "llibreta de direiciones d'evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185
-msgid "Has Cursor"
-msgstr "Tien el cursor"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contautu nuevu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:627
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Abrir enllaz nel ñavegador"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Nueva llista de contautos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173
-#: ../mail/em-folder-view.c:2792
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copiar direición del enllaz"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "la carpeta de la llibreta de direiciones autual %s tien %d tarxeta"
+msgstr[1] "la carpeta de la llibreta de direiciones autual %s tien %d tarxetes"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:628
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Unviar un mensax nuevu aâ?¦"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Llista de contautos: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contautu: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "minitarxeta d'Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175
-#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
 msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Copiar direición de _corréu-e"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Copiar la direición de corréu-e al cartafueyu"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:400
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "_Unviar un mensax nuevu aâ?¦"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Unviar un corréu a esta direición"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
 msgid "(map)"
 msgstr "(mapa)"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:402
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
 msgid "map"
 msgstr "mapa"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:846
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
 msgid "List Members"
 msgstr "Llistar miembros"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
 msgid "Department"
 msgstr "Departamentu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
 msgid "Profession"
 msgstr "Profesión"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
 msgid "Video Chat"
 msgstr "Vídeu chat"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:93
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2451
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568
-#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377
-#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendariu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "Disponibilidá"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
 msgid "Phone"
 msgstr "Teléfonu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:639
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
+msgid "Address"
+msgstr "Direición"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
 msgid "Home Page"
 msgstr "Páxina personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:651
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
 msgid "Web Log"
 msgstr "Diariu web"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2342
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cumpleaños"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2343
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversariu"
+#. Create the default Person addressbook
+#. Create the default Person calendar
+#. Create the default Person memo list
+#. Create the default Person task list
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:161
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:116
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:116
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:128
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:864
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
 msgid "Job Title"
 msgstr "Títulu del Trabayu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
 msgid "Home page"
 msgstr "Páxina inicial"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:908
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
 msgid "Blog"
 msgstr "Blog"
 
-#. E_BOOK_ERROR_OK
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
-msgid "Success"
-msgstr "Ã?situ"
-
-#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
-#. E_BOOK_ERROR_BUSY
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
-msgid "Backend busy"
-msgstr "Backend ocupáu"
-
-#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
-msgid "Repository offline"
-msgstr "Repositoriu desconeutáu"
-
-#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
-msgid "Address Book does not exist"
-msgstr "La llibreta de direiciones nun esiste"
-
-#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
-msgid "No Self Contact defined"
-msgstr "Nun hai definíu un contautu pa sí mesmu"
-
-#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
-#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
-#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permisu denegáu"
-
-#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
-msgid "Contact not found"
-msgstr "Contautu non alcontráu"
-
-#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
-msgid "Contact ID already exists"
-msgstr "Yá esiste el ID del contautu"
-
-#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
-msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Protocolu non implementáu"
-
-#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2557
-msgid "Canceled"
-msgstr "Encaboxáu"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:852
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Calca pa unviar corréu a %s"
 
-#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
-msgid "Could not cancel"
-msgstr "Nun se pue encaboxar"
-
-#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
-#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
-msgid "Authentication Failed"
-msgstr "Falló n'autenticación"
-
-#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Fai falta identificase"
-
-#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
-msgid "TLS not Available"
-msgstr "TLS non disponible"
-
-#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
-#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
-msgid "No such source"
-msgstr "Nun esiste esi orixe"
-
-#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
-msgid "Not available in offline mode"
-msgstr "Nun ta disponible en mou desconeutáu"
-
-#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
-msgid "Other error"
-msgstr "Otru fallu"
-
-#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
-msgid "Invalid server version"
-msgstr "Versión del servidor inválida"
-
-#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
-msgid "Unsupported authentication method"
-msgstr "Métodu d'autenticación non soportáu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
-msgid ""
-"We were unable to open this address book. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents"
-msgstr ""
-"Nun pudo abrise esta llibreta de señes. Esto pue significar qu'esta llibreta "
-"nun foi conseñada o descargada entá pa ser usada en mou desconeutáu. Por "
-"favor, cargue una vegada la llibreta de direiciones en mou coneutáu pa "
-"descargar el so conteníu."
+msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr "Nun puede abrise esta llibreta de señes. Esto significa qu'esta llibreta nun ta marcada pa usu ensin conexón o que ta ensin descargar pa usu ensin conexón. Carga la llibreta de señes cuando te coneutes pa descargar el so conteníu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
 #, c-format
-msgid ""
-"We were unable to open this address book.  Please check that the path %s "
-"exists and that you have permission to access it."
-msgstr ""
-"Nun pudo abrise esta llibreta de señes. Por favor, compruebe qu'el camín %s "
-"esiste y que dispón de los permisos p'acceder a ella."
+msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
+msgstr "Nun puede abrise esta llibreta de señes. Comprueba que'l camín %s esiste y que tienes permisos p'acceder a ella."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
-msgid ""
-"We were unable to open this address book.  This either means you have "
-"entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
-msgstr ""
-"Nun pudo abrise esta llibreta de señes. Esto pue significar qu'introduxo un "
-"URI incorreutu o qu'el sirvidor LDAP nun ta accesible."
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
+msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr "Esta versión d'Evolution ta compilada ensin sofitu LDAP. Pa usar LDAP n'Evolution has de tener instaláu un paquete Evolution con LDAP activáu."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  If "
-"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
-"Evolution package."
-msgstr ""
-"A esta versión d'Evolution nun se-y compiló'l soporte LDAP. Si quier usar "
-"LDAP n'Evolution tien d'instalar un paquete d'Evolution con LDAP activáu."
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126
+msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
+msgstr "Nun puede abrise esta llibreta de señes. Esto significa qu'escribiste un URI incorreutu o que'l sirvidor LDAP nun ye accesible."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141
-msgid ""
-"We were unable to open this address book.  This either means you have "
-"entered an incorrect URI, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Nun pudo abrise esta llibreta de direiciones. Esto puede significar "
-"qu'introduxo un URI incorreutu o que'l sirvidor nun ta accesible."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
-msgid "Detailed error:"
-msgstr "Detalle del fallu:"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Mensaxe d'error detalláu:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
 msgid ""
 "More cards matched this query than either the server is \n"
 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -3632,536 +1260,208 @@ msgstr ""
 "el llímite de resultaos nes preferencies del sirvidor de direutoriu pa\n"
 "esta llibreta de señes."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
 msgid ""
 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"you have configured for this address book.  Please make your search\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
 "preferences for this address book."
 msgstr ""
-"El tiempu pa executar esta consulta superó el llímite del sirvidor o el\n"
-"que configuró pa esta llibreta de señes. Por favor, faiga una busca \n"
-"más específica o aumente el llímite de resultaos nes preferencies del \n"
-"sirvidor de direutoriu pa esta llibreta de direiciones."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
-msgstr ""
-"El backend d'esta llibreta de señes nun pudo interpretar esta consulta."
+"El tiempu pa executar esta consulta escedió el llímite del servidor\n"
+"o el llímite configuráu pa esta llibreta de señes. Fai la gueta\n"
+"más específica o aumenta el llímite de tiempu nes preferencies\n"
+"del sirvidor de direutoriu pa esta llibreta de señes."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
-msgstr ""
-"El backend d'esta llibreta de señes nun pudo interpretar esta consulta."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:190
-msgid "This query did not complete successfully."
-msgstr "Esta consulta nun se completó con ésitu."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:212
-msgid "Error adding list"
-msgstr "Fallu al amestar la llista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:212
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:688
-msgid "Error adding contact"
-msgstr "Fallu al amestar el contautu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
-msgid "Error modifying list"
-msgstr "Fallu al modificar la llista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
-msgid "Error modifying contact"
-msgstr "Fallu al modificar el contautu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
-msgid "Error removing list"
-msgstr "Fallu al esaniciar la llista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:638
-msgid "Error removing contact"
-msgstr "Fallu al esaniciar el contautu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
-"Do you really want to display this contact?"
-msgid_plural ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
-"Abrir %d contautu abrirá %d ventana nueva tamién.\n"
-"¿Quier daveres amosar esti contautu?"
-msgstr[1] ""
-"Abrir %d contautos abrirá %d ventanes nueves tamién.\n"
-"¿Quier daveres amosar tooes estos contautos?"
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr "El backend d'esta axenda nun fue a analizar esta consulta. %s"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
-msgid "_Don't Display"
-msgstr "_Non amosar"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:326
-msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "Amosar t_olos contautos"
-
-#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:352
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
 #, c-format
-msgid ""
-"%s already exists\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"%s yá esiste\n"
-"¿Quier sobroscribilu?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:356
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Soescribir"
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "El backend pa esta axenda negóse a facer esta consulta. %s"
 
-#. more than one, finding the total number of contacts might
-#. * hit performance while saving large number of contacts
-#.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:400
-msgid "contact"
-msgid_plural "contacts"
-msgstr[0] "contautu"
-msgstr[1] "contautos"
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Esta consulta nun se completó con éxitu. %s"
 
 #. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:446
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214
 msgid "card.vcf"
 msgstr "tarxeta.vcf"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:483
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254
 msgid "Select Address Book"
 msgstr "Seleicione la llibreta de direiciones"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:597
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
 msgid "list"
 msgstr "llista"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:749
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455
 msgid "Move contact to"
 msgstr "Mover contautu a"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457
 msgid "Copy contact to"
 msgstr "Copiar contautu a"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:754
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:460
 msgid "Move contacts to"
 msgstr "Mover contautos a"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:756
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462
 msgid "Copy contacts to"
 msgstr "Copiar contautos a"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:902
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "vCards múltiples"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:909
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vCard pa %s"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:921
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:947
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Información de contautu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:949
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Información de contautu de %s"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293
-msgid "Querying Address Book..."
-msgstr "Consultando la llibreta de direicionesâ?¦"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141
-#, c-format
-msgid "There is one other contact."
-msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Hai otru contautu más."
-msgstr[1] "Hay otros %d contautos."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
-msgid "Show Full vCard"
-msgstr "Amosar vCard ensembre"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230
-msgid "Show Compact vCard"
-msgstr "Amosar vCard compauta"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282
-msgid "Save in address book"
-msgstr "Guardar na llibreta de señes"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
+#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
 msgid "Card View"
 msgstr "Vista de la tarxeta"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764
+#: ../shell/shell.error.xml.h:6
 msgid "Importing..."
 msgstr "Importandoâ?¦"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1016
 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "VSC o Tab de Outlook (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017
 msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de VSC y Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1025
 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "VSC o Tab de Mozilla (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de VSC y Tab de Mozilla"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1034
 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "VSC o Tab d'Evolution (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1035
 msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de VSC y Tab d'Evolution"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:753
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 msgstr "Formatu d'intercambéu de datos LDAP (.ldif)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754
 msgid "Evolution LDIF importer"
 msgstr "Importador de LDIF d'Evolution"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:639
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:640
 msgid "Evolution vCard Importer"
 msgstr "Importador de vCard d'Evolution"
 
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
-msgid "10 pt. Tahoma"
-msgstr "Tahoma de 10 pt."
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
-msgid "8 pt. Tahoma"
-msgstr "Tahoma de 8 pt."
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
-msgid "Blank forms at end:"
-msgstr "Formularios ermos al final:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
-msgid "Body"
-msgstr "Cuerpu"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
-msgid "Bottom:"
-msgstr "Abaxo:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensiones:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
-msgid "F_ont..."
-msgstr "_Fonteâ?¦"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
-msgid "Footer:"
-msgstr "Pie:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
-msgid "Format"
-msgstr "Formatu"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:433 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
-#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
-msgid "Header"
-msgstr "Encabezáu"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
-msgid "Header/Footer"
-msgstr "Encabezáu/Pie"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
-msgid "Headings"
-msgstr "Cabeceres"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
-msgid "Headings for each letter"
-msgstr "Cabeceres pa cada carta"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
-msgid "Height:"
-msgstr "Altu:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
-msgid "Immediately follow each other"
-msgstr "Ã?n inmediatamente darrera del otru"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
-msgid "Include:"
-msgstr "Inclúi:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaisáu"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
-msgid "Left:"
-msgstr "Esquierda:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
-msgid "Letter tabs on side"
-msgstr "Les solapas de les lletres al llau"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
-msgid "Margins"
-msgstr "Márxenes"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Númberu de columnes:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
-msgid "Orientation"
-msgstr "Aldu"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
-msgid "Page Setup:"
-msgstr "Configuración de páxina"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
-msgid "Paper source:"
-msgstr "Fonte del papel:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retratu"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
-msgid "Preview:"
-msgstr "Entever:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
-msgid "Print using gray shading"
-msgstr "Imprentar usando escala de buxos"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
-msgid "Reverse on even pages"
-msgstr "Reversu en páxines impares"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
-msgid "Right:"
-msgstr "Drecha:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
-msgid "Sections:"
-msgstr "Seiciones:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
-msgid "Shading"
-msgstr "Solombreáu"
-
-#. FIXME: Take care of i18n
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1080
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamañu:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
-msgid "Start on a new page"
-msgstr "Entamar nuna nueva páxina"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
-msgid "Style name:"
-msgstr "Nome del estilu:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
-msgid "Top:"
-msgstr "Arriba:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipu:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
-msgid "Width:"
-msgstr "Anchu:"
-
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
-msgid "_Font..."
-msgstr "_Fonte..."
-
-#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
-msgid "Contact Print Style Editor Test"
-msgstr "Test del editor d'imprentación d'estilos de contautos"
-
-#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:55
-#: ../addressbook/printing/test-print.c:45
-msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
-msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc."
-
-#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:57
-msgid "This should test the contact print style editor widget"
-msgstr "Esto tendría de prebar el widget d'estilu d'imprentación de contautos"
-
-#: ../addressbook/printing/test-print.c:44
-msgid "Contact Print Test"
-msgstr "Preba d'imprentación de contautos"
-
-#: ../addressbook/printing/test-print.c:47
-msgid "This should test the contact print code"
-msgstr "Esto tendría de prebar el códigu d'imprentación de contautos"
+#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
+#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Páxina %d"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
 msgid "Can not open file"
 msgstr "Nun ye dable abrir l'archivu"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
 msgid "Couldn't get list of address books"
 msgstr "Nun pudo obtenese la llista de llibretes de señes"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
 msgid "failed to open book"
 msgstr "fallu al abrir llibreta de direiciones"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
 msgstr "Especifique'l ficheru de salida n'arróu de la salida estándar"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
 msgid "OUTPUTFILE"
 msgstr "FICHERU-DE-SALIDA"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
 msgid "List local address book folders"
 msgstr "Llista de carpetes llocales de la llibreta de señes"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
 msgstr "Amosar tarxetes como un ficheru vcard o csv"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
 msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70
 msgid "Export in asynchronous mode"
 msgstr "Exportar en mou asíncronu"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
-msgid ""
-"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-"100."
-msgstr ""
-"El númberu de tarxetes nun ficheru de salida en mou asíncronu, tamañu "
-"predetermináu 100."
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73
+msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
+msgstr "El númberu de tarxetes nun ficheru de salida en mou asíncronu, tamañu predetermináu 100."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃ?MBERU"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"Fallu nos argumentos de la llinia de comandos, use la opción --help p'adicar "
-"l'usu."
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137
+msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr "Fallu nos argumentos de la llinia de comandos, use la opción --help p'adicar l'usu."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
 msgid "Only support csv or vcard format."
 msgstr "Namái tan sofitaos los formatos csv o vcard."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160
 msgid "In async mode, output must be file."
 msgstr "En mou asíncronu, la salida tien de ser un ficheru."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168
 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
 msgstr "En mou normal, nun fai falta la opción de tamañu."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199
 msgid "Unhandled error"
 msgstr "Fallu non tratáu"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr ""
-"«{0}» ye un calendariu de namái llectura y nun pue camudase. Seleicione un "
-"calendariu diferente de la barra llateral na vista del calendariu."
+msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
+msgstr "«{0}» ye un calendariu de namái llectura y nun pue camudase. Seleicione un calendariu diferente de la barra llateral na vista del calendariu."
 
 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
-msgstr ""
-"«{0}» ye un calendariu de namái llectura y nun pue camudase. Seleicione un "
-"calendariu diferente que pueda aceutar cites."
+msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
+msgstr "«{0}» ye un calendariu de namái llectura y nun pue camudase. Seleicione un calendariu diferente que pueda aceutar cites."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
-"idea of what your appointment is about."
-msgstr ""
-"Amestar un resume con sen a la so cita dará a los sos destinatarios una "
-"idega de qué trata la so cita."
+msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
+msgstr "Amestar un resume con xeitu a la to cita dará a los sos destinatarios una idea de qué trata la cita."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
-"of what your task is about."
-msgstr ""
-"Amestar un resume con sen a la so xera dará a los sos destinatarios una "
-"idega de qué trata la so xera."
+msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
+msgstr "Amestar un resume con xeitu a la to xera dará a los sos destinatarios una idea de qué trata la xera."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
@@ -4169,12 +1469,10 @@ msgstr "Tola información d'estes notes desaniciaráse y nun podrá recuperase."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Tola información nesta nota esaniciaráse y nun se podrá recuperar."
+msgstr "Tola información nesta nota desaniciaráse y nun se podrá recuperar."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
+msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
 msgstr "Tola información d'estes cites desaniciaráse y nun podrá recuperase."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
@@ -4182,571 +1480,421 @@ msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
 msgstr "Tola información d'estes xeres desaniciaráse y nun podrá recuperase."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 msgstr "Tola información d'esta cita desaniciaráse y nun podrá recuperase."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Tola información tocante a esta reunión desaniciaráse y nun podrá recuperase."
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Tola información tocante a esta reunión desaniciaráse y nun podrá recuperase."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Tola información tocante a esta nota desaniciaráse y nun podrá recuperase."
+msgstr "Tola información tocante a esta nota desaniciaráse y nun podrá recuperase."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Tola información tocante a esta xera desaniciaráse y nun podrá recuperase."
+msgstr "Tola información tocante a esta xera desaniciaráse y nun podrá recuperase."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "¿De xuru quier esaniciar la xera «{0}»?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la xera «{0}»?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "¿De xuru quier esaniciar la cita titulada «{0}»?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la cita titulada «{0}»?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "¿De xuru quier esaniciar la nota «{0}»?"
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+msgstr "¿Seguro que quier desaniciar la reunión titulada '{0}'?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "¿De xuru quier esaniciar estes {0} cites?"
+msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la nota «{0}»?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "¿De xuru quier esaniciar estes {0} notes?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} cites?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "¿De xuru quier esaniciar estes {0} xeres?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} notes?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
-msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "¿De xuru quier esaniciar esta cita?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} xeres?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "¿De xuru quier esaniciar esta reunión?"
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta cita?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "¿De xuru quier esaniciar esta nota?"
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esti conceyu?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "¿De xuru quier esaniciar esta xera?"
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta nota?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "¿De xuru quier guardar la nota ensin un resume?"
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta xera?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
-msgstr "¿De xuru quier unviar la cita ensin un resume?"
+msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgstr "¿Tas seguru de que quies guardar la cita ensin resume?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
-msgstr "¿De xuru quier unviar la xera ensin un resume?"
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "¿De xuru quier guardar la nota ensin un resume?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Nun ye dable criar un eventu nuevu"
+msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgstr "¿Seguru que quies guardar la xera ensin resume?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
+msgid "Cannot create a new event"
+msgstr "Nun ye dable crear un eventu nuevu"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
 msgid "Cannot save event"
 msgstr "Nun pue guardase l'asocedimientu"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
 msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "¿Deseya esaniciar el calendariu «{0}»?"
+msgstr "¿Quies desaniciar el calendariu «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
 msgid "Delete memo list '{0}'?"
 msgstr "¿Deseya borrar la llista de notes «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
 msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "¿Deseya esaniciar la llista de xeres «{0}»?"
+msgstr "¿Quies desaniciar la llista de xeres «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
 msgid "Do _not Send"
 msgstr "_Nun unviar"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
 msgstr "Descarga en progresu. ¿Deseya guardar la cita?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
 msgstr "Descarga en progresu. ¿Deseya guardar la xera?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
 msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "Nun ye dable cargar l'editor."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
-msgstr ""
-"Unviaránse invitaciones per corréu-e a tolos participantes y permitiráse-yos "
-"aceutar esta xera."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
+msgstr "Unviaránse invitaciones per corréu-e a tolos participantes y permitiráse-yos aceutar esta xera."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr ""
-"Unviaránse invitaciones per corréu-e a tolos participantes y permitiráse-yos "
-"responder."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr "Unviaránse invitaciones per corréu-e a tolos participantes y permitiráse-yos responder."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
 msgid "Error loading calendar"
 msgstr "Fallu al cargar el calendariu"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
 msgid "Error loading memo list"
 msgstr "Fallu al cargar la llista de notes"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
 msgid "Error loading task list"
 msgstr "Fallu al cargar la llista de xeres"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
-msgstr ""
-"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique "
-"nun sepan que la reunión albortóse."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
-msgstr ""
-"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique "
-"nun sepan que la nota desanicióse."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
-msgstr ""
-"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique "
-"nun sepan que la xera desanicióse."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
-msgid "Save Appointment"
-msgstr "Guardar cita"
-
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid "Save Memo"
-msgstr "Guardar memoria"
+msgid "Error on {0}: {1}"
+msgstr "Fellu en {0}: {1}"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-msgid "Save Task"
-msgstr "Guardar xera"
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
+msgstr "Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique nun sepan que la reunión albortóse."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
-msgstr ""
-"Al unviar información actualizada permite qu'otros participantes caltengan "
-"los sos calendarios al día."
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
+msgstr "Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique nun sepan que la nota desanicióse."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
-msgstr ""
-"L'unviu d'información actualizada permite qu'otros participantes caltengan "
-"la so llista de xeres al día."
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
+msgstr "Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique nun sepan que la xera desanicióse."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
+msgstr "Al unviar información actualizada permite qu'otros participantes caltengan los sos calendarios al día."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Hai dalgunos axuntos descargándose. Guardar la cita podría resultar na perda "
-"d'esos axuntos."
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
+msgstr "L'unviu d'información actualizada permite qu'otros participantes caltengan la so llista de xeres al día."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Hai dalgunos axuntos descargándose. Guardar la xera podría resultar na perda "
-"d'esos axuntos."
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
+msgstr "Hai dalgunos axuntos descargándose. Guardar la cita podría resultar na perda d'esos axuntos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Some features may not work properly with your current server."
-msgstr ""
-"Seique dalgunes carauterístiques nun furrulen correchamente col so sirvidor "
-"actual."
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
+msgstr "Hai dalgunos axuntos descargándose. Guardar la xera podría resultar na perda d'esos axuntos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+msgid "Some features may not work properly with your current server."
+msgstr "Seique dalgunes carauterístiques nun furrulen correchamente col so sirvidor actual."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgstr "El calendariu d'Evolution finó de miente inesperada"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
+msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+msgstr "Los calendarios d'Evolution terminaron inesperadamente."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
 msgstr "Les notes d'Evolution finaron inesperadamente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
 msgstr "Les xeres d'Evolution finaron inesperadamente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 msgstr "El calendariu nun ta conseñáu pa usase ensin conexón"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 msgstr "La llista de notes nun ta conseñada pa usase ensin conexón."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
 msgstr "La llista de xeres nun ta conseñada pa usase ensin conexón"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "Esti calendariu esaniciaráse permanentemente."
+msgstr "Esti calendariu desaniciaráse permanentemente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Esta llista de notes esaniciaráse permanentemente."
+msgstr "Esta llista de notes desaniciaráse permanentemente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "Esta llista de xeres esaniciaráse permanentemente."
+msgstr "Esta llista de xeres desaniciaráse permanentemente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
 msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta cita?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+msgstr "¿Quies atroxar los cambeos d'esta reunión?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
 msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta nota?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
 msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta xera?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
 msgstr "¿Quier unviar una notificación de cancelación pa esta nota?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
 msgstr "¿Quier unviar a tolos participantes una notificación de cancelación?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
 msgstr "¿Quier unviar invitaciones a la reunión a los participantes?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
 msgstr "¿Quier unviar esta xera a los participantes?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
-"¿Quier unviar información de la reunión actualizada a los participantes?"
+msgstr "¿Quier unviar información de la reunión actualizada a los participantes?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr ""
-"¿Quier unviar información actualizada de les xeres a los participantes?"
+msgstr "¿Quier unviar información actualizada de les xeres a los participantes?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid ""
-"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
-"a supported version."
-msgstr ""
-"Ta coneutando con un sirvidor GroupWise non sofitáu y podría alcontrar "
-"problemes usando Evolution. Pa los meyores resultaos el sirvidor tendría "
-"d'actualizarse a una versión sofitada."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
+msgstr "Ta coneutando con un sirvidor GroupWise non sofitáu y podría alcontrar problemes usando Evolution. Pa los meyores resultaos el sirvidor tendría d'actualizarse a una versión sofitada."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
 msgstr "Camudó la cita, pero entá nun se guardó."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+msgstr "Camudasti esta reunión, pero entá nun la guardasti."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
 msgstr "Fexo cambeos a esta xera, pero entá nun se guardó."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
 msgstr "Fexo cambeos a esta nota, pero entá nun se guardaron"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Los sos calendarios nun tarán disponibles hasta que reanicie Evolution."
+msgstr "Los sos calendarios nun tarán disponibles hasta que reanicie Evolution."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "Les sos notes nun tarán disponibles hasta que reanicie Evolution."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "Les sos xeres nun tarán disponibles hasta que reanicie Evolution."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Descartar cambeos"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 ../composer/e-composer-actions.c:499
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+#: ../composer/e-composer-actions.c:313
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 msgid "_Save Changes"
 msgstr "_Guardar cambeos"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 msgid "_Send"
 msgstr "_Unviar"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
 msgid "_Send Notice"
 msgstr "_Unviar notificación"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
-msgid "{0}."
-msgstr "{0}."
-
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258
-msgid "Split Multi-Day Events:"
-msgstr "Dixebrar acontecimientos de díes múltiples:"
-
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524
-#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
-#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020
-msgid "Could not start evolution-data-server"
-msgstr "Nun se pudo aniciar el servidor evolution-data-server"
-
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634
-msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-msgstr "Nun ye dable lleer información de l'aplicación de calendariu del Pilot"
-
-#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
-#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
-msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-msgstr "Nun ye dable lleer los datos de l'aplicación Memo del Pilot"
-
-#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
-#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
-msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-msgstr "Nun ye dable escribir los datos de l'aplicación Memo del Pilot"
-
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241
-msgid "Default Priority:"
-msgstr "Prioridá predeterminada:"
-
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
-msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-msgstr "Nun ye dable lleer los datos de l'aplicación ToDo del Pilot"
-
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
-msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
-msgstr "Nun ye dable escribir el bloque d'aplicación ToDo del Pilot"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432
-msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Calendariu y xeres"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:832
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1429
-msgid "Calendars"
-msgstr "Calendarios"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
-msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-msgstr "Configure la so estaya horaria, calendariu y llista de xeres equí "
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
-msgid "Evolution Calendar and Tasks"
-msgstr "Calendariu y xeres d'Evolution"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
-msgid "Evolution Calendar configuration control"
-msgstr "Remanamientu de configuración del calendariu d'Evolution"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
-msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
-msgstr "Visor de mensaxes de planificación del calendariu d'Evolution"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
-msgid "Evolution Calendar/Task editor"
-msgstr "Iguador de calendariu/xeres d'Evolution"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
-msgid "Evolution's Calendar component"
-msgstr "Componente de Calendariu d'Evolution"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
-msgid "Evolution's Memos component"
-msgstr "Componente de Notes d'Evolution"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
-msgid "Evolution's Tasks component"
-msgstr "Componente de Xeres d'Evolution"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
-msgid "Memo_s"
-msgstr "_Notes"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:279 ../calendar/gui/e-memos.c:1120
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1774 ../calendar/gui/memos-component.c:575
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:1128 ../calendar/gui/memos-control.c:354
-#: ../calendar/gui/memos-control.c:370
-msgid "Memos"
-msgstr "Notes"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:703 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1642 ../calendar/gui/print.c:1984
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:566
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1117 ../calendar/gui/tasks-control.c:492
-#: ../calendar/gui/tasks-control.c:508
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
-msgid "Tasks"
-msgstr "Xeres"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
-msgid "_Calendars"
-msgstr "_Calendarios"
-
-#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
-msgid "_Tasks"
-msgstr "_Xeres"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
-msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
-msgstr "Serviciu de notificación por allerta del Calendariu d'Evolution"
+#: ../calendar/common/authentication.c:53
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1779
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
+#: ../smime/gui/component.c:49
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduz la contraseña"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:104
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minutu"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329
-msgid "hours"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
+msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "hores"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:273
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:286
 msgid "Start time"
 msgstr "Hora d'entamu"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
 msgid "Appointments"
 msgstr "Cites"
 
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Desc_artalo too"
+
 #. Location
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1603
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1609
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1641
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
 msgid "Location:"
 msgstr "Llugar:"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 msgid "Snooze _time:"
 msgstr "_Posponer durante:"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
-#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:169
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
-#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Iguar"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
+#: ../e-util/e-alert.c:887
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
 msgid "_Snooze"
 msgstr "_Posponer"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:424
+#: ../filter/filter.ui.h:15
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
 msgid "location of appointment"
 msgstr "llugar de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1461
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1586
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:423
+#: ../filter/filter.ui.h:17
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1485
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
 msgid "No summary available."
 msgstr "Nun hai resume disponible."
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1472
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1494
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496
 msgid "No description available."
 msgstr "Nun hai descripción disponible."
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1480
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1504
 msgid "No location information available."
 msgstr "Nun hai información del llugar disponible."
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1525
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1548
 #, c-format
-msgid "You have %d alarms"
-msgstr "Tien %d alertes"
+msgid "You have %d alarm"
+msgid_plural "You have %d alarms"
+msgstr[0] "Tienes %d alerta"
+msgstr[1] "Tienes %d alertes"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1715
-#: ../mail/mail-component.c:1596
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
 msgid "Warning"
 msgstr "Avisu"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1691
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741
 msgid ""
 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
 "email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -4758,45 +1906,32 @@ msgstr ""
 "configuráu pa unviar un mensax de corréu-e.  En so llugar\n"
 "Evolution amosará un diálogu de recordatoriu normal."
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1721
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
 #, c-format
 msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to run this program?"
 msgstr ""
-"Va a saltar un recordatoriu de calendariu d'Evolution. Esti recordatoriu ta "
-"configuráu pa executar el siguiente programa:\n"
+"Va a saltar un recordatoriu de calendariu d'Evolution. Esti recordatoriu ta configuráu pa executar el siguiente programa:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "¿Daveres quier executar esti programa?"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1735
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1791
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "Nun entrugar más sobro esti programa."
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nun pudo entamar Bonobo"
-
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
-msgid ""
-"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
-"running..."
-msgstr ""
-"Nun ye dable criar la fábrica del serviciu de l'alerta de notificación, "
-"seique yá se tea executando�"
-
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
 msgid "invalid time"
 msgstr "hora non válida"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
 #: ../calendar/gui/misc.c:116
 #, c-format
 msgid "%d hour"
@@ -4805,7 +1940,8 @@ msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
 #: ../calendar/gui/misc.c:122
 #, c-format
 msgid "%d minute"
@@ -4816,7 +1952,8 @@ msgstr[1] "%d minutos"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
 #: ../calendar/gui/misc.c:126
 #, c-format
 msgid "%d second"
@@ -4824,2023 +1961,1104 @@ msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundu"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
-msgid "Alarm programs"
-msgstr "Programes d'alerta"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmación al esaniciar elementos"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Color de fondu pa les xeres que vencen güei, en formatu «#rrggbb»."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Color de fondu pa les xeres que tán retrasaes, en formatu «#rrggbb»."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
-msgid "Calendars to run alarms for"
-msgstr "Los calendarios executarán alertes durante"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-msgstr ""
-"Color pa dibuxar la llinia de Marcus Bains na barra de Tiempu (erma por "
-"omisión)."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr "Color pa dibuxar la llinia de Marcus Bains na vista diaria."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Comprimir fines de selmana na vista mensual"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Confirmar compautación"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr "Díes nos que tien de conseñase l'entamu y fin de les hores de trabayu."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Recordatoriu predetermináu de cites"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unidaes predeterminaes del recordatoriu"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valor predetermináu del recordatoriu"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
-msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr "Direutoriu pa guardar los ficheros de sonío d'alertes."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
-msgid "Event Gradient"
-msgstr "Degradáu d'eventos"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
-msgid "Event Transparency"
-msgstr "Tresparencia d'eventos"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
-msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr "URL del servidor de disponibilidá"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "URL de la plantía de disponibilidá"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
-msgid "Gradient of the events in calendar views."
-msgstr "Degradáu de los eventos nes vistes de calendariu."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Soverar les xeres finaes"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Soverar Llista de xeres nueva"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Soverar el valor de la xera"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Posición horizontal del panel"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
-"Hora na que fina la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de 0 "
-"a 23."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
-"Hora na qu'entama la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de "
-"0 a 23."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr ""
-"Los intervalos de tiempu amosaos nes vistes diaries y selmanales, en minutos."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
-msgid "Last alarm time"
-msgstr "Hora de la cabera alarma"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
-msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr "Llista de URLs del servidor p'asoleyamientu de disponibilidá."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Llinia de Marcus Bains"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains - Vista de día"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains de la barra de tiempu"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minutu nel que fina la xornada llaboral, de 0 a 59."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minutu nel qu'entama la xornada llaboral, de 0 a 59."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Posición del panel vertical na vista mensual"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
-msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr "Númberu d'unidaes pa determinar un recordatoriu predetermináu."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr "Númberu d'unidaes pa determinar cuándo soverar xeres."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Color pa les xeres fuera de plazu"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Posición del panel horizontal, ente la vista y la data del ñavegador del "
-"calendariu y llista de xeres cuando nun ta na vista mensual, en píxeles."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Posición del panel horizontal, ente la vista y el ñavegador de dates del "
-"calendariu y la llista de xeres na vista mensual, en píxeles"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar."
-msgstr ""
-"Posición del panel vertical, ente les llistes del calendariu y el ñavegador "
-"de dates del calendariu."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
-"pane, in pixels."
-msgstr ""
-"Posición del panel vertical, ente la llista de xeres y la vista previa de "
-"xeres, en píxeles."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Posición del panel vertical, ente la vista y el ñavegador del calendariu y "
-"la llista de xeres na vista mensual, en píxeles."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Posición del panel vertical, ente la vista y el ñavegador de dates del "
-"calendariu y la llista de xeres cuando nun ta na vista mensual, en píxeles."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
-msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr "Programes que se permite que seyan executados poles alarmes."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
-msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr "Direutoriu au atroxar los sonío de les alarmes"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Amosar el campu «Confirmar» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Amosar el campu «Rol» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr ""
-"Amosar les hores de finalización de les cites nes vistes selmanales y "
-"mensuales"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr ""
-"Amosar el campu de categoríes nel editor d'acontecimientos/reuniones/xeres"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
-msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr "Amosar el visor de l'alarma nuna bandexa de notificación"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Amosar el campu d'estáu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
-msgid "Show the \"Preview\" pane"
-msgstr "Amosar el panel de vista previa"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
-msgid "Show the \"Preview\" pane."
-msgstr "Amosar el panel de vista previa."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Amosar el campu d'estaya horaria nel editor d'acontecimientos/reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Amosar el campu de tipu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
-msgid "Show week numbers in date navigator"
-msgstr "Amosar los númberos de les selmanes nel ñavegador de dates"
+#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
+msgid "Invalid object"
+msgstr "Oxetu inválidu"
 
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Color pa les xeres que vencen güei"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
-msgid "Tasks vertical pane position"
-msgstr "Posición del panel vertical de xeres"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-msgstr ""
-"La plantía URL pa usar como datos de resguardu de disponibilidá, %u "
-"reemplázase pela parte del usuariu de la direición de corréu y %d "
-"reemplázase pel dominiu."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-msgstr ""
-"La estaya horaria predeterminada que s'usará nes dates y hores nel "
-"calendariu, como una llocalización ensin tresllación de la base de datos de "
-"franxes horaries Olsen, como en \"América/New York\"."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Divisiones d'hora"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
-msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr "La hora na que sonó la cabera alarma, en time_t."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109
-msgid "Timezone"
-msgstr "Estaya horaria"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
-"(transparent) and 1 (opaque)."
-msgstr ""
-"Tresparencia de los acontecimientos nes vistes del calendariu, un valor ente "
-"0 (tresparente) y 1 (opacu)."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "Formatu d'hora de veinticuatru hores"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Unidaes pal recordatoriu predetermináu, \"minutes\", \"hours\" o \"days\"."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Unidaes pa determinar cuándo soverar xeres, \"minutes\", \"hours\" o \"days"
-"\"."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
-msgid "Week start"
-msgstr "Entamu de la selmana"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr ""
-"El día nel qu'entama la selmana, dende'l domingu (0) hasta'l sábadu (6)."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr ""
-"Conseña si hai d'usar o non la bandexa de notificación p'amosar alarmes."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr "Conseña si hai de pidir confirmación al esaniciar una cita o xera."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr "Conseña si hai de pidir confirmación al compautar cites y xeres."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday."
-msgstr ""
-"Conseña si hai de comprimir los fines de selmana, colo que se pon al sábadu "
-"y al domingu nel mesmu espaciu qu'un día llaborable."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-msgstr ""
-"Conseña si hai d'amosar la de finalización de los acontecimientos nes vistes "
-"selmanales y mensuales."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr ""
-"Conseña si hai de dibuxar la llinia Marcus Bains (llinia a la hora autual) "
-"nel calendariu."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr "Conseña si hai de soverar les xeres terminaes na vista de xeres."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr "Conseña si hai d'afitar un recordatoriu predetermináu pa les cites."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Conseña si hai d'amosar el campu «Confirmar» nel editor d'acontecimientos/"
-"xeres/reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Conseña si hai d'amosar el campu «Categoríes» nel editor d'acontecimientos/"
-"xeres"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Conseña si hai d'amosar el campu «Rol» nel editor d'acontecimientos/xeres/"
-"reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Conseña si hai d'amosar el campu «Estáu» nel editor d'acontecimientos/xeres/"
-"reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr ""
-"Conseña si hai d'amosar les hores en formtu de veinticuatru hores n'arróu "
-"d'usar am/pm."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Conseña si hai d'amosar el campu «Estaya horaria» nel editor "
-"d'acontecimientos/reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Conseña si hai d'amosar el campu «Tipu» nel editor d'acontecimientos/xeres/"
-"reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
-msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
-msgstr ""
-"Conseña si hai d'amosar los númberos de la selmana nel ñavegador de dates."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
-msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
-msgstr "Conseña si hai d'usar la hora del horariu de branu al amosar eventos."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
-msgid "Work days"
-msgstr "Díes llaborables"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Hora de finalización de la xornada llaboral"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minutu de finalización de la xornada llaboral"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Hora d'entamu de la xornada llaboral"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minutu d'entamu de la xornada llaboral"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
-msgid "daylight savings time"
-msgstr "Hora de branu"
-
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
-msgid "Summary contains"
-msgstr "El resume contién"
-
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
-msgid "Description contains"
-msgstr "La descripción contién"
-
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
-msgid "Category is"
-msgstr "La categoría ye"
-
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
-msgid "Comment contains"
-msgstr "El comentariu contién"
-
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
-msgid "Location contains"
-msgstr "El llugar contién"
-
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694
-msgid "Unmatched"
-msgstr "Non coincidente"
-
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
-msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr "Xeres nos vinientes 7 díes"
-
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
-msgid "Active Tasks"
-msgstr "Xeres actives"
-
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
-msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Xeres fuera de plazu"
-
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
-msgid "Completed Tasks"
-msgstr "Xeres completaes"
-
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
-msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "Xeres con axuntos"
-
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
-msgid "Active Appointments"
-msgstr "Cites actives"
-
-#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
-msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr "Cites nos vinientes 7 díes"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:93 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
-#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
-msgid "Print"
-msgstr "Imprentar"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:318
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
-msgstr ""
-"Esta operación desaniciará permanentemente tolos acontecimientos conseñaos "
-"más antiguos que'l tiempu seleicionáu. Si continúa, nun podrá recuperar esos "
-"acontecimientos."
-
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324
-msgid "Purge events older than"
-msgstr "Purgar acontecimientos anteriores a"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:329
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:664
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
-msgid "days"
-msgstr "díes"
-
-#. Create the On the web source group
-#. Create the LDAP source group
-#. Create the Webcal source group
-#. Create the LDAP source group
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:273
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:505
-#: ../calendar/gui/migration.c:604 ../calendar/gui/migration.c:1118
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:231
-msgid "On The Web"
-msgstr "Na web"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:310 ../calendar/gui/migration.c:399
-msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
-
-#. Create the weather group
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:323
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
-msgid "Weather"
-msgstr "Meteoroloxía"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:640
-msgid "_New Calendar"
-msgstr "Calendariu _nuevu"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:641
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:490 ../calendar/gui/tasks-component.c:481
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2106
-msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copiarâ?¦"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:645
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:494 ../calendar/gui/tasks-component.c:485
-msgid "_Make available for offline use"
-msgstr "_Facer esto disponible pal so usu desconeutáu"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:646
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:495 ../calendar/gui/tasks-component.c:486
-msgid "_Do not make available for offline use"
-msgstr "_Nun facer esto disponible ensin conexón"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:976
-msgid "Failed upgrading calendars."
-msgstr "Fallu al autualizar calendarios."
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1275
-#, c-format
-msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "Nun pudo abrise'l calendariu «%s» pa criar acontecimientos y reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1291
-msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-msgstr "Nun hai un calendariu disponible pa criar acontecimientos y reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1404
-msgid "Calendar Source Selector"
-msgstr "Seleutor d'orixe del calendariu"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1623
-msgid "New appointment"
-msgstr "Cita nueva"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1625
-msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Cria una cita nueva"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1631
-msgid "New meeting"
-msgstr "Reunión nueva"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1633
-msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Cria una solicitú de reunión nueva"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1639
-msgid "New all day appointment"
-msgstr "Nueva Cita pa tol día"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1641
-msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Cria una cita nueva pa tol día"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1647
-msgid "New calendar"
-msgstr "Calendariu nuevu"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1649
-msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Cria un calendariu nuevu"
-
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
 msgid "Day View"
 msgstr "Vista diaria"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
 msgid "Work Week View"
 msgstr "Vista de la selmana llaboral"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
 msgid "Week View"
 msgstr "Vista selmanal"
 
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
 msgid "Month View"
 msgstr "Vista mensual"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
 msgid "Any Field"
 msgstr "Cualesquier campu"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 ../mail/em-filter-i18n.h:21
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
 msgid "Attachments"
 msgstr "Axuntos"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
 msgid "Attendee"
 msgstr "Participante"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
-msgid "Business"
-msgstr "Empresa"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
 msgid "Classification"
 msgstr "Clasificación"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
-msgid "Competition"
-msgstr "Competición"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:348 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:546
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:495
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Description Contains"
 msgstr "La descripción contién"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Nun esisten"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:41
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
 msgid "Exist"
 msgstr "Esisten"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-msgid "Favourites"
-msgstr "Favoritoso"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+msgid "Location"
+msgstr "Llocalización"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-msgid "Gifts"
-msgstr "Regalos"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
-msgid "Goals/Objectives"
-msgstr "Metes/Oxetivos"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-msgid "Holiday"
-msgstr "Vacaciones"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
-msgid "Holiday Cards"
-msgstr "Tarxetes de vacaciones"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:20
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
-msgid "Hot Contacts"
-msgstr "Contautos frecuentes"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:21
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
-msgid "Ideas"
-msgstr "Idegues"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:22
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:23
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
-msgid "Key Customer"
-msgstr "Veceru clave"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:24
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "D'otra miente"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:27 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:31
-msgid "Next 7 days"
-msgstr "Próximos 7 díes"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:28
-#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:26 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:34
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:30 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:28
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:36
-msgid "Phone Calls"
-msgstr "Llamaes de teléfonu"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:31 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:346 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:545
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:29
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:494
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
 msgid "Private"
 msgstr "Priváu"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:32 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:337 ../calendar/gui/e-cal-model.c:344
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:544 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:30
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:775
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:493
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
 msgid "Public"
 msgstr "Públicu"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:33
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:299
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Repetición"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:34
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:545
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:31 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:38
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:86 ../mail/message-list.etspec.h:17
-msgid "Status"
-msgstr "Estáu"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:35 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:32
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:39
-msgid "Strategies"
-msgstr "Estratexes"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:36
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:33
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:40
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
 msgid "Summary"
 msgstr "Resume"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:37 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:34
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:41
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
 msgid "Summary Contains"
 msgstr "El resume contién"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:38 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:35
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:42
-msgid "Suppliers"
-msgstr "Soministradores"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:39 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:36
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:43
-msgid "Time &amp; Expenses"
-msgstr "Tiempu y gastos"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:40 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:37
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:45
-msgid "VIP"
-msgstr "VIP"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:41 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:38
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:46
-msgid "Waiting"
-msgstr "Aguardando"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:42 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:39
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:47 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
 msgid "contains"
 msgstr "contién"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:43 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:40
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:48 ../mail/em-filter-i18n.h:32
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
 msgid "does not contain"
 msgstr "nun contién"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:44 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:41
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:49 ../mail/em-filter-i18n.h:46
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
 msgid "is"
 msgstr "ye"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:45 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:42
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:52 ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
 msgid "is not"
 msgstr "nun ye"
 
-#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
-msgid "Error while opening the calendar"
-msgstr "Fallu al abrir el calendariu"
-
-#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
-msgid "Method not supported when opening the calendar"
-msgstr "Métodu non soportáu al abrir el calendariu"
-
-#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
-msgid "Permission denied to open the calendar"
-msgstr "Permisu refugáu p'abrir el calendariu"
-
-#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433 ../shell/e-shell.c:1272
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Fallu desconocíu"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
 msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Iguar alarma"
+msgstr "Editar alarma"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:435
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "Amosar una alarma emerxente"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Alarm</b>"
-msgstr "<b>Alarma</b>"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:431
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Reproducir un soníu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Preferencies</b>"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
+msgid "Run a program"
+msgstr "Executar un programa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Repeat</b>"
-msgstr "<b>Repetición</b>"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
+msgid "Send an email"
+msgstr "Unviar un corréu-e"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
 msgid "Add Alarm"
 msgstr "Amestar alarma"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
 msgid "Custom _message"
 msgstr "_Mensax personalizáu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
 msgid "Custom alarm sound"
 msgstr "Soníu d'alarma personalizáu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
 msgid "Mes_sage:"
 msgstr "_Mensax:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Reproducir un soníu"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
-msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Amosar una alarma emerxente"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
-msgid "Run a program"
-msgstr "Executar un programa"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
 msgid "Select A File"
 msgstr "Escueya un Ficheru"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
 msgid "Send To:"
 msgstr "Unviar a:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
-msgid "Send an email"
-msgstr "Unviar un corréu-e"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
 msgid "_Arguments:"
 msgstr "_Argumentos:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
 msgid "_Program:"
 msgstr "_Programa:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
 msgid "_Repeat the alarm"
 msgstr "_Repetir la alarma"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
 msgid "_Sound:"
 msgstr "_Soníu:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
 msgid "after"
 msgstr "dempués"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
 msgid "before"
 msgstr "enantes"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
 msgid "day(s)"
 msgstr "día(es)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:425
+#: ../filter/filter.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+msgid "days"
+msgstr "díes"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
 msgid "end of appointment"
 msgstr "fin de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
+#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
 msgid "extra times every"
 msgstr "vegaes adicionales cada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
 msgid "hour(s)"
 msgstr "hora(es)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minutu(os)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
 msgid "start of appointment"
 msgstr "entamu de cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
 msgid "Action/Trigger"
 msgstr "Aición/Disparador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
 msgid "A_dd"
 msgstr "Ames_tar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 msgid "Alarms"
 msgstr "Alarmes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:82
-#: ../composer/e-composer-actions.c:64
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Suxerir amosar automáticamente l'axuntu"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:143
-msgid "Attach file(s)"
-msgstr "Axuntar ficheru(os)"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:484
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Calendarios seleicionados p'alarmes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"60 minutes\n"
-"30 minutes\n"
-"15 minutes\n"
-"10 minutes\n"
-"05 minutes"
-msgstr ""
-"60 minutos\n"
-"30 minutos\n"
-"15 minutos\n"
-"10 minutos\n"
-"05 minutos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
-msgstr ""
-"<i>%u y %d reemplazaránse pol usuariu y el dominiu de la direición de corréu-"
-"e.</i>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
-#: ../mail/mail-config.glade.h:10
-msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Alertes</span>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor de disponibilidá predetermináu</span>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
-#: ../mail/mail-config.glade.h:17
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Xeneral</span>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Llista de xeres</span>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tiempu</span>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Selmana llaboral</span>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
-msgstr "Axustar a la hora de _branu"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "La xornada _fina a les:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Display"
-msgstr "Amosar"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
-msgid "Friday"
-msgstr "Vienres"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Minutes\n"
-"Hours\n"
-"Days"
-msgstr ""
-"Minutos\n"
-"Hores\n"
-"Díes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
-msgid "Monday"
-msgstr "Llunes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Monday\n"
-"Tuesday\n"
-"Wednesday\n"
-"Thursday\n"
-"Friday\n"
-"Saturday\n"
-"Sunday"
-msgstr ""
-"llunes\n"
-"martes\n"
-"miércoles\n"
-"xueves\n"
-"vienres\n"
-"sábadu\n"
-"domingu"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
-#: ../mail/mail-config.glade.h:113
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Escueya un color"
-
-#. Sunday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "S_un"
-msgstr "_Dom"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábadu"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Select the calendars for alarm notification"
-msgstr "Seleicione los calendarios pa les alarmes de notificación"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "A_mosar un recordatoriu"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "Show week _numbers in date navigator"
-msgstr "Amosar los _númberos de les selmanas nel ñavegador de dates"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingu"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "T_asks due today:"
-msgstr "Xe_res que vencen güei:"
-
-#. Thursday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "T_hu"
-msgstr "_Xue"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
-msgid "Template:"
-msgstr "Plantía:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
-msgid "Thursday"
-msgstr "Xueves"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "_Estaya horaria:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formatu d'hora:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
-
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "La _selmana entama en:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
-msgid "Work days:"
-msgstr "Díes llaborables:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 hores (AM/PM)"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 hores"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pidir confirm_ación al esaniciar elementos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Comprimir fines de selmana na vista mensual"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "La xornada llaboral _entama a les:"
-
-#. Friday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
-msgid "_Fri"
-msgstr "_Vie"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "_Soverar xeres finaes tres"
-
-#. Monday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Llu"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
-msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr "Xeres fuera de pla_zu:"
-
-#. Saturday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
-msgid "_Sat"
-msgstr "_Sáb"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
-"_Amosar la hora del final de les cites nes vistes selmanales y mensuales"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Divisiones d'_hora:"
-
-#. Tuesday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
-msgid "_Tue"
-msgstr "_Mar"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipu:"
 
-#. Wednesday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
-msgid "_Wed"
-msgstr "M_ié"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipu:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
-msgid "before every appointment"
-msgstr "enantes de cada cita"
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232
+#: ../mail/mail-config.ui.h:152
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"_Copiar el conteníu del calendariu llocalmente pa operación desconeutada"
+msgstr "_Copiar el conteníu del calendariu llocalmente pa operación desconeutada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Co_piar el conteníu del la llista de xeres llocalmente pa operación "
-"desconeutada"
+msgstr "Co_piar el conteníu del la llista de xeres llocalmente pa operación desconeutada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copia_r el conteníu de la llista de notes llocalmente pa operación "
-"desconeutada"
+msgstr "Copia_r el conteníu de la llista de notes llocalmente pa operación desconeutada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352
 msgid "Colo_r:"
 msgstr "Colo_r:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
+#: ../mail/em-folder-properties.c:200
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1010
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
 msgid "Task List"
 msgstr "Llista de xeres"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398
 msgid "Memo List"
 msgstr "Llista de notes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
 msgid "Calendar Properties"
 msgstr "Propiedaes del calendariu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
 msgid "New Calendar"
 msgstr "Calendariu nuevu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
 msgid "Task List Properties"
 msgstr "Propiedaes de llista de xeres"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
 msgid "New Task List"
 msgstr "Llista de xeres nueva"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
 msgid "Memo List Properties"
 msgstr "Propiedaes de llista de notes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
 msgid "New Memo List"
 msgstr "Llista de notes nueva"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
 msgid "This event has been deleted."
 msgstr "Esti acontecimientu esanicióse."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
 msgid "This task has been deleted."
 msgstr "Esanicióse esta xera"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
 msgid "This memo has been deleted."
 msgstr "Esanicióse esta nota"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
 msgstr "%s  Fexo cambeos. ¿Escaecer cambeos y pesllar l'editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
 msgstr "%s  Nun fexo cambeos, ¿pesllar l'editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
 msgid "This event has been changed."
 msgstr "Esti acontecimientu camudó"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
 msgid "This task has been changed."
 msgstr "Esta xera camudó"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
 msgid "This memo has been changed."
 msgstr "Esta nota camudó"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 msgstr "%s Fexo cambeos. ¿Escaecer estos cambeos y actualizar l'editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s Nun fexo cambeos, ¿autualizar l'editor?"
+msgstr "%s Nun fixiste cambeos, ¿anovar l'editor?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
 #, c-format
 msgid "Validation error: %s"
 msgstr "Fallu de validación: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2358
-msgid " to "
-msgstr " a "
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2362
-msgid " (Completed "
-msgstr " (Completáu "
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264
+msgid "Could not save attachments"
+msgstr "Nun se pudieron guardar los axuntos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2364
-msgid "Completed "
-msgstr "Completáu "
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2369
-msgid " (Due "
-msgstr " (Vence "
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2371
-msgid "Due "
-msgstr "Vence "
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:236
-#, c-format
-msgid "Attached message - %s"
-msgstr "Mensax axuntu: %s"
-
-#. translators, this count will always be >1
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:241
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:414 ../composer/e-msg-composer.c:1766
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1985
-#, c-format
-msgid "Attached message"
-msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "Mensax axuntu"
-msgstr[1] "%d mensaxes axuntos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:485 ../composer/e-msg-composer.c:2053
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
-#: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2107
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 ../composer/e-msg-composer.c:2055
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2109
-msgid "Cancel _Drag"
-msgstr "Encaboxar _arrastre"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3257 ../mail/em-utils.c:372
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453
-msgid "attachment"
-msgstr "axuntu"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:846
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:540
 msgid "Could not update object"
-msgstr "Nun ye dable autualizar l'oxetu"
+msgstr "Nun ye dable actualizar l'oxetu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:934
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:655
 msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Iguar cita"
+msgstr "Editar cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:941
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:662
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "Reunión - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:943
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:664
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Cita - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:949
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:670
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "Xera asignada - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Xera - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:677
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
 msgstr "Nota - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:972
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:693
 msgid "No Summary"
 msgstr "Ensin resume"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:814
+msgid "Keep original item?"
+msgstr "¿Dexar l'elementu orixinal?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1010
 msgid "Click here to close the current window"
-msgstr "Calque equí pa zarrar la ventana autual"
+msgstr "Calca equí pa zarrar la ventana actual"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017
+#: ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1065
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar la seleición"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia'l testu seleicionáu al cartafueyos"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1024
+#: ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Corta la seleición"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
-msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "Corta'l testu seleicionáu al cartafueyos"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1031
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Desaniciar la seleición"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1038
 msgid "Click here to view help available"
-msgstr "Calque equí pa ver l'aida disponible"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Pega testu dende'l cartafueyos"
+msgstr "Calca equí pa ver l'ayuda disponible"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1045
+#: ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1071
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066
 msgid "Click here to save the current window"
-msgstr "Calque equí pa guardar la vista autual"
+msgstr "Calca equí pa guardar la vista actual"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073
+#: ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleiciona tol testu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Clasificación"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
-#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
-#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1087
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
+#: ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../mail/e-mail-browser.c:171
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1094
+#: ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheru"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution.xml.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inxertar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1364
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115
+#: ../composer/e-composer-actions.c:336
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 ../mail/em-folder-tree.c:2098
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
-#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
-#: ../ui/evolution.xml.h:55
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
+#: ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1381
-#: ../composer/e-composer-actions.c:471
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132
+#: ../composer/e-composer-actions.c:285
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Axuntos..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
 msgid "Click here to attach a file"
-msgstr "Calque equí p'axuntar un ficheru"
+msgstr "Calca equí p'axuntar un ficheru"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1391
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1142
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categoríes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1393
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Conmuta s'amuesen les categoríes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "_Estaya horaria"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu la «Estaya horaria»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "Pú_blicu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Clasificar como públicu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168
 msgid "_Private"
 msgstr "_Priváu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Clasificar como priváu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1424
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1426
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1177
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Clasificar como confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1434
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "Campu «_Rol»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1187
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu «Rol»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1442
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1193
 msgid "_RSVP"
 msgstr "_Confirmar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Confirmar»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1450
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1201
 msgid "_Status Field"
 msgstr "Campu d'_estáu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1452
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1203
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Estáu»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209
 msgid "_Type Field"
 msgstr "Campu de _tipu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1460
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Conmuta conseñando si s'amuesa'l campu «Tipu de participante»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1774
-#: ../composer/e-composer-private.c:66 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1381
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
+#: ../composer/e-composer-private.c:73
 msgid "Recent _Documents"
 msgstr "_Documentos recientes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1793
-#: ../composer/e-composer-actions.c:699
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1940
+#: ../composer/e-composer-actions.c:504
 msgid "Attach"
 msgstr "Axuntar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1888
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> Attachment"
-msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
-msgstr[0] "<b>%d</b> axuntu"
-msgstr[1] "<b>%d</b> axuntos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1920
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Soverar _barra d'axuntos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1923
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2231
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Amosar _barra d'axuntos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2042
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1875
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1197 ../composer/e-msg-composer.c:1040
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Esaniciar"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2045
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1043
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
-msgid "_Add attachment..."
-msgstr "_Amestar axuntuâ?¦"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2253
-#: ../mail/em-format-html-display.c:2201
-msgid "Show Attachments"
-msgstr "Amosar axuntos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2254
-msgid "Press space key to toggle attachment bar"
-msgstr "Calque na barra espaciadora pa camudar la barra d'axuntos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2398
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2445
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3290
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2269
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2432
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3402
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr ""
-"Los cambeos efeutuaos a esti elementi puen descartase si aporta una "
-"actualización per corréu"
+msgstr "Los cambeos efeutuaos a esti elementi puen descartase si aporta una actualización per corréu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3319
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3366
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
+msgid "attachment"
+msgstr "axuntu"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3434
 msgid "Unable to use current version!"
 msgstr "Nun ye dable obtener versión autual."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
 msgid "Could not open source"
 msgstr "Nun se pue abrir l'orixe"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
 msgid "Could not open destination"
 msgstr "Nun se pue abrir el destín"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "El destín ye de namái llectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr "¿_Esaniciar esti elementu de tolos otros buzones del destinatariu?"
+msgstr "¿_Desaniciar esti elementu de tolos otros buzones del destinatariu?"
 
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
+msgid "_Retract comment"
+msgstr "Co_ntrayer comentariu"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
-msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "L'acontecimientu nun pudo esaniciase darréu d'un fallu de CORBA"
+#, c-format
+msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
+msgstr "Nun se pudo desaniciar l'acontecimientu por un fallu de dbus: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
-msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "La xera nun pudo esaniciase darréu d'un fallu de CORBA"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
+#, c-format
+msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
+msgstr "Nun se pudo desaniciar la xera por un fallu de dbus: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
-msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "Nun pudo esaniciase la nota darréu d'un fallu de CORBA"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
+#, c-format
+msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
+msgstr "Nun se pudo desaniciar la nota por un fallu de dbus: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65
-msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "Nun pudo esaniciase l'elementu darréu d'un fallu de CORBA"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
+#, c-format
+msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
+msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu por un fallu de dbus: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
 msgstr "Nun pudo esaniciase l'acontecimientu darréu d'un fallu de CORBA"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
 msgstr "La xera nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
 msgstr "La nota nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
 msgstr "L'elementu nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88
-msgid "The event could not be deleted due to an error"
-msgstr "L'acontecimientu nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
+#, c-format
+msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
+msgstr "Nun se pudo desaniciar l'acontecimientu por un fallu: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
-msgid "The task could not be deleted due to an error"
-msgstr "La xera nun pudo esaniciase darréu d'un fallu"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
+#, c-format
+msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
+msgstr "Nun se pudo desaniciar la xera por un fallu: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
-msgid "The memo could not be deleted due to an error"
-msgstr "L'elementu nun pudo esaniciase darréu d'un fallu"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
+#, c-format
+msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
+msgstr "Nun se pudo desaniciar la nota por un fallu: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97
-msgid "The item could not be deleted due to an error"
-msgstr "L'elementu nun pudo esaniciase darréu d'un fallu"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
+#, c-format
+msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
+msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu por un fallu: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
 msgid "Contacts..."
 msgstr "Contautosâ?¦"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
 msgid "Delegate To:"
 msgstr "Delegar en:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
 msgid "Enter Delegate"
 msgstr "Introducir un delegáu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
 msgid "_Alarms"
 msgstr "_Alarmes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
 msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
-msgstr "Calque equí pa poner o quitar alertes pa esti asocedimientu"
+msgstr "Calca equí pa poner o quitar alertes pa esti asocedimientu"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Amosar hora como _ocupada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "Actívase cuando hai d'amosar la hora como ocupada"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
 msgid "_Recurrence"
 msgstr "_Repetición"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
 msgid "Make this a recurring event"
 msgstr "Convertir en asocedimientu repetitivu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
 msgid "Send Options"
 msgstr "Opciones d'Unvíu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
 msgid "Insert advanced send options"
 msgstr "Opciones d'unvíu avanzaes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:220
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
 msgid "All _Day Event"
 msgstr "Eventos pa tol _día"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgstr "Actívase cuando se tien un «Eventos pa tol día»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
-msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Amosar hora como _ocupada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:230
-msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Actívase cuando hai d'amosar la hora como ocupada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
 msgid "_Free/Busy"
 msgstr "_Disponibilidá"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Consultar información de disponibilidá pa los participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:296
-msgid "Appoint_ment"
-msgstr "_Cita"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318
+#: ../calendar/gui/print.c:3172
+msgid "Appointment"
+msgstr "Cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:735
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2718
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+msgid "Print this event"
+msgstr "Imprenta esti acontecimientu"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:768
+msgid "Event's start time is in the past"
+msgstr "La hora d'entamu del acontecimientu ta nel pasáu"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:809
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr "L'acontecimientu nun se puede editar porque ye de sólo llectura"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:813
+msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "L'acontecimientu nun se puede edita dafechu porque nun yes l'organizador"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2783
 msgid "This event has alarms"
 msgstr "Esti acontecimientu tien alarmes."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:798
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:892
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganizador:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:844
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939
 msgid "_Delegatees"
 msgstr "_Delegaos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:846
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:941
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "_Participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1030
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158
 msgid "Event with no start date"
 msgstr "Acontecimientu ensin data d'entamu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1033
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1161
 msgid "Event with no end date"
 msgstr "Acontecimientu ensin data de términu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1202
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:640
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:812
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1332
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:674
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:908
 msgid "Start date is wrong"
 msgstr "La data d'entamu ta enquivocada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1212
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1342
 msgid "End date is wrong"
 msgstr "La data de términu ta enquivocada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1235
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1365
 msgid "Start time is wrong"
 msgstr "La hora d'entamu ta enquivocada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1242
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1372
 msgid "End time is wrong"
 msgstr "La hora de términu ta enquivocada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1405
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:681
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:872
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:715
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:970
 msgid "The organizer selected no longer has an account."
 msgstr "L'organizador seleicionado yá nun tien una cuenta."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1411
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:687
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1542
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:721
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:976
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "Requierse un organizador."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1436
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:902
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1567
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1000
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "Ye necesario a lo menos un asistente."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1876
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1198
-msgid "_Add "
-msgstr "_Amestar "
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2594
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2657
 #, c-format
 msgid "Unable to open the calendar '%s'."
 msgstr "Nun ye dable abrir el calendariu «%s»."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2638
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:890
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1797
+#. Translators: This string is used when we are creating an Event
+#. (meeting or appointment)  on behalf of some other user
+#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
+#. on behalf of some other user
+#. Translators: This string is used when we are creating a Task
+#. on behalf of some other user
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2701
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:934
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1790
 #, c-format
 msgid "You are acting on behalf of %s"
 msgstr "Ta autuando en nome de <b>%s</b>"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2918
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3012
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
 msgstr[0] "%d día enantes de la cita"
 msgstr[1] "%d díes enantes de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2924
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3018
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
 msgstr[0] "%d hora enantes de la cita"
 msgstr[1] "%d hores enantes de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2930
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3024
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgstr[0] "%d minutu enantes de la cita"
 msgstr[1] "%d minutos enantes de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2943
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3043
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalizar"
 
-#. an empty string is the same as 'None'
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2948
-#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1158 ../filter/filter-rule.c:945
-#: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408
-#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2088
-#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:306 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1725
-#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:70
+#. Translators: "None" for "No alarm set"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3049
+msgctxt "cal-alarms"
 msgid "None"
 msgstr "Denguna"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
-msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 día enantes de la cita"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
-msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 hora enantes de la cita"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
-msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 minutos enantes de la cita"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
-msgid "Attendee_s..."
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
+msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "_Participantesâ?¦"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
 msgid "Custom Alarm:"
 msgstr "Alarma personalizada:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
 msgid "Event Description"
 msgstr "Descripción del acontecimientu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
-msgid "Su_mmary:"
-msgstr "Resu_me:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Estaya horaria:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
 msgid "_Alarm"
 msgstr "_Alarma"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:346
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Llugar:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Resume:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
 msgid "_Time:"
 msgstr "_Hora:"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 day before appointment"
+msgstr "1 día enantes de la cita"
+
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 hour before appointment"
+msgstr "1 hora enantes de la cita"
+
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
+msgctxt "eventpage"
+msgid "15 minutes before appointment"
+msgstr "15 minutos enantes de la cita"
+
+#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
+msgctxt "eventpage"
 msgid "for"
-msgstr "durante"
+msgstr "pa"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
+#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
+msgctxt "eventpage"
 msgid "until"
 msgstr "hasta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
-msgid "<b>Att_endees</b>"
-msgstr "<b>_Participantes</b>"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109
+#: ../calendar/gui/print.c:3176
+msgid "Memo"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
-msgid "C_hange Organizer"
-msgstr "Camudar or_ganizador"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+msgid "Print this memo"
+msgstr "Imprentar esta nota"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
-msgid "Co_ntacts..."
-msgstr "_Contautosâ?¦"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:340
+msgid "Memo's start date is in the past"
+msgstr "La hora d'entamu de la nota taÌ? nel pasáu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
-msgid "Organizer:"
-msgstr "Organizador:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:378
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+msgstr "La nota nun se puede editar porque y ye de sólo llectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2478
-msgid "Memo"
-msgstr "Nota"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:382
+msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "La nota nun se puede editar ensembre porque nun ye l'organizador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:851
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:895
 #, c-format
 msgid "Unable to open memos in '%s'."
 msgstr "Nun ye dable abrir les notes en «%s»."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1006 ../mail/em-format-html.c:1562
-#: ../mail/em-format-html.c:1620 ../mail/em-format-html.c:1646
-#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1066
+#: ../em-format/em-format-quote.c:283
+#: ../em-format/em-format.c:1052
+#: ../mail/em-format-html.c:2399
+#: ../mail/em-format-html.c:2464
+#: ../mail/em-format-html.c:2488
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
 msgid "To"
 msgstr "Pa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
 msgid "Sta_rt date:"
 msgstr "Data d'enta_mu:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+msgid "Su_mmary:"
+msgstr "Resu_me:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
 msgid "T_o:"
 msgstr "_Pa:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:425
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupu:"
 
@@ -6864,33 +3082,37 @@ msgstr "Ta modificando una xera que se repite. ¿Qué quier modificar?"
 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
 msgstr "Ta modificando una nota que se repite. ¿Qué quier modificar?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
 msgid "This Instance Only"
 msgstr "Esta instancia namái"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
 msgid "This and Prior Instances"
 msgstr "Esta instancia y les anteriores"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
 msgid "This and Future Instances"
 msgstr "Esta instancia y les futures"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
 msgid "All Instances"
 msgstr "Toles instancies"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:566
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr "Esta cita tien repeticiones que nun pue ser iguaes por Evolution."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:898
 msgid "Recurrence date is invalid"
 msgstr "La data de repetición ye inválida"
 
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938
+msgid "End time of the recurrence was before event's start"
+msgstr "El tiempu final de la repetición ye anterior al entamu del acontecimientu"
+
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:930
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
 msgid "on"
 msgstr "en"
 
@@ -6898,7 +3120,7 @@ msgstr "en"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:994
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026
 msgid "first"
 msgstr "primer"
 
@@ -6907,7 +3129,7 @@ msgstr "primer"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032
 msgid "second"
 msgstr "segundu"
 
@@ -6915,7 +3137,7 @@ msgstr "segundu"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037
 msgid "third"
 msgstr "tercer"
 
@@ -6923,21 +3145,29 @@ msgstr "tercer"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1010
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
 msgid "fourth"
 msgstr "cuartu"
 
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
+msgid "fifth"
+msgstr "quintu"
+
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1052
 msgid "last"
 msgstr "caberu"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1076
 msgid "Other Date"
 msgstr "Otra data"
 
@@ -6945,7 +3175,7 @@ msgstr "Otra data"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "del 1 al 10"
 
@@ -6953,7 +3183,7 @@ msgstr "del 1 al 10"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1055
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "del 11 al 20"
 
@@ -6961,246 +3191,361 @@ msgstr "del 11 al 20"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1061
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "del 21 al 31"
 
 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
-#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
 msgid "day"
 msgstr "día"
 
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "Monday"
+msgstr "Llunes"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+msgid "Thursday"
+msgstr "Xueves"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+msgid "Friday"
+msgstr "Vienres"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábadu"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingu"
+
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
 msgid "on the"
 msgstr "nel"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1422
 msgid "occurrences"
 msgstr "repeticiones"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2089
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2126
 msgid "Add exception"
 msgstr "Amestar esceición"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2130
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
 msgid "Could not get a selection to modify."
 msgstr "Nun ye dable obtener una seleición que modificar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2136
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2173
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Modificar esceición"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2180
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217
 msgid "Could not get a selection to delete."
 msgstr "Nun ye dable obtener una seleición qu'esaniciar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2304
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2351
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Data/Hora"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
-msgid "<b>Exceptions</b>"
-msgstr "<b>Esceiciones</b>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
-#: ../mail/mail-config.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Vista previa</b>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
-msgid "<b>Recurrence</b>"
-msgstr "<b>Repetición</b>"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
 msgid "Every"
 msgstr "Cada"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Esceiciones"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+msgid "Preview"
+msgstr "Entever"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
 msgid "This appointment rec_urs"
 msgstr "Esta cita _repítese"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "day(s)"
+msgstr "día(es)"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "for"
+msgstr "pa"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
+msgctxt "recurrpage"
 msgid "forever"
-msgstr "pa siempres"
+msgstr "permanente"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
+msgctxt "recurrpage"
 msgid "month(s)"
 msgstr "mes(es)"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "until"
+msgstr "hasta"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
+msgctxt "recurrpage"
 msgid "week(s)"
 msgstr "selmana(es)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
+msgctxt "recurrpage"
 msgid "year(s)"
 msgstr "añu(os)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192
+msgid "Send my alarms with this event"
+msgstr "Unviar les mios alarmes con esti acontecimientu"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "Notificar sól_o a los participantes"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:356
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:378
 msgid "Completed date is wrong"
 msgstr "La data de terminación ye errónea"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
 msgid "Web Page"
 msgstr "Páxina web"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Miscelánea</span>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Estáu</span>"
-
-#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
-#. timezone.
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641 ../calendar/gui/e-itip-control.c:946
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../calendar/gui/print.c:2554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:442
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:716
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:3262
+#: ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../mail/em-sync-stream.c:180
+#: ../mail/em-sync-stream.c:202
+#, c-format
+msgid "Canceled"
+msgstr "Encaboxáu"
+
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:714
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:212
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:227
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:3259
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
 msgid "Completed"
 msgstr "Completáu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1066
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1223
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
 msgid "High"
 msgstr "Altu/a"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 ../calendar/gui/print.c:2551
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:712
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:789
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:210
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:591
+#: ../calendar/gui/print.c:3256
 msgid "In Progress"
 msgstr "En procesu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
-#: ../mail/message-list.c:1064
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../mail/message-list.c:1221
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Low"
 msgstr "Baxu/a"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:985 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:32 ../mail/message-list.c:1065
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:517
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
+#: ../mail/message-list.c:1222
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:260
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:639 ../calendar/gui/print.c:2548
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:33
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:710
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:223
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:590
+#: ../calendar/gui/print.c:3253
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
 msgid "Not Started"
 msgstr "Ensin entamar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
 msgid "P_ercent complete:"
 msgstr "_Porcentax completáu:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
 msgid "Stat_us:"
 msgstr "_Estáu:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:569 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:44
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Status"
+msgstr "Estáu"
+
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
 msgid "Undefined"
 msgstr "Ensin definir"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
 msgid "_Date completed:"
 msgstr "_Data de terminación:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
 msgid "_Priority:"
 msgstr "_Prioridá:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
 msgid "_Web Page:"
 msgstr "Páxina _web:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
 msgid "_Status Details"
 msgstr "Detáis d'_estáu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
 msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr "Calque pa camudar o ver los detalles del estáu de la xera"
+msgstr "Calca pa camudar o ver los detalles del estáu de la xera"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
-#: ../composer/e-composer-actions.c:527
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
 msgid "_Send Options"
 msgstr "Opciones d'_unvíu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:318
-msgid "_Task"
-msgstr "_Xera"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
+#: ../calendar/gui/print.c:3174
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:504
+msgid "Task"
+msgstr "Xera"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334
 msgid "Task Details"
 msgstr "Detáis"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:376
+msgid "Print this task"
+msgstr "Imprentar esta xera"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
+msgid "Task's start date is in the past"
+msgstr "La hora d'entamu de la xera taÌ? nel pasáu"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343
+msgid "Task's due date is in the past"
+msgstr "La data de vencimientu de la xera ta nel pasáu"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:378
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr "La xera nun se puede editar porque ye de sólo llectura"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:382
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "La xera nun se puede editar dafechu porque nun ye l'organizador"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:433
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
 msgid "Organi_zer:"
 msgstr "Organi_zador:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:785
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:881
 msgid "Due date is wrong"
 msgstr "La data de vencimientu ye errónea"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1754
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1747
 #, c-format
 msgid "Unable to open tasks in '%s'."
 msgstr "Nun ye dable abrir les xeres en «%s»."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "_Participantesâ?¦"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
 msgid "Categor_ies..."
 msgstr "_Categoríes�"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
 msgid "D_ue date:"
 msgstr "Data de _vencimientu:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
 msgid "Time zone:"
 msgstr "Estaya horaria:"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -7208,147 +3553,148 @@ msgstr[0] "%d día"
 msgstr[1] "%d díes"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:387
 #, c-format
 msgid "%d week"
 msgid_plural "%d weeks"
 msgstr[0] "%d selmana"
 msgstr[1] "%d selmanes"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:449
 msgid "Unknown action to be performed"
 msgstr "Aición a facer desconocía"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
 #, c-format
 msgid "%s %s before the start of the appointment"
 msgstr "%s %s enantes d'entamar la cita"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
 #, c-format
 msgid "%s %s after the start of the appointment"
 msgstr "%s %s tres del entamu de la cita"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
 #, c-format
 msgid "%s at the start of the appointment"
 msgstr "%s al entamu de la cita"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486
 #, c-format
 msgid "%s %s before the end of the appointment"
 msgstr "%s %s enantes de la fin de la cita"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
 #, c-format
 msgid "%s %s after the end of the appointment"
 msgstr "%s %s tres finar la cita"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
 #, c-format
 msgid "%s at the end of the appointment"
 msgstr "%s al finar la cita"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:522
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:530
 #, c-format
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "%s pa un tipu de disparador desconocíu"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:75
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:73 ../mail/em-folder-view.c:3312
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Calque p'abrir %s"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:177 ../filter/filter-rule.c:858
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192
+#: ../filter/e-filter-rule.c:671
 msgid "Untitled"
 msgstr "Ensin títulu"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:187
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Data d'entamu:"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:200
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1218
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
-#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:224
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
-msgid "Web Page:"
-msgstr "Páxina web:"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categoríes:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:210
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
 msgid "Summary:"
 msgstr "Resume:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:261
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Data d'entamu:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Data de vencimientu:"
 
-#. write status
 #. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075
 msgid "Status:"
 msgstr "Estáu:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
 msgid "Priority:"
 msgstr "Prioridá:"
 
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
+msgid "Web Page:"
+msgstr "Páxina web:"
+
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
+msgid "Created"
+msgstr "Criáu"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 msgid "End Date"
 msgstr "Data de terminación"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+msgid "Last modified"
+msgstr "Camudáu per cabera vegada"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data d'entamu"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:568
 msgid "Free"
 msgstr "Llibre"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:396
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:569
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
 msgid ""
 "The geographical position must be entered in the format: \n"
 "\n"
@@ -7358,234 +3704,65 @@ msgstr ""
 "\n"
 "45.436845,125.862501"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:991
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
+#. Translators: "None" for task's status
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:708
+msgctxt "cal-task-status"
+msgid "None"
+msgstr "Denguna"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1531
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:991
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1531
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#. This is the default filename used for temporary file creation
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106
-#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:123 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:178
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1203 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:987
-#: ../calendar/gui/print.c:1004 ../mail/em-utils.c:1341
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2113
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
+#: ../calendar/gui/print.c:1092
+#: ../calendar/gui/print.c:1109
+#: ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocíu"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:987
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
 msgid "Recurring"
 msgstr "Recurrente"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:989
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1529
 msgid "Assigned"
 msgstr "Asignáu"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:416
-msgid "Save As..."
-msgstr "Guardar comoâ?¦"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2035
-msgid "Select folder to save selected attachments..."
-msgstr "Seleicione la carpeta au atroxar los axuntos seleicionaosâ?¦"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:444
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2609
 #, c-format
-msgid "untitled_image.%s"
-msgstr "imaxe-_ensin-títulu.%s"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1578
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1671 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925
-#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Guardar _comoâ?¦"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:562
-#: ../mail/em-popup.c:573
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Afitar como _fondu"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "_Guardar seleicionaos"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:430 ../mail/em-popup.c:832
-#, c-format
-msgid "Open in %s..."
-msgstr "Abrir en %sâ?¦"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:337
-msgid "* No Summary *"
-msgstr "* Ensin resume *"
-
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:373
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2214
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr "Organizador: %s <%s>"
-
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:376
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2218
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s"
-msgstr "Organizador: %s"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
-msgid "Start: "
-msgstr "Entama: "
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419
-msgid "Due: "
-msgstr "Fina: "
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
-msgid "10%"
-msgstr "10%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590
-msgid "20%"
-msgstr "20%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591
-msgid "30%"
-msgstr "30%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:592
-msgid "40%"
-msgstr "40%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:593
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:594
-msgid "60%"
-msgstr "60%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:595
-msgid "70%"
-msgstr "70%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:596
-msgid "80%"
-msgstr "80%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:597
-msgid "90%"
-msgstr "90%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:598
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:878
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:664 ../calendar/gui/e-memo-table.c:438
-msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "Esaniciando los oxetos seleicionaos"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1162
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:794 ../calendar/gui/e-memo-table.c:644
-msgid "Updating objects"
-msgstr "Autualizando oxetos"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1350
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1220 ../calendar/gui/e-memo-table.c:820
-#: ../composer/e-composer-actions.c:277
-msgid "Save as..."
-msgstr "Guardar comoâ?¦"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1573
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1653
-msgid "New _Task"
-msgstr "_Xera nueva"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1577 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924
-msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Abrir páxina _web"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1579
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926
-msgid "P_rint..."
-msgstr "_Imprentarâ?¦"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1583
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1676 ../calendar/gui/e-memo-table.c:930
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
-#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
-msgid "C_ut"
-msgstr "C_ortar"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1585
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1659
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
-#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
-msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Asignar xera"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1590 ../calendar/gui/e-memo-table.c:936
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
-msgid "_Forward as iCalendar"
-msgstr "_Reunviar como iCalendar"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591
-msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Conseñar como termináu"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592
-msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-msgstr "_Conseñar xeres seleicionaes como terminaes"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1593
-msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "_Conseñar como incompletu"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594
-msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
-msgstr "_Conseñar xeres seleicionaes como incompletes"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599
-msgid "_Delete Selected Tasks"
-msgstr "_Esaniciar les xeres seleicionaes"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1836
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Calque p'amestar una xera"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abriendo %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
 #, no-c-format
 msgid "% Complete"
 msgstr "% Termináu"
 
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Calca p'amestar una xera"
+
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
 msgid "Complete"
 msgstr "Completáu"
@@ -7594,122 +3771,134 @@ msgstr "Completáu"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Data de terminación"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
 msgid "Due date"
 msgstr "Data de vencimientu"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:37
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridá"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
 msgid "Start date"
 msgstr "Data d'entamu"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1339
-msgid "Moving items"
-msgstr "Moviendo elementos"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1341
-msgid "Copying items"
-msgstr "Copiando elementos"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1650
-msgid "New _Appointment..."
-msgstr "_Cita nuevaâ?¦"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651
-msgid "New All Day _Event"
-msgstr "Acont_ecimientu nuevu pa tol día"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1652
-msgid "New _Meeting"
-msgstr "_Reunión nueva"
-
-#. FIXME: hook in this somehow
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663
-msgid "_Current View"
-msgstr "Vista _autual"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582
+msgid "Type"
+msgstr "Tipu"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1665
-msgid "Select T_oday"
-msgstr "Seleicionar _güei"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426
+msgid "Cut selected events to the clipboard"
+msgstr "Cortar les actividaes esbillaes al cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666
-msgid "_Select Date..."
-msgstr "_Seleicionar dataâ?¦"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432
+msgid "Copy selected events to the clipboard"
+msgstr "Copiar les actividaes esbillaes al cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1672
-msgid "Pri_nt..."
-msgstr "_Imprentarâ?¦"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
+msgid "Paste events from the clipboard"
+msgstr "Apegar les actividaes esbillaes al cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1682
-msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_iar al calendariuâ?¦"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
+msgid "Delete selected events"
+msgstr "Desaniciar les actividaes esbillaes"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1683
-msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Mo_ver al calendariuâ?¦"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:463
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
+msgid "Deleting selected objects"
+msgstr "Esaniciando los oxetos seleicionaos"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684
-msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Delegar reunión�"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:657
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078
+msgid "Updating objects"
+msgstr "Autualizando oxetos"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685
-msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "Concertar una _reunión..."
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceutáu"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686
-msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "Reunviar como i_Calendarâ?¦"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
+msgid "Declined"
+msgstr "Declináu/ada"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Retrucar"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
+msgid "Tentative"
+msgstr "Provisional"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 ../mail/em-folder-view.c:1330
-#: ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Retrucar a _toos"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegáu"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693
-msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Facer esta repetición _movible"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1784
+msgid "Needs action"
+msgstr "Necesita una aición"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
-msgid "Delete this _Occurrence"
-msgstr "Esaniciar esta _repetición"
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1928
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:538
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:753
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Organizador: %s <%s>"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
-msgid "Delete _All Occurrences"
-msgstr "Es_aniciar toles repeticiones"
+#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:543
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:756
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Organizador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2234 ../calendar/gui/print.c:2510
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1948
+#: ../calendar/gui/print.c:3208
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Llugar: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2268
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1979
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:111
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%a %e/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:114
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e/%m/%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:122
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "The date must be entered in the format: \n"
@@ -7722,563 +3911,208 @@ msgstr ""
 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
 #.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:583
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:748
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "divisiones de %02i minutos"
 
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:769
+msgid "Show the second time zone"
+msgstr "Amuesa la segunda zona horaria"
+
+#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:786
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224
+msgctxt "cal-second-zone"
+msgid "None"
+msgstr "Denguna"
+
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:813
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleicionarâ?¦"
+
 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
 #. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
 #. month, %B = full month name. You can change the
 #. order but don't change the specifiers or add
 #. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1560
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1674
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1793
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:212
+#: ../calendar/gui/print.c:1866
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %e de %B"
 
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. You can change the order but don't change the
+#. specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1810
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:221
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a %d %b"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. month name. You can change the order but don't
+#. change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1826
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
+
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:800 ../calendar/gui/e-week-view.c:540
-#: ../calendar/gui/print.c:831
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002
+#: ../calendar/gui/e-week-view.c:757
+#: ../calendar/gui/print.c:920
+#: ../calendar/gui/print.c:939
+#: ../calendar/gui/print.c:2363
+#: ../calendar/gui/print.c:2383
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:803 ../calendar/gui/e-week-view.c:543
-#: ../calendar/gui/print.c:833
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005
+#: ../calendar/gui/e-week-view.c:760
+#: ../calendar/gui/print.c:925
+#: ../calendar/gui/print.c:941
+#: ../calendar/gui/print.c:2368
+#: ../calendar/gui/print.c:2385
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
-msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-msgstr "Sí. (Repetición compuesta)"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2600
 #, c-format
-msgid "Every day"
-msgid_plural "Every %d days"
-msgstr[0] "Cada %d día"
-msgstr[1] "Cada %d díes"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
-#, c-format
-msgid "Every week"
-msgid_plural "Every %d weeks"
-msgstr[0] "Cada %d selmana"
-msgstr[1] "Cada %d selmanes"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
-#, c-format
-msgid "Every week on "
-msgid_plural "Every %d weeks on "
-msgstr[0] "Cada selmana en "
-msgstr[1] "Cada %d selmanes el "
-
-#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
-msgid " and "
-msgstr " y "
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
-#, c-format
-msgid "The %s day of "
-msgstr "El %s día de "
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
-#, c-format
-msgid "The %s %s of "
-msgstr "El %s %s de "
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
-#, c-format
-msgid "every month"
-msgid_plural "every %d months"
-msgstr[0] "cada mes"
-msgstr[1] "cada %d meses"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
-#, c-format
-msgid "Every year"
-msgid_plural "Every %d years"
-msgstr[0] "Cada añu"
-msgstr[1] "Cada %d años"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
-#, c-format
-msgid "a total of %d time"
-msgid_plural " a total of %d times"
-msgstr[0] "un total de %d vegada"
-msgstr[1] "un total de %d vegaes"
-
-#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
-msgid ", ending on "
-msgstr ", finando en "
-
-#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907
-msgid "Starts"
-msgstr "Entama"
-
-#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:921
-msgid "Ends"
-msgstr "Fina"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
-msgid "Due"
-msgstr "Vence"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060
-msgid "iCalendar Information"
-msgstr "Información de iCalendar"
-
-#. Title
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1020
-msgid "iCalendar Error"
-msgstr "Fallu de iCalendar"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521
-msgid "An unknown person"
-msgstr "Una persona desconocía"
-
-#. Describe what the user can do
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143
-msgid ""
-"<br> Please review the following information, and then select an action from "
-"the menu below."
-msgstr ""
-"<br> Revise la siguiente información y seleicione una aición del menú "
-"d'abaxo."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:664
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101
-msgid "Accepted"
-msgstr "Aceutáu"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 ../calendar/gui/itip-utils.c:667
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Aceutáu provisionalmente"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:699
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107
-msgid "Declined"
-msgstr "Declináu/ada"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283
-msgid ""
-"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
-"calendars"
-msgstr "La reunión encaboxóse, sicasí nun pudo alcontrase nos sos calendarios"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285
-msgid ""
-"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
-msgstr ""
-"La xera encaboxóse, sicasí nun pudo alcontrase nes sos llistes de xeres."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-msgstr "<b>%s</b> asoleyó información de reunión."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364
-msgid "Meeting Information"
-msgstr "Información de reunión"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> solicita la presencia de %s nuna reunión."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> solicita la so presencia nuna reunión."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
-msgid "Meeting Proposal"
-msgstr "Propuesta de reunión"
-
-#. FIXME Whats going on here?
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
-msgstr "<b>%s</b> deseya apuntase a una reunión esistente."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
-msgid "Meeting Update"
-msgstr "Autualización de reunión"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-msgstr "<b>%s</b> deseya recibir la cabera información de la reunión."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
-msgid "Meeting Update Request"
-msgstr "Solicitú d'autualización de la reunión"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
-msgstr "<b>%s</b> contestó a la solicitú de reunión."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
-msgid "Meeting Reply"
-msgstr "Rempuesta de reunión"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> encaboxó una reunión."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401
-msgid "Meeting Cancelation"
-msgstr "Encaboxamientu de reunión"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-msgstr "<b>%s</b> unvió un mensax inintelixible."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412
-msgid "Bad Meeting Message"
-msgstr "Mensax de reunión erróneu"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has published task information."
-msgstr "<b>%s</b> asoleyó la información de la xera."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
-msgid "Task Information"
-msgstr "Información de la xera"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-msgstr "<b>%s</b> pide a %s que faiga una xera."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-msgstr "<b>%s</b> pide-y que faiga una xera."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
-msgid "Task Proposal"
-msgstr "Propuesta de xera"
-
-#. FIXME Whats going on here?
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
-msgstr "<b>%s</b> deseya xunise a una xera esistente."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
-msgid "Task Update"
-msgstr "Autualización de xera"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-msgstr "<b>%s</b> quier recibir la cabera información de la xera."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
-msgid "Task Update Request"
-msgstr "Solicitú d'autualización de xera"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-msgstr "<b>%s</b> retrucó a una asignación de xera."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
-msgid "Task Reply"
-msgstr "Rempuesta a una xera"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
-msgstr "<b>%s</b> encaboxó una xera."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
-msgid "Task Cancelation"
-msgstr "Encaboxamientu de xera"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489
-msgid "Bad Task Message"
-msgstr "Mensax de xera erróneu"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-msgstr "<b>%s</b> asoleyó la información de disponibilidá."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
-msgid "Free/Busy Information"
-msgstr "Información de disponibilidá"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-msgstr "<b>%s</b> pide la so información de disponibilidá."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
-msgid "Free/Busy Request"
-msgstr "Solicitú de disponibilidá"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-msgstr "<b>%s</b> retrucó a una solicitú de disponibilidá."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
-msgid "Free/Busy Reply"
-msgstr "Rempuesta sobro disponibilidá"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
-msgid "Bad Free/Busy Message"
-msgstr "Mensax de disponibilidá erróneu"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605
-msgid "The message does not appear to be properly formed"
-msgstr "El mensax nun paez tar formáu correchamente"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1664
-msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr "Esti mensax namái contién solicitúes non sofitaes."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1697
-msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-msgstr "L'axuntu nun contién un mensax de calendariu válidu."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1735
-msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-msgstr "L'axuntu nun tien elementos de calendariu visibles"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1980
-msgid "Update complete\n"
-msgstr "Autualización finada\n"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2014
-msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-msgstr "L'oxetu ye inválidu y nun pue autualizase\n"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031
-msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
-msgstr ""
-"Esta rempuesta nun ye d'un participante. ¿Deseya amestalu como participante?"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2049
-msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-msgstr ""
-"L'estáu del participante nun pudo actualizase darréu d'un estáu inválidu\n"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073
-msgid "Attendee status updated\n"
-msgstr "Estáu del participante autualizáu\n"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1301
-msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
-"L'estáu del participante nun pudo actualizase porque yá nun esiste l'elementu"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2168
-msgid "Item sent!\n"
-msgstr "Elementu unviáu.\n"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176
-msgid "The item could not be sent!\n"
-msgstr "L'elementu nun pudo unviase.\n"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256
-msgid "Choose an action:"
-msgstr "Escueya una aición:"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2327
-msgid "Update"
-msgstr "Autualizar"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
-#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceutar"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2356
-msgid "Tentatively accept"
-msgstr "Aceutar provisionalmente"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2357
-#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
-msgid "Decline"
-msgstr "Refugar"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2386
-msgid "Send Free/Busy Information"
-msgstr "Unviar información de disponibilidá"
+msgid "Week %d"
+msgstr "Selmana %d"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2414
-msgid "Update respondent status"
-msgstr "Autualizar l'estáu del remitente"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442
-msgid "Send Latest Information"
-msgstr "Unviar la cabera información"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2470 ../calendar/gui/itip-utils.c:687
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Encaboxar"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
-msgid "--to--"
-msgstr "--a--"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
-msgid "Calendar Message"
-msgstr "Mensax de calendariu"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
-msgid "Loading Calendar"
-msgstr "Cargando calendariu"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
-msgid "Loading calendar..."
-msgstr "Cargando calendariuâ?¦"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
-msgid "Server Message:"
-msgstr "Mensax del servidor:"
-
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
 msgid "Chair Persons"
 msgstr "Presidencia"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
 msgid "Required Participants"
 msgstr "Participantes requeríos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
 msgid "Optional Participants"
 msgstr "Participantes opcionales"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152
-msgid "Attendees"
-msgstr "Participantes"
-
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:740 ../calendar/gui/print.c:983
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
+#: ../calendar/gui/print.c:1088
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105
-#: ../calendar/gui/print.c:984 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/print.c:1089
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
 msgid "Group"
 msgstr "Grupu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107
-#: ../calendar/gui/print.c:985
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
+#: ../calendar/gui/print.c:1090
 msgid "Resource"
 msgstr "Recursu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:92 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109
-#: ../calendar/gui/print.c:986
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
+#: ../calendar/gui/print.c:1091
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
-#: ../calendar/gui/print.c:1000
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/print.c:1105
 msgid "Chair"
 msgstr "Silla"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:1001
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1027
+#: ../calendar/gui/print.c:1106
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante requeríu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
-#: ../calendar/gui/print.c:1002
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/print.c:1107
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participante opcional"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
-#: ../calendar/gui/print.c:1003
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
+#: ../calendar/gui/print.c:1108
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Nun participen"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:753
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1037
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Necesítase aición"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395
-msgid "Tentative"
-msgstr "Provisional"
-
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:673
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2110
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegáu"
-
 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:491
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Participante                          "
 
 #. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:533
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
 msgid "RSVP"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
 msgid "In Process"
 msgstr "En procesu"
 
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1766
+#, c-format
+msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
+msgstr "Escribi la contraseña pa tener accesu a la información de llibre/ocupáu nel sirvidor %s como usuariu %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1775
+#, c-format
+msgid "Failure reason: %s"
+msgstr "Razón del fallu: %s"
+
 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2120
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2382
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B, %Y"
 
@@ -8286,84 +4120,80 @@ msgstr "%A, %d de %B, %Y"
 #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2151
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2413
 msgid "%a %m/%d/%Y"
 msgstr "%a %d/%m/%Y"
 
 #. This is a strftime() format string %m = month number,
 #. %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439
 msgid "%m/%d/%Y"
 msgstr "%d/%m/%Y"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Fuera de la oficina"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
 msgid "No Information"
 msgstr "Ensin información"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413
-msgid "A_ttendees..."
-msgstr "_Participantesâ?¦"
-
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:434
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
 msgid "O_ptions"
 msgstr "O_pciones"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:451
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "Amosar _namái les hores de trabayu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Amosar quitando _ampliación"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:476
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
 msgid "_Update free/busy"
-msgstr "_Autualizar disponibilidá"
+msgstr "_Anovar disponibilidá"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:491
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:509
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664
 msgid "_Autopick"
 msgstr "_Auto-seleicionar"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
 msgid ">_>"
 msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:541
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "_Toles persones y los recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Toles _persones y un recursu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:559
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717
 msgid "_Required people"
 msgstr "Persones _requeríes"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Persones requeríes y _un recursu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Hora d'_entamu:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815
 msgid "_End time:"
 msgstr "Hora de _fin:"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
 msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "Calque equí p'amestar un participante"
+msgstr "Calca equí p'amestar un participante"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
 msgid "Common Name"
@@ -8385,661 +4215,864 @@ msgstr "Llingua"
 msgid "Member"
 msgstr "Miembru"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
-msgid "_Delete Selected Memos"
-msgstr "_Esaniciar les notes seleicionaes"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:438
+msgid "Memos"
+msgstr "Notes"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1092 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-msgid "Click to add a memo"
-msgstr "Calque equí p'amestar una nota"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:717
+msgid "* No Summary *"
+msgstr "* Ensin resume *"
 
-#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2961
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on %s:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Fallu en %s:\n"
-" %s"
+#. Translators: This is followed by an event's start date/time
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:797
+msgid "Start: "
+msgstr "Entama: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memos.c:809
-msgid "Loading memos"
-msgstr "Cargando notes"
+#. Translators: This is followed by an event's due date/time
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:815
+msgid "Due: "
+msgstr "Fina: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memos.c:890
-#, c-format
-msgid "Opening memos at %s"
-msgstr "Abriendo notes en %s"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
+msgid "Cut selected memos to the clipboard"
+msgstr "Cortar los recordatorios esbillaos al cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/e-memos.c:1062 ../calendar/gui/e-tasks.c:1321
-msgid "Deleting selected objects..."
-msgstr "Esaniciando los oxetos seleicionaosâ?¦"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
+msgid "Copy selected memos to the clipboard"
+msgstr "Copiar los recordatorios esbillaos al cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
-msgid "Loading tasks"
-msgstr "Cargando xeres"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
+msgid "Paste memos from the clipboard"
+msgstr "Apegar los recordatorios esbillaos al cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1053
-#, c-format
-msgid "Opening tasks at %s"
-msgstr "Abriendo xeres en %s"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
+msgid "Delete selected memos"
+msgstr "Desanicia les notes escoyíes"
 
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1298
-msgid "Completing tasks..."
-msgstr "Completando xeresâ?¦"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
+msgid "Select all visible memos"
+msgstr "Seleicionar tolos recordatorios visibles"
 
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348
-msgid "Expunging"
-msgstr "Compautando"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+msgid "Click to add a memo"
+msgstr "Calca equí p'amestar una nota"
 
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:128
+#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
+#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
+#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#.
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:544
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636
+#: ../calendar/gui/print.c:2159
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:436
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
+msgid "Tasks"
+msgstr "Xeres"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:943
+msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Cortar les xeres esbillaes al cartafueyu"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:949
+msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Copiar les xeres esbillaes al cartafueyu"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:955
+msgid "Paste tasks from the clipboard"
+msgstr "Pega les xeres del cartafueyu"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:961
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
+msgid "Delete selected tasks"
+msgstr "Desanicia les xeres seleicionaes"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:967
+msgid "Select all visible tasks"
+msgstr "Seleicionar toles xeres visibles"
+
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
 msgid "Select Timezone"
 msgstr "Seleicione la estaya horaria"
 
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. month name. You can change the order but don't
 #. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1655
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:229
+#: ../calendar/gui/print.c:1847
 msgid "%d %B"
 msgstr "%e de %B"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2576
-msgid "_Custom View"
-msgstr "Vista _personalizada"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286
+msgid "It has alarms."
+msgstr "Tien alarmes."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Tien repeticiones."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "Ye una reunión."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Socesu de calendariu: El resume ye %s."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Socesu de calendariu: Ensin resume."
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2577
-msgid "_Save Custom View"
-msgstr "_Guardar vista personalizada"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
+msgid "calendar view event"
+msgstr "vista d'asocedimientos del calendariu"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2582
-msgid "_Define Views..."
-msgstr "_Definir vistesâ?¦"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Obtener el focu"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2791
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Cita nueva"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Asocedimientu nuevu pa tol día"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Nueva reunión"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Dir a güei"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Dir a una data"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "una tabla p'adicar y seleicionar el rangu de tiempu actual"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:147
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Tien %d asocedimientu."
+msgstr[1] "Tien %d asocedimientos."
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
+msgid "It has no events."
+msgstr "Nun tien asocedíos."
+
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160
 #, c-format
-msgid "Loading appointments at %s"
-msgstr "Cargando cites de %s"
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista de la selmana llaboral: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2806
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166
 #, c-format
-msgid "Loading tasks at %s"
-msgstr "Cargando xeres de %s"
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Vista diaria: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2815
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:200
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "vista de calendariu pa una selmana llaboral"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "vista de calendariu pa ún o más díes"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Calendariu de GNOME"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A %d %b %Y"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
+msgid "Jump button"
+msgstr "Botón de saltu"
+
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Calca equí pa guetar más asocedimientos."
+
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:155
 #, c-format
-msgid "Loading memos at %s"
-msgstr "Cargando notes en %s"
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Vista mensual: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2920
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abriendo %s"
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista selmanal: %s. %s"
+
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:193
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "vista de calendariu pa un mes"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3874
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "vista de calendariu pa una o más selmanes"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198
 msgid "Purging"
 msgstr "Compautando"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
 msgid "August"
 msgstr "Agostu"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
 msgid "December"
 msgstr "Avientu"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
 msgid "February"
 msgstr "Febreru"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
 msgid "January"
 msgstr "Xineru"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
 msgid "July"
 msgstr "Xunetu"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
 msgid "June"
 msgstr "Xunu"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
 msgid "March"
 msgstr "Marzu"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
 msgid "May"
 msgstr "Mayu"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
 msgid "November"
 msgstr "Payares"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
 msgid "October"
 msgstr "Ochobre"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
 msgid "Select Date"
 msgstr "Data selecionada"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Seleicionar _güei"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
 msgid "September"
 msgstr "Setiembre"
 
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
-msgid "_Select Today"
-msgstr "_Seleicionar güei"
-
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:544
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:422
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:477
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Tien d'especificar un organizador."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:448
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:469
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "Faise necesario polo menos un participante"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:626 ../calendar/gui/itip-utils.c:741
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
 msgid "Event information"
 msgstr "Información del asocedimientu"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:628 ../calendar/gui/itip-utils.c:744
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:814
 msgid "Task information"
 msgstr "Información de la xera"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:630 ../calendar/gui/itip-utils.c:747
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:663
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:817
 msgid "Memo information"
 msgstr "Información de la nota"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:765
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:666
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:835
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Información de disponibilidá"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Información de calendariu"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:683
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Accepted: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceutáu"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Aceutáu provisionalmente"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Declined: Meeting Name".
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:768
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Declined"
+msgstr "Declináu/ada"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Delegated: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegáu"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740
+msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Autualizáu"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Encaboxar"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754
+msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refrescar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761
+msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Escontra-propuesta"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:762
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Información de disponibilidá (de %s a %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Información de iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
-msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "Tien de ser un participante nel asocedimientu."
-
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:489
-msgid "_New Memo List"
-msgstr "Llista de notes _nueva"
-
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:571
-#, c-format
-msgid "%d memo"
-msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d nota"
-msgstr[1] "%d notes"
-
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:573 ../calendar/gui/tasks-component.c:564
-#, c-format
-msgid ", %d selected"
-msgid_plural ", %d selected"
-msgstr[0] ", %d seleicionáu"
-msgstr[1] ",%d seleicionaos"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
+msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
+msgstr "Nun se pue acutar un recursu, l'actividá nueva choca con dalguna otra."
 
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:620
-msgid "Failed upgrading memos."
-msgstr "Fallu al autualizar les notes."
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:869
+msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgstr "Nun se pue reservar un recursu, error: "
 
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:980
-#, c-format
-msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
-msgstr ""
-"Nun ye dable abrir la llista de notes «%s» pa criar asocedimientos ya "
-"reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:993
-msgid "There is no calendar available for creating memos"
-msgstr "Nun hai un calendariu afayaízu pa criar notes"
-
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:1103
-msgid "Memo Source Selector"
-msgstr "Seleutor d'orixe de notes"
-
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:1287
-msgid "New memo"
-msgstr "Nota nueva"
-
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:1289
-msgid "Create a new memo"
-msgstr "Cria una nota nueva"
-
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:1295
-msgid "New shared memo"
-msgstr "Nota nueva compartida"
-
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:1297
-msgid "Create a shared new memo"
-msgstr "Cria una nota compartida nueva"
-
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:1303
-msgid "New memo list"
-msgstr "Llista de notes nueva"
-
-#: ../calendar/gui/memos-component.c:1305
-msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Cria una llista de notes nueva"
-
-#: ../calendar/gui/memos-control.c:354 ../calendar/gui/memos-control.c:370
-msgid "Print Memos"
-msgstr "Imprentar notes"
-
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:25
-msgid "Next 7 Days"
-msgstr "Próximos 7 díes"
-
-#: ../calendar/gui/migration.c:157
-msgid ""
-"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
-"Evolution 1.x.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr ""
-"El llugar y xerarquía de les carpetes de xeres d'Evolution camudó dende "
-"Evolution 1.x.\n"
-"\n"
-"Tenga paciencia mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
-
-#: ../calendar/gui/migration.c:161
-msgid ""
-"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
-"since Evolution 1.x.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr ""
-"El llugar y xerarquía de les carpetes de calendariu d'Evolution camudó dende "
-"Evolution 1.x.\n"
-"\n"
-"Tenga paciencia mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
-
-#. FIXME: set proper domain/code
-#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
-#, c-format
-msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-msgstr ""
-"Nun ye dable migrar la configuración antigua dende evolution/config.xmldb"
-
-#. FIXME: domain/code
-#: ../calendar/gui/migration.c:804
-#, c-format
-msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-msgstr "Nun ye dable migrar el calendariu «%s»"
-
-#. FIXME: domain/code
-#: ../calendar/gui/migration.c:972
-#, c-format
-msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-msgstr "Nun ye dable migrar les xeres en «%s»"
-
-#: ../calendar/gui/migration.c:1227
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
+msgid "You must be an attendee of the event."
+msgstr "Tien de ser un participante nel asocedimientu."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:517
+#: ../calendar/gui/print.c:549
 msgid "1st"
 msgstr "1º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:517
+#: ../calendar/gui/print.c:549
 msgid "2nd"
 msgstr "2º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:517
+#: ../calendar/gui/print.c:549
 msgid "3rd"
 msgstr "3"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:517
+#: ../calendar/gui/print.c:549
 msgid "4th"
 msgstr "4º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:517
+#: ../calendar/gui/print.c:549
 msgid "5th"
 msgstr "5º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:518
+#: ../calendar/gui/print.c:550
 msgid "6th"
 msgstr "6º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:518
+#: ../calendar/gui/print.c:550
 msgid "7th"
 msgstr "7º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:518
+#: ../calendar/gui/print.c:550
 msgid "8th"
 msgstr "8º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:518
+#: ../calendar/gui/print.c:550
 msgid "9th"
 msgstr "9º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:518
+#: ../calendar/gui/print.c:550
 msgid "10th"
 msgstr "10º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:519
+#: ../calendar/gui/print.c:551
 msgid "11th"
 msgstr "11º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:519
+#: ../calendar/gui/print.c:551
 msgid "12th"
 msgstr "12º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:519
+#: ../calendar/gui/print.c:551
 msgid "13th"
 msgstr "13º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:519
+#: ../calendar/gui/print.c:551
 msgid "14th"
 msgstr "14º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:519
+#: ../calendar/gui/print.c:551
 msgid "15th"
 msgstr "15º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:520
+#: ../calendar/gui/print.c:552
 msgid "16th"
 msgstr "16º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:520
+#: ../calendar/gui/print.c:552
 msgid "17th"
 msgstr "17º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:520
+#: ../calendar/gui/print.c:552
 msgid "18th"
 msgstr "18º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:520
+#: ../calendar/gui/print.c:552
 msgid "19th"
 msgstr "19º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:520
+#: ../calendar/gui/print.c:552
 msgid "20th"
 msgstr "20º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:521
+#: ../calendar/gui/print.c:553
 msgid "21st"
 msgstr "21º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:521
+#: ../calendar/gui/print.c:553
 msgid "22nd"
 msgstr "22º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:521
+#: ../calendar/gui/print.c:553
 msgid "23rd"
 msgstr "23º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:521
+#: ../calendar/gui/print.c:553
 msgid "24th"
 msgstr "24º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:521
+#: ../calendar/gui/print.c:553
 msgid "25th"
 msgstr "25º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:522
+#: ../calendar/gui/print.c:554
 msgid "26th"
 msgstr "26º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:522
+#: ../calendar/gui/print.c:554
 msgid "27th"
 msgstr "27º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:522
+#: ../calendar/gui/print.c:554
 msgid "28th"
 msgstr "28º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:522
+#: ../calendar/gui/print.c:554
 msgid "29th"
 msgstr "29º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:522
+#: ../calendar/gui/print.c:554
 msgid "30th"
 msgstr "30º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:523
+#: ../calendar/gui/print.c:555
 msgid "31st"
 msgstr "31º"
 
-#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:598
+#: ../calendar/gui/print.c:612
 msgid "Su"
 msgstr "Do"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:598
+#: ../calendar/gui/print.c:612
 msgid "Mo"
 msgstr "Ll"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:598
+#: ../calendar/gui/print.c:612
 msgid "Tu"
 msgstr "Ma"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:598
+#: ../calendar/gui/print.c:612
 msgid "We"
 msgstr "Mi"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:599
+#: ../calendar/gui/print.c:613
 msgid "Th"
 msgstr "Xu"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:599
+#: ../calendar/gui/print.c:613
 msgid "Fr"
 msgstr "Vi"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:599
+#: ../calendar/gui/print.c:613
 msgid "Sa"
 msgstr "Sa"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2474
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
+#: ../calendar/gui/print.c:3001
+msgid " to "
+msgstr " a "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2476
-msgid "Task"
-msgstr "Xera"
+#: ../calendar/gui/print.c:3011
+msgid " (Completed "
+msgstr " (Completáu "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2501
+#: ../calendar/gui/print.c:3017
+msgid "Completed "
+msgstr "Completáu "
+
+#: ../calendar/gui/print.c:3027
+msgid " (Due "
+msgstr " (Vence "
+
+#: ../calendar/gui/print.c:3034
+msgid "Due "
+msgstr "Vence "
+
+#: ../calendar/gui/print.c:3199
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Resume: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2524
+#: ../calendar/gui/print.c:3226
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Participantes: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2564
+#: ../calendar/gui/print.c:3269
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estáu: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2581
+#: ../calendar/gui/print.c:3284
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Prioridá: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2593
+#: ../calendar/gui/print.c:3302
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Porcentax completáu: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2605
+#: ../calendar/gui/print.c:3313
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2618
+#: ../calendar/gui/print.c:3326
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Categoríes: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2629
+#: ../calendar/gui/print.c:3337
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Contautos: "
 
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:480
-msgid "_New Task List"
-msgstr "_Llista de xers nueva"
-
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:562
-#, c-format
-msgid "%d task"
-msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "%d xera"
-msgstr[1] "%d xeres"
-
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:611
-msgid "Failed upgrading tasks."
-msgstr "Fallu al autualizar les xeres."
-
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:968
-#, c-format
-msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-msgstr ""
-"Nun ye dable abrir la llista de xeres «%s» pa criar asocedimientos y reuniones"
-
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:981
-msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-msgstr "Nun hai un calendariu disponible pa criar xeres"
-
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1092
-msgid "Task Source Selector"
-msgstr "Seleutor d'orixe de xeres"
-
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1352
-msgid "New task"
-msgstr "Xera nueva"
-
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1354
-msgid "Create a new task"
-msgstr "Cria una xera nueva"
-
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1360
-msgid "New assigned task"
-msgstr "Nueva xera asignada"
-
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1362
-msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Cria una xera nueva asignada"
-
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1368
-msgid "New task list"
-msgstr "Llista de xeres nueva"
-
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1370
-msgid "Create a new task list"
-msgstr "Cria una llista de xeres nueva"
-
-#: ../calendar/gui/tasks-control.c:452
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
-"\n"
-"Really erase these tasks?"
-msgstr ""
-"Esta operación desaniciará permanentemente toles xeres conseñaes como "
-"terminaes. Si sigui, nun podrá recuperales.\n"
-"\n"
-"¿Daveres quier desaniciar eses xeres?"
-
-#: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 ../mail/em-folder-view.c:1126
-msgid "Do not ask me again."
-msgstr "Nun entrugame otra vegada."
-
-#: ../calendar/gui/tasks-control.c:492 ../calendar/gui/tasks-control.c:508
-msgid "Print Tasks"
-msgstr "Imprentar xeres"
-
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
 #, no-c-format
 msgid "% Completed"
 msgstr "% completáu"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Encaboxáu"
-
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
 msgid "In progress"
 msgstr "En cursu"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:50 ../mail/em-filter-i18n.h:50
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
 msgid "is greater than"
 msgstr "ye mayor que"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:51 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
 msgid "is less than"
 msgstr "ye menor que"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
 msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "Reuniones y cites"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1635
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "Apertura del calendariu"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
 msgid "iCalendar files (.ics)"
 msgstr "Archivos iCalendar (.ics)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
 msgid "Evolution iCalendar importer"
 msgstr "Importador de iCalendar de Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
 msgid "Reminder!"
 msgstr "¡Remembre!"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581
-msgid "vCalendar files (.vcf)"
-msgstr "Ficheros vCalendar (.vcf)"
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
+msgid "vCalendar files (.vcs)"
+msgstr "Ficheros vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
 msgid "Evolution vCalendar importer"
 msgstr "Importador de vCalendar d'Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
 msgid "Calendar Events"
 msgstr "Asocedimientos de calendariu"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Importador intelixente del calendariu d'Evolution"
 
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Meeting"
+msgstr "Aconceyamientu"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Event"
+msgstr "Eventu"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Task"
+msgstr "Xera"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Memo"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has recurrences"
+msgstr "tien repeticiones"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "is an instance"
+msgstr "ye una instancia"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has alarms"
+msgstr "tienes alertes"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has attachments"
+msgstr "tienes axuntos"
+
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Public"
+msgstr "Públicu"
+
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Private"
+msgstr "Priváu"
+
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#. Translators: Appointment's classification section name
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Classification"
+msgstr "Clasificación"
+
+#. Translators: Appointment's summary
+#. Translators: Column header for a component summary
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Summary"
+msgstr "Resume"
+
+#. Translators: Appointment's location
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Location"
+msgstr "Allugamientu"
+
+#. Translators: Appointment's start time
+#. Translators: Column header for a component start date/time
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Start"
+msgstr "Arranque"
+
+#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Due"
+msgstr "Debe"
+
+#. Translators: Appointment's end time
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#. Translators: Appointment's categories
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Categories"
+msgstr "Estayes"
+
+#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completáu"
+
+#. Translators: Appointment's URL
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. Translators: Appointment's organizer
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#. Translators: Appointment's attendees
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Attendees"
+msgstr "Asistentes"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Type"
+msgstr "Triba"
+
 #.
 #. *
 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
@@ -9589,7 +5622,7 @@ msgid "America/Nassau"
 msgstr "América/Nassau"
 
 #: ../calendar/zones.h:157
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
 msgid "America/New_York"
 msgstr "América/Nueva_York"
 
@@ -10589,543 +6622,905 @@ msgstr "Pacíficu/Wallis"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Pacíficu/Yap"
 
-#: ../composer/e-composer-autosave.c:275
-msgid "Could not open autosave file"
-msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'autoguardáu"
-
-#: ../composer/e-composer-autosave.c:282
-msgid "Unable to retrieve message from editor"
-msgstr "Nun pudo obtenese el mensax del editor"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:47
-msgid "Insert Attachment"
-msgstr "Enxertar Axuntu"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:51
-msgid "A_ttach"
-msgstr "_Axuntar"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:142
-msgid "Untitled Message"
-msgstr "Mensax ensin títulu"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:204
+msgid "Save as..."
+msgstr "Guardar comoâ?¦"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:473
+#: ../composer/e-composer-actions.c:287
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Axuntar un ficheru"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:478 ../mail/mail-signature-editor.c:194
-#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
+#: ../composer/e-composer-actions.c:292
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zarrar"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:480
+#: ../composer/e-composer-actions.c:294
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zarrar esti ficheru"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:485 ../mail/em-folder-view.c:1337
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_prentar..."
+#: ../composer/e-composer-actions.c:299
+msgid "New _Message"
+msgstr "_Mensax nuevu"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:492 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
-#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Ente_ver Imprentación"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:301
+msgid "Open New Message window"
+msgstr "Abrir la ventana del mensaxe nuevu"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:308
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489
+msgid "Configure Evolution"
+msgstr "Configurar Evolution"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:501
+#: ../composer/e-composer-actions.c:315
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Guardar esti ficheru"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:506
+#: ../composer/e-composer-actions.c:320
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Guard_ar Como..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:508
+#: ../composer/e-composer-actions.c:322
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Guardar esti ficheru con un nome distintu"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:513
-msgid "Save _Draft"
-msgstr "Guardar _Borrador"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:329
+msgid "Character _Encoding"
+msgstr "_Codificación de carauteres"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:346
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_prentar..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:515
+#: ../composer/e-composer-actions.c:353
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Ente_ver Imprentación"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:360
+msgid "Save as _Draft"
+msgstr "Atroxar como _borrador"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:362
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:520
+#: ../composer/e-composer-actions.c:367
+#: ../composer/e-composer-private.c:347
 msgid "S_end"
 msgstr "_Unviar"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:522
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369
 msgid "Send this message"
 msgstr "Unviar esti mensax"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:529
-msgid "Insert Send options"
-msgstr "Enxertar opciones d'unvíu"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:534
-msgid "New _Message"
-msgstr "_Mensax nuevu"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:536
-msgid "Open New Message window"
-msgstr "Abrir la ventana del mensaxe nuevu"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:543
-msgid "Character _Encoding"
-msgstr "_Codificación de carauteres"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:550
-msgid "_Security"
-msgstr "_Seguridá"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:560
+#: ../composer/e-composer-actions.c:377
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "Cif_rar con PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:562
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Cifrar esti mensax con PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:568
+#: ../composer/e-composer-actions.c:385
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "_Roblar con PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:570
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Roblar esti mensax cola so clave GPG"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:576
+#: ../composer/e-composer-actions.c:393
+msgid "_Picture Gallery"
+msgstr ""
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
+msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
+msgstr ""
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "_Priorizar mensax"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:578
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Afitar la prioridá del mensax a alta"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:584
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "_Solicitar confirmación de llectura"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:586
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Obtener notificación d'entrega cuando'l so mensax se llea"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:592
+#: ../composer/e-composer-actions.c:417
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "C_ifrar con S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:594
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Cifrar esti mensax col so certificáu de cifráu S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:600
+#: ../composer/e-composer-actions.c:425
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "Ro_blar con S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:602
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Roblar esti mensax col so certificáu de robla S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:608
+#: ../composer/e-composer-actions.c:433
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Campu «Cc_t»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:610
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Cct»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:616
+#: ../composer/e-composer-actions.c:441
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Campu «_Cc»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:618
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Cc»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:624
-msgid "_From Field"
-msgstr "Campu «_De»"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:626
-msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
-msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «De»"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:632
-msgid "_Post-To Field"
-msgstr "Campu «_Publicar-en»"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:634
-msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Publicar-en»"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:640
+#: ../composer/e-composer-actions.c:449
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "Campu «_Retrucar-a»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:642
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Retrucar-a»"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:648
-msgid "_Subject Field"
-msgstr "Campu A_suntu"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:650
-msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
-msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Asuntu»"
+#: ../composer/e-composer-actions.c:510
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Atroxar borrador"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:656
-msgid "_To Field"
-msgstr "Campu «_Pa»"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:658
-msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Pa»"
-
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
 msgid "Enter the recipients of the message"
 msgstr "Escriba los destinatarios del mensax"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:68
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 msgstr "Escriba les direiciones que recibirán una copia del mensax"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:71
-msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
-"appearing in the recipient list of the message"
-msgstr ""
-"Escriba les señes que recibirán una copia del mensax ensin apaecer na llista "
-"de destinatarios del mensax"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
+msgstr "Escriba les señes que recibirán una copia del mensax ensin apaecer na llista de destinatarios del mensax"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:645
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1006
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:654
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1015
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "_Retrucar a:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:658
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1019
 msgid "_To:"
 msgstr "_Pa:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:663
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1024
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:668
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1029
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "Cc_t:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:673
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
 msgid "_Post To:"
 msgstr "_Publicar en:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:677
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1038
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "A_suntu:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:686
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1047
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "_Robla:"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:115
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
 msgid "Click here for the address book"
-msgstr "Calque equí pa la llibreta de direiciones"
+msgstr "Calca equí pa la llibreta de direiciones"
 
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
-msgid "Posting destination"
-msgstr "Destín de publicación"
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
+msgid "Click here to select folders to post to"
+msgstr "Calca equí pa seleicionar carpetes nes que publicar"
 
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
-msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Escueya les carpetes nes que publicar el mensax."
+#: ../composer/e-composer-private.c:245
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfacer la cabera aición"
 
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
-msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Calque equí pa seleicionar carpetes nes que publicar"
+#: ../composer/e-composer-private.c:249
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refacer la cabera aición desfecha"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:181 ../composer/e-msg-composer.c:1553
-msgid "Show _Attachment Bar"
-msgstr "Amosar Barra d'_Axuntos"
+#: ../composer/e-composer-private.c:253
+msgid "Search for text"
+msgstr "Guetar testu"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:867
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr ""
-"Nun ye dable roblar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de "
-"robla pa esta cuenta"
+#: ../composer/e-composer-private.c:257
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Guetar y trocar testu"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:874
-msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
-msgstr ""
-"Nun ye dable cifrar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de "
-"cifráu pa esta cuenta"
+#: ../composer/e-composer-private.c:367
+msgid "Save draft"
+msgstr "Guardar borrador"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1495 ../mail/em-format-html-display.c:1919
-#: ../mail/em-format-html-display.c:2411 ../mail/mail-config.glade.h:45
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1
-msgid "Attachment"
-msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "Axuntu"
-msgstr[1] "Axuntos"
+#: ../composer/e-msg-composer.c:784
+#, c-format
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr "Nun ye dable roblar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de robla pa esta cuenta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1551
-msgid "Hide _Attachment Bar"
-msgstr "Soverar Barra d'_Axuntos"
+#: ../composer/e-msg-composer.c:793
+#, c-format
+msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+msgstr "Nun ye dable cifrar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de cifráu pa esta cuenta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1568 ../composer/e-msg-composer.c:2775
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1675
+#: ../composer/e-msg-composer.c:2058
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escribir Mensax"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4050
-msgid ""
-"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
-"b>"
-msgstr ""
-"<b>(L'editor contién un mensax cuyu cuerpu nun tien testu, y que nun pue "
-"editase.)</b>"
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4134
+msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
+msgstr "L'editor contién un cuerpu del mensaxe que nun ye testu, y que nun se pue editar."
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4839
+msgid "Untitled Message"
+msgstr "Mensax ensin títulu"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid ""
-" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
-"the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr ""
-" Hai dalgunos axuntos descargándose. Unviar el corréu fadrá que s'unvíe "
-"ensin esos axuntos pendientes "
+msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
+msgstr " Hai dalgunos axuntos descargándose. Unviar el corréu fadrá que s'unvíe ensin esos axuntos pendientes "
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
 msgid "All accounts have been removed."
 msgstr "Esaniciáronse toles cuentes."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
-msgstr "¿De xuru quier descartar el mensax tituláu «{0}» que ta redautando?"
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
+msgstr "Hebo un fallu al crear %s: %s."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr ""
-"Debíu a «{0}», seique necesite seleicionar diferentes opciones de corréu."
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr "Hebo un fallu al imprentar"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Porque «{1}»."
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
+msgstr "Hebo un fallu al imprentar"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
-msgstr ""
-"Al zarrar esta ventana de redaición, descartaráse'l mensax permanentemente, "
-"a nun ser qu'escueya guardar el mensax na carpeta «Borradores». Esto "
-"permitirá-y continuar el mensax más sero."
+msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
+msgstr "¿De xuru quier descartar el mensax tituláu «{0}» que ta redautando?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "Could not create composer window."
-msgstr "Nun ye dable criar la ventana de redaición."
+msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
+msgstr "Debíu a «{0}», seique necesite seleicionar diferentes opciones de corréu."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
-msgid "Could not create message."
-msgstr "Nun ye dable criar un mensax."
+msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Porque «{1}»."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
+msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
+msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
+msgstr "Al zarrar esta ventana de redaición, descartaráse'l mensax permanentemente, a nun ser qu'escueya guardar el mensax na carpeta «Borradores». Esto permitirá-y continuar el mensax más sero."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
+msgid "Could not create message."
+msgstr "Nun ye dable crear un mensax."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Nun ye dable lleer el ficheru de robla «{0}»."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
 msgstr "Nun pudo obtenese un mensax al qu'axuntar dende {0}."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Nun pue autoguardase'l ficheru «{0}»."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid "Directories can not be attached to Messages."
-msgstr "Los direutorios nun puen axuntase a los mensaxes."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
 msgstr "¿Quier recuperar los mensaxes non finaos?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
 msgstr "Descarga en progresu. ¿Quier unviar el corréu?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 msgstr "Error al autoguardar por aciu de «{1}»."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
-msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"Evolution finó inesperadamente mentantu taba redactando un mensax nuevu. La "
-"recuperación del mensax permitirá-y continuar au lo dexó."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Opciones d'unvíu namái disponibles pa cuentes Novell Groupwise y Microsoft "
-"Exchange."
-
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
-msgid "Send options not available."
-msgstr "Opciones d'unvíu non disponibles."
+msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr "Evolution finó inesperadamente mentantu taba redactando un mensax nuevu. La recuperación del mensax permitirá-y continuar au lo dexó."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
-"El ficheru «{0}» nun ye un ficheru regular y nun pue unviase nún mensax."
+#, fuzzy
+msgid "Saving message to Outbox."
+msgstr "Guardando mensaxe na carpeta «%s»"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid ""
-"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
-"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
-msgstr ""
-"P'axuntar el conteníu d'esti direutoriu, o axunte individualmente cada "
-"ficheru, o críe un archivador del direutoriu y axúntelu."
+msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr "El ficheru '{0}' nun ye un ficheru regular y nun pue unviase nun mensaxe."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
-msgid ""
-"Unable to activate the HTML editor control.\n"
-"\n"
-"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
-"installed."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#, fuzzy
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Fallu na expresión regular «{0}»."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
+msgstr ""
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
 msgstr ""
-"Nun ye dable activar el componente del editor HTML.\n"
-"\n"
-"Asegúrese de que tien la versión correuta de gtkhtml y libgtkthml instalada."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "Unable to activate the address selector control."
-msgstr "Nun ye dable activar el control de seleición de direiciones."
+msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
+msgstr "Nun pues axuntar el ficheru &quot;{0}&quot; a esti mensaxe."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
-msgid "Unfinished messages found"
-msgstr "Alcontráronse mensaxes non finaos"
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+msgstr "Necesita configurar una cuenta enantes de poder escribir corréu."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid "Warning: Modified Message"
-msgstr "Avisu: Mensax modificáu"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
-msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
-msgstr "Nun pue axuntar el ficheru «{0}» a esti mensax."
+#, fuzzy
+msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+msgstr "Hebo un fallu al procesar: %s"
 
+#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr "Necesita configurar una cuenta enantes de poder escribir corréu."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "_Continue Editing"
 msgstr "_Siguir editando"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
 msgid "_Do not Recover"
 msgstr "_Non recuperar"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
 msgid "_Save Draft"
 msgstr "Guardar _borrador"
 
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "_Guardar como Outbox..."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
+msgid "_Try Again"
+msgstr ""
+
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216
+msgid "Run Anjal in a window"
+msgstr "Executar Anjal nuna ventana"
+
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:217
+msgid "Make Anjal the default email client"
+msgstr "Facer Anjal el veceru de corréu predetermináu"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
+msgid "ID of the socket to embed in"
+msgstr "ID del socket nel que s'inxerta"
+
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:238
+msgid "Anjal email client"
+msgstr "Veceru de corréu Anjal"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
+msgid "Please enter your full name."
+msgstr "Escribe'l to nome completu"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
+msgid "Please enter your email address."
+msgstr "Escribe les tos señes de corréu electrónicu."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
+msgid "The email address you have entered is invalid."
+msgstr "Les señes de corréu qu'escribiste nun son válides."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Escribe la to contraseña."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
+msgid "Personal details:"
+msgstr "Información personal:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
+msgid "Email address:"
+msgstr "Corréu electrónicu:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalles:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recibiendo"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
+msgid "Server type:"
+msgstr "Triba de sirvidor:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513
+msgid "Server address:"
+msgstr "Direición del sirvidor:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome d'usuariu:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
+msgid "Use encryption:"
+msgstr "Usar criptografía:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
+msgid "Sending"
+msgstr "Unviando"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
+msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
+msgstr "Pa usar l'aplicación de corréu electrónicu necesites configurar una cuenta. Escribe debaxo les señes de corréu y la clave y tentaremos albidrar tolos axustes. Si nun podemos facelo automáticamente, necesitarás tamién los detalles del sirvidor."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
+msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them."
+msgstr "Nun podemos albidrar los axustes pa baxar el corréu automáticamente. Por favor, escribilos debaxo. Tenemos feches unes suxerencies colos detalles que nos acabes de dar; pero necesitarás camudalos, seique."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
+msgid "You can specify more options to configure the account."
+msgstr "Pues conseñar más opciones pa configurar la cuenta."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
+msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure."
+msgstr "Agora necesitamos les preferencies pa unviar corréu. Tenemos albidrao delles; pero tendríes de comprobales p'asegurate."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
+msgid "You can specify your default settings for your account."
+msgstr "Pues conseñar les preferencies predeterminaes de la to cuenta."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
+msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail."
+msgstr "Ye'l momentu de revisar les coses enantes de que tentemos coneutar col sirvidor y baxar el corréu."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
+#: ../mail/em-account-editor.c:2090
+#: ../mail/em-account-editor.c:2211
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidá"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
+msgid "Next - Receiving mail"
+msgstr "Siguiente - Recibir corréu"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recibir corréu"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+msgid "Next - Sending mail"
+msgstr "Siguiente - Unviar corréu"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+msgid "Back - Identity"
+msgstr "Anterior - Identidá"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+msgid "Next - Receiving options"
+msgstr "Siguiente - Opciones de receición"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+msgid "Receiving options"
+msgstr "Opciones de receición"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+msgid "Back - Receiving mail"
+msgstr "Anterior - Receición de corréu"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Unviar corréu"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+msgid "Next - Review account"
+msgstr "Siguiente - Revisar la cuenta"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+msgid "Next - Defaults"
+msgstr "Siguiente - Predeterminao"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+msgid "Back - Receiving options"
+msgstr "Anterior - Opciones de receición"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../mail/em-account-editor.c:3042
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminaos"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+msgid "Back - Sending mail"
+msgstr "Anterior - Unviar corréu"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
+msgid "Review account"
+msgstr "Revisar la cuenta"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminar"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
+msgid "Back - Sending"
+msgstr "Anterior - Unviar"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
+msgid "Setup Google contacts with Evolution"
+msgstr "Configurar los contautos de Google con Evolution"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
+msgid "Setup Google calendar with Evolution"
+msgstr "Configurar Google calendar con Evolution"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
+msgid "You may need to enable IMAP access."
+msgstr "Necesitarás activar l'accesu IMAP"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
+msgid "Google account settings:"
+msgstr "Configuración de la cuenta de Google:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
+msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
+msgstr "Configurar Yahoo calendar con Evolution"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
+msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct."
+msgstr "Los calendarios de Yahoo se formen como nome_apellíu. Tenemos formao el nome d'un calendariu. Poro, fai el favor de confirmalu o vuelve a escribir el nome si esti nun ye correutu."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
+msgid "Yahoo account settings:"
+msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
+msgid "Yahoo Calendar name:"
+msgstr "Nome del calendariu Yahoo"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zarrar llingüeta"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140
+msgid "Account Wizard"
+msgstr "Asistente de cuenta"
+
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
+msgid "Evolution account assistant"
+msgstr "Asistente de cuenta d'Evolution"
+
+#. create the local source group
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:680
+#: ../mail/e-mail-store.c:228
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:150
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167
+#: ../mail/mail-vfolder.c:218
+#: ../mail/message-list.c:1706
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:150
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:117
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Nesti equipu"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
+#, c-format
+msgid "Modify %s..."
+msgstr "Modificar %sâ?¦"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Amestar cuenta nueva"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
+msgid "Account management"
+msgstr "Xestión de cuentes"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencies"
+
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Notificaciones d'actividá del calendariu"
+
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Notificación d'alarma d'Evolution"
+
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
+#: ../mail/e-mail-browser.c:955
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
 msgid "Evolution Mail and Calendar"
 msgstr "Corréu y calendariu d'Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:652
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Suite de trabayu en grupu"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Xestione'l so corréu-e, contautos y calendariu"
+msgstr "Xestiona'l corréu-e, contautos y calendariu"
 
-#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
-msgid "address card"
-msgstr "tarxeta de direición"
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure email accounts"
+msgstr "Configurar cuentes de corréu"
 
-#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
-msgid "calendar information"
-msgstr "información de calendariu"
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Email Settings"
+msgstr "Preferencies de corréu"
 
-#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
-msgid "Evolution Error"
-msgstr "Fallu d'Evolution"
+#. Translators: This is a cancelled activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:226
+#, c-format
+msgid "%s (cancelled)"
+msgstr "%s (encaboxada)"
 
-#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
-msgid "Evolution Warning"
-msgstr "Alvertencia d'Evolution"
+#. Translators: This is a completed activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:229
+#, c-format
+msgid "%s (completed)"
+msgstr "%s (completada)"
 
-#: ../e-util/e-error.c:118
-msgid "Evolution Information"
-msgstr "Información d'Evolution"
+#. Translators: This is an activity waiting to run.
+#: ../e-util/e-activity.c:232
+#, c-format
+msgid "%s (waiting)"
+msgstr "%s (esperando)"
 
-#: ../e-util/e-error.c:120
-msgid "Evolution Query"
-msgstr "Consulta d'Evolution"
+#. Translators: This is a running activity which
+#. *              the user has requested to cancel.
+#: ../e-util/e-activity.c:236
+#, c-format
+msgid "%s (cancelling)"
+msgstr "%s (encaboxando)"
 
-#. setup a dummy error
-#: ../e-util/e-error.c:450
+#: ../e-util/e-activity.c:238
 #, c-format
-msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-msgstr "Fallu internu, solicitáu un fallu desconocíu «%s»"
+msgid "%s"
+msgstr ""
 
-#: ../e-util/e-logger.c:161
-msgid "Component"
-msgstr "Componente"
+#: ../e-util/e-activity.c:243
+#, c-format
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% completáu)"
 
-#: ../e-util/e-logger.c:162
-msgid "Name of the component being logged"
-msgstr "El nome del componente que rexistrar"
+#: ../e-util/e-charset.c:53
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ã?rabe"
 
-#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798
-#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:988
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitáu"
+#: ../e-util/e-charset.c:54
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bálticu"
+
+#: ../e-util/e-charset.c:55
+msgid "Central European"
+msgstr "Centroeuropéu"
+
+#: ../e-util/e-charset.c:56
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinu"
+
+#: ../e-util/e-charset.c:57
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílicu"
+
+#: ../e-util/e-charset.c:58
+msgid "Greek"
+msgstr "Griegu"
+
+#: ../e-util/e-charset.c:59
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebréu"
+
+#: ../e-util/e-charset.c:60
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
+
+#: ../e-util/e-charset.c:61
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreanu"
+
+#: ../e-util/e-charset.c:62
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés (thai)"
+
+#: ../e-util/e-charset.c:63
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turcu"
+
+#: ../e-util/e-charset.c:64
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../e-util/e-charset.c:65
+msgid "Western European"
+msgstr "Européu occidental"
+
+#: ../e-util/e-charset.c:66
+msgid "Western European, New"
+msgstr "Européu occidental, nuevu"
+
+#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
+#: ../e-util/e-charset.c:85
+#: ../e-util/e-charset.c:87
+#: ../e-util/e-charset.c:89
+msgid "Traditional"
+msgstr "Tradicional"
+
+#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
+#: ../e-util/e-charset.c:91
+#: ../e-util/e-charset.c:93
+#: ../e-util/e-charset.c:95
+#: ../e-util/e-charset.c:97
+msgid "Simplified"
+msgstr "Simplificáu"
+
+#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
+#: ../e-util/e-charset.c:101
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucranianu"
+
+#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
+#: ../e-util/e-charset.c:105
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308
+msgid "Today"
+msgstr "Güei"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
 
-#: ../e-util/e-plugin.c:309
-msgid "Whether the plugin is enabled"
-msgstr "Conseña si'l complementu ta activáu"
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayeri"
 
-#: ../e-util/e-print.c:160
+#. Translators: %a is a strftime modifier, the abbreviated week day name, for example "Next Tue".
+#. ngettext is used to be able to define different translations for different days of week, where
+#. necessary. Index is between 1 and 7 inclusive, meaning 1 .. Monday, 2 .. Tuesday, ..., 7 .. Sunday
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:215
+#, c-format
+msgid "Next %a"
+msgid_plural "Next %a"
+msgstr[0] "Siguiente %a"
+msgstr[1] "Siguiente %a"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:292
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:302
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:311
+msgid "Use locale default"
+msgstr "Usar los valores predeterminaos del sistema"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:508
+msgid "Format:"
+msgstr "Formatu:"
+
+#: ../e-util/e-file-utils.c:152
+msgid "(Unknown Filename)"
+msgstr "(Ficheru desconocíu)"
+
+#. Translators: The string value is the basename of a file.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:156
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\""
+msgstr "Escribiendo «%s»"
+
+#. Translators: The first string value is the basename of a
+#. * remote file, the second string value is the hostname.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:161
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgstr "Escribiendo «%s» a %s"
+
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:426
+#: ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+msgid "weeks"
+msgstr "selmanes"
+
+#: ../e-util/e-print.c:157
 msgid "An error occurred while printing"
 msgstr "Hebo un fallu al imprentar"
 
-#: ../e-util/e-print.c:167
+#: ../e-util/e-print.c:164
 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr ""
-"El sistema d'imprentación informó de los siguientes detalles sobro l'error:"
+msgstr "El sistema d'imprentación informó de los siguientes detalles sobro l'error:"
 
-#: ../e-util/e-print.c:173
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
-"El sistema d'imprentación nun proporcionó dengún detalle adicional tocante "
-"al fallu."
+#: ../e-util/e-print.c:170
+msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "El sistema d'imprentación nun proporcionó dengún detalle adicional tocante al fallu."
+
+#: ../e-util/e-signature.c:707
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Autoxenerada"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
 msgid "Because \"{1}\"."
 msgstr "Porque «{1}»."
 
@@ -11146,255 +7541,350 @@ msgid "File exists \"{0}\"."
 msgstr "El ficheru esiste «{0}»."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Overwrite file?"
-msgstr "¿Sobroscribir el ficheru?"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobroscribir"
 
-#: ../e-util/e-util.c:96
+#: ../e-util/e-util.c:146
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz."
+
+#: ../e-util/e-util.c:193
 msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Nun pudo amosase l'aida d'Evolution."
+msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda d'Evolution."
 
-#: ../e-util/e-util-labels.c:37
-msgid "I_mportant"
-msgstr "_Importante"
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Fallu de GConf: %s"
 
-#. red
-#: ../e-util/e-util-labels.c:38
-msgid "_Work"
-msgstr "_Trabayu"
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "N'adelantre tolos fallos namái s'amosarán nel terminal."
 
-#. orange
-#: ../e-util/e-util-labels.c:39
-msgid "_Personal"
-msgstr "_Personal"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:283
+#: ../em-format/em-format.c:1050
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328
+#: ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#. green
-#: ../e-util/e-util-labels.c:40
-msgid "_To Do"
-msgstr "_Xeres pendientes"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:283
+#: ../em-format/em-format.c:1051
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Retrucar a"
 
-#. blue
-#: ../e-util/e-util-labels.c:41
-msgid "_Later"
-msgstr "_Más sero"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:283
+#: ../em-format/em-format.c:1053
+#: ../mail/em-format-html.c:2400
+#: ../mail/em-format-html.c:2468
+#: ../mail/em-format-html.c:2491
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-#: ../e-util/e-util-labels.c:309
-msgid "Label _Name:"
-msgstr "_Nome de la etiqueta:"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:283
+#: ../em-format/em-format.c:1054
+#: ../mail/em-format-html.c:2401
+#: ../mail/em-format-html.c:2472
+#: ../mail/em-format-html.c:2494
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cct"
 
-#: ../e-util/e-util-labels.c:332
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Editar etiqueta"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:427
+#: ../em-format/em-format.c:1055
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:333
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1140
+msgid "Subject"
+msgstr "Asuntu"
 
-#: ../e-util/e-util-labels.c:332
-msgid "Add Label"
-msgstr "Amestar etiqueta"
+#. pseudo-header
+#: ../em-format/em-format-quote.c:438
+#: ../mail/em-format-html.c:2588
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119
+msgid "Mailer"
+msgstr "Mensaxería"
 
-#: ../e-util/e-util-labels.c:351
-msgid "Label name cannot be empty."
-msgstr "El nome de la etiqueta nun pue quedar ermu"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:519
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1159
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "--------- Mensax reunviáu --------"
 
-#: ../e-util/e-util-labels.c:356
-msgid ""
-"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
-"label."
-msgstr ""
-"Yá esiste una etiqueta col mesmu nome nel sirvidor. Renome la etiqueta."
+#: ../em-format/em-format.c:1056
+#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1057
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupos de noticies"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1058
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
 
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1218
+#: ../em-format/em-format.c:1455
 #, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Fallu de GConf: %s"
+msgid "%s attachment"
+msgstr "%s ficheros axuntos"
 
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1228
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "N'adelantre tolos fallos namái s'amosarán nel terminal."
+#: ../em-format/em-format.c:1559
+msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
+msgstr "Nun ye dable interpretar el mensax S/MIME: Fallu desconocíu"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1741
+#: ../em-format/em-format.c:1935
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "Nun ye dable analizar el mensax MIME. Amosando la fonte."
+
+#: ../em-format/em-format.c:1751
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "Tipu de cifráu non sofitáu pa multipart/encrypted"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1771
+msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP/MIME"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1772
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
+msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP/MIME: Fallu desconocíu"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1960
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "Formatu de robla non sofitáu"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:81
+#: ../em-format/em-format.c:1973
+#: ../em-format/em-format.c:2145
+msgid "Error verifying signature"
+msgstr "Fallu al verificar la robla"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1974
+#: ../em-format/em-format.c:2132
+#: ../em-format/em-format.c:2146
+msgid "Unknown error verifying signature"
+msgstr "Fallu desconocíu al verificar la robla"
+
+#: ../em-format/em-format.c:2237
+msgid "Could not parse PGP message: "
+msgstr "Nun se pudo analizar el mensaxe PGP: "
+
+#: ../em-format/em-format.c:2243
+#: ../mail/em-folder-tree.c:659
+#: ../mail/mail-ops.c:624
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407
+#: ../plugins/face/face.c:169
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Fallu desconocíu"
+
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
 #, c-format
 msgid "1 second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "fai %d segundu"
 msgstr[1] "fai %d segundos"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:81
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
 #, c-format
 msgid "1 second in the future"
 msgid_plural "%d seconds in the future"
 msgstr[0] "dientro de %d segundu"
 msgstr[1] "dientro de %d segundos"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:82
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
 #, c-format
 msgid "1 minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "fai %d minutu"
 msgstr[1] "fai %d minutos"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:82
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
 #, c-format
 msgid "1 minute in the future"
 msgid_plural "%d minutes in the future"
 msgstr[0] "dientro de %d minutu"
 msgstr[1] "dientro de %d minutos"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:83
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
 #, c-format
 msgid "1 hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "fai 1 hora"
 msgstr[1] "fai %d hores"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:83
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
 #, c-format
 msgid "1 hour in the future"
 msgid_plural "%d hours in the future"
 msgstr[0] "dientro de 1 hora"
 msgstr[1] "ientro de %d hores"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:84
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
 #, c-format
 msgid "1 day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "fai %d día"
 msgstr[1] "fai %d díes"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:84
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
 #, c-format
 msgid "1 day in the future"
 msgid_plural "%d days in the future"
 msgstr[0] "dientro de %d día"
 msgstr[1] "dientro de %d díes"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:85
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
 #, c-format
 msgid "1 week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "fai %d selmana"
 msgstr[1] "fai %d selmanes"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:85
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
 #, c-format
 msgid "1 week in the future"
 msgid_plural "%d weeks in the future"
 msgstr[0] "dientro de %d selmana"
 msgstr[1] "dientro de %d selmanes"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:86
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
 #, c-format
 msgid "1 month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "fai %d mes"
 msgstr[1] "fai %d meses"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:86
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
 #, c-format
 msgid "1 month in the future"
 msgid_plural "%d months in the future"
 msgstr[0] "dientro de %d mes"
 msgstr[1] "dientro de %d meses"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:87
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
 #, c-format
 msgid "1 year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "fai %d añu"
 msgstr[1] "fai %d años"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:87
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:83
 #, c-format
 msgid "1 year in the future"
 msgid_plural "%d years in the future"
 msgstr[0] "dientro de %d añu"
 msgstr[1] "dientro de %d años"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:288
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:133
 msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<calque equí pa seleicionar una data>"
+msgstr "<Calca equí pa seleicionar una data>"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302
-#: ../filter/filter-datespec.c:313
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:136
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:147
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:158
 msgid "now"
 msgstr "agora"
 
 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/filter-datespec.c:298
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:143
 msgid "%d-%b-%Y"
 msgstr "%d-%b-%Y"
 
-#: ../filter/filter-datespec.c:452
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
 msgid "Select a time to compare against"
 msgstr "Seleicione una data cola que comparar"
 
-#: ../filter/filter-file.c:284
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Escueya un ficheru"
-
-#: ../filter/filter-part.c:532
-#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
-msgid "Test"
-msgstr "Preba"
+#: ../filter/e-filter-file.c:188
+msgid "Choose a File"
+msgstr "Escoyer un ficheru"
 
-#: ../filter/filter-rule.c:853
+#: ../filter/e-filter-rule.c:666
 msgid "R_ule name:"
 msgstr "Nome de la _regla:"
 
-#: ../filter/filter-rule.c:881
-#, fuzzy
+#: ../filter/e-filter-rule.c:696
 msgid "Find items that meet the following conditions"
 msgstr "Guetar elementos que cumplen con estos criterios"
 
-#: ../filter/filter-rule.c:915
-#, fuzzy
-msgid "A_dd Condition"
-msgstr "Amestarr a_ición"
-
-#: ../filter/filter-rule.c:921
-#, fuzzy
+#: ../filter/e-filter-rule.c:721
 msgid "If all conditions are met"
 msgstr "Si se cumplen tolos criterios"
 
-#: ../filter/filter-rule.c:921
-#, fuzzy
+#: ../filter/e-filter-rule.c:722
 msgid "If any conditions are met"
 msgstr "Si se cumple dalgún criteriu"
 
-#: ../filter/filter-rule.c:923
+#: ../filter/e-filter-rule.c:725
 msgid "_Find items:"
 msgstr "_Guetar elementos:"
 
-#: ../filter/filter-rule.c:945
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:754
+msgid "None"
+msgstr "Denguna"
+
+#: ../filter/e-filter-rule.c:755
 msgid "All related"
 msgstr "Toles rellacionaes"
 
-#: ../filter/filter-rule.c:945
+#: ../filter/e-filter-rule.c:756
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
 msgid "Replies"
 msgstr "Rempuestes"
 
-#: ../filter/filter-rule.c:945
+#: ../filter/e-filter-rule.c:757
 msgid "Replies and parents"
 msgstr "Rempuestes y antecesores"
 
-#: ../filter/filter-rule.c:945
+#: ../filter/e-filter-rule.c:758
 msgid "No reply or parent"
 msgstr "Ensin rempuesta o antecesor"
 
-#: ../filter/filter-rule.c:947
+#: ../filter/e-filter-rule.c:761
 msgid "I_nclude threads"
 msgstr "I_ncluyir conversaciones"
 
-#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3
-#: ../mail/em-utils.c:309
+#: ../filter/e-filter-rule.c:786
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "Amestar a_ición"
+
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1133
+#: ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:317
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrante"
 
-#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:310
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1133
+#: ../mail/em-utils.c:318
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Saliente"
 
+#: ../filter/e-rule-editor.c:267
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Amestar regla"
+
+#: ../filter/e-rule-editor.c:353
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar regla"
+
 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Fallu na expresión regular «{0}»."
@@ -11415,7 +7905,8 @@ msgstr "Falta la data."
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Falta'l nome d'archivu."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
 msgid "Missing name."
 msgstr "Falta'l nome."
 
@@ -11439,19 +7930,15 @@ msgstr "Tien de dar un nome a esti fieltru"
 msgid "You must specify a file name."
 msgstr "Tien d'especificar un nome d'archivu."
 
-#: ../filter/filter.glade.h:1
-msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-msgstr "<b>Regles de _fieltráu</b>"
-
-#: ../filter/filter.glade.h:2
+#: ../filter/filter.ui.h:1
 msgid "Compare against"
 msgstr "Comparar con"
 
-#: ../filter/filter.glade.h:4
+#: ../filter/filter.ui.h:3
 msgid "Show filters for mail:"
 msgstr "Amosar fieltros pal corréu:"
 
-#: ../filter/filter.glade.h:5
+#: ../filter/filter.ui.h:4
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "12:00am of the date specified."
@@ -11459,7 +7946,7 @@ msgstr ""
 "La data del mensax compararáse coles\n"
 "12:00am de la data equí especificada."
 
-#: ../filter/filter.glade.h:7
+#: ../filter/filter.ui.h:6
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
@@ -11467,7 +7954,7 @@ msgstr ""
 "La data del mensax compararáse con una\n"
 "data rellativa al intre del fieltráu."
 
-#: ../filter/filter.glade.h:9
+#: ../filter/filter.ui.h:8
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
@@ -11475,601 +7962,1447 @@ msgstr ""
 "La data del mensax compararáse cola\n"
 "data autual del intre del fieltráu."
 
-#: ../filter/filter.glade.h:12
+#: ../filter/filter.ui.h:11
+#: ../mail/em-filter-editor.c:193
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Regles de _fieltráu"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:12
 msgid "a time relative to the current time"
 msgstr "una data rellativa al intre autual"
 
-#: ../filter/filter.glade.h:13
+#: ../filter/filter.ui.h:13
 msgid "ago"
 msgstr "atrás"
 
-#: ../filter/filter.glade.h:16
+#: ../filter/filter.ui.h:16
 msgid "in the future"
 msgstr "nel futuru"
 
-#: ../filter/filter.glade.h:18
+#: ../filter/filter.ui.h:18
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
-#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:197
+#: ../filter/filter.ui.h:19
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../filter/filter.glade.h:20
+#: ../filter/filter.ui.h:20
 msgid "the current time"
 msgstr "la data autual"
 
-#: ../filter/filter.glade.h:21
+#: ../filter/filter.ui.h:21
 msgid "the time you specify"
 msgstr "la data qu'especifique"
 
-#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
-msgid "weeks"
-msgstr "selmanes"
-
-#: ../filter/filter.glade.h:23
+#: ../filter/filter.ui.h:23
 msgid "years"
 msgstr "años"
 
-#: ../filter/rule-editor.c:381
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Amestar regla"
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1053
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "Axuntu"
+msgstr[1] "Axuntos"
 
-#: ../filter/rule-editor.c:462
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Iguar regla"
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista d'iconu"
 
-#: ../filter/rule-editor.c:808
-msgid "Rule name"
-msgstr "Nome de la regla"
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
+msgid "List View"
+msgstr "Amosar llista"
 
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
-msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Preferencies del editor"
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1405
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zarrar esta ventana"
+
+#: ../mail/e-mail-browser.c:286
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Ensin asuntu)"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:66
+msgid "_Add to Address Book..."
+msgstr "_Amestar a llibreta de direiciones..."
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:73
+msgid "_To This Address"
+msgstr "_Pa esta direición"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:80
+msgid "_From This Address"
+msgstr "_Dende esta direición"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:89
+msgid "Create Search _Folder"
+msgstr "Crear carpeta de _gueta"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "Guardando mensaxe na carpeta «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222
+msgid "_Label name:"
+msgstr "Nome d'e_tiqueta"
+
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
+msgid "I_mportant"
+msgstr "_Importante"
+
+#. red
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
+msgid "_Work"
+msgstr "_Trabayu"
+
+#. orange
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
+msgid "_Personal"
+msgstr "_Personal"
+
+#. green
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
+msgid "_To Do"
+msgstr "_Xeres pendientes"
 
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
+#. blue
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
+msgid "_Later"
+msgstr "_Más sero"
+
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:623
+msgid "Add Label"
+msgstr "Amestar etiqueta"
+
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Editar etiqueta"
+
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
 msgid ""
-"Configure mail preferences, including security and message display, here"
+"Note: Underscore in the label name is used\n"
+"as mnemonic identifier in menu."
 msgstr ""
-"Configure les preferencies de corréu incluyendo seguridá y visualización de "
-"mensaxes, equí"
-
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
-msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
-msgstr "Configure la ortografía, robles y l'editor de mensaxes equí"
-
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
-msgid "Configure your email accounts here"
-msgstr "Configure les sos cuentes de corréu equí"
-
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
-msgid "Configure your network connection settings here"
-msgstr "Configure les sos conexones de rede equí"
-
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
-msgid "Evolution Mail"
-msgstr "Corréu d'Evolution"
-
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
-msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
-msgstr "Control de configuración de cuentes de corréu d'Evolution"
-
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
-msgid "Evolution Mail component"
-msgstr "Componente de corréu d'Evolution"
-
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
-msgid "Evolution Mail composer"
-msgstr "Redactor de corréu d'Evolution"
-
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
-msgid "Evolution Mail composer configuration control"
-msgstr "Control de configuración del redactor de corréu d'Evolution"
-
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
-msgid "Evolution Mail preferences control"
-msgstr "Control de preferencies d'Evolution"
-
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
-msgid "Evolution Network configuration control"
-msgstr "Control de configuración de rede d'Evolution"
-
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:605
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
-#: ../mail/mail-component.c:592 ../mail/mail-component.c:593
-#: ../mail/mail-component.c:762
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
-msgid "Mail"
-msgstr "Corréu"
+"Nota: El sorrayáu nel nome d'etiqueta s'usa\n"
+"como identificador mnemónicu nel menú."
 
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
-#: ../mail/em-account-prefs.c:495
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Cuentes de corréu"
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
-#: ../mail/mail-config.glade.h:103
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Opciones de corréu"
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1296
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
-msgid "Network Preferences"
-msgstr "Preferencies de rede"
+#: ../mail/e-mail-local.c:35
+#: ../mail/em-folder-properties.c:285
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:741
+#: ../mail/em-folder-tree.c:3127
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bandexa d'entrada"
 
-#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Corréu"
+#: ../mail/e-mail-local.c:36
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:995
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:733
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:386
-#, c-format
-msgid "%s License Agreement"
-msgstr "Alcuerdu de llicencia %s"
+#: ../mail/e-mail-local.c:37
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:745
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120
+msgid "Outbox"
+msgstr "Bandexa de salida"
+
+#: ../mail/e-mail-local.c:38
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:989
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:747
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122
+msgid "Sent"
+msgstr "Unvíos Fechos"
+
+#: ../mail/e-mail-local.c:39
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/templates/templates.c:581
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantíes"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:131
+msgid "Migrating..."
+msgstr "Migrandoâ?¦"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:164
+msgid "Migration"
+msgstr "Migración"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:393
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:204
 #, c-format
+msgid "Migrating '%s':"
+msgstr "Migrando «%s»:"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:660
+msgid "Migrating Folders"
+msgstr "Migrando carpetes"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:661
 msgid ""
+"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
 "\n"
-"Please read carefully the license agreement\n"
-"for %s displayed below\n"
-"and tick the check box for accepting it\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 msgstr ""
+"El formatu de resúmenes de les carpetes del buzón d'Evolution movióse a sqlite dende Evolution 2.24.\n"
 "\n"
-"Por favor, llea con precuru l'alcuerdu de llicencia\n"
-"pa %s amosáu abaxo\n"
-"y conseñe la caxella p'aceutalu.\n"
+"Ten paciencia mientres Evolution migra les tos carpetesâ?¦"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:239
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleicionar Carpeta"
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126
+#, c-format
+msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
+msgstr "Nun se pueden crear les carpetes pal corréu llocal en «%s»: %s"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634
-#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:98
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Autoxenerada"
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:565
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Escoyer una carpeta"
+
+#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
+#. *     for packing additional widgets to the right of the alert
+#. *     icon.  But for now, screw it.
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "Nun volver a entrugame"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:306
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Copiar a la carpeta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:306
+#: ../mail/em-folder-utils.c:421
+msgid "C_opy"
+msgstr "C_opiar"
+
+#. Translators: %s is replaced with a folder name
+#. %d with count of duplicate messages.
+#: ../mail/e-mail-reader.c:523
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
+msgid_plural "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Mover a la carpeta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986
+#: ../mail/em-folder-utils.c:421
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#. Check buttons
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1265
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1463
+msgid "_Do not ask me again."
+msgstr "_Nun entrugar otra vuelta."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1468
+msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
+msgstr "Inor_ar siempres Retrucar-a: pa les llistes de corréu."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1575
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "Guardar mensaxe"
+msgstr[1] "Guardar mensaxes"
+
+#. Translators: This is a part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to an
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
+#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
+#. * at the end.
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1596
+#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Mensaxe"
+msgstr[1] "Mensaxes"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "_Amestar remitente a la llibreta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+msgid "Add sender to address book"
+msgstr "Amestar el remitente a la llibreta de direiciones"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "Deteutar _SPAM"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "Fieltra los mensaxes seleicionaos pol estáu de SPAM"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
+msgid "_Copy to Folder..."
+msgstr "_Copiar a la carpetaâ?¦"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "Copia mensaxes seleicionaos a otra carpeta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "_Desaniciar el mensax"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos pa desaniciar"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
+msgid "Filter on Mailing _List..."
+msgstr "Fieltru según la _llista de corréu�"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr "Cria una regla pa fieltrar los mensaxes d'esta llista de corréu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
+msgid "Filter on _Recipients..."
+msgstr "Fieltru según los _destinatarios�"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr "Cria una regla pa fieltrar los mensaxes d'estos destinatarios"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
+msgid "Filter on Se_nder..."
+msgstr "Fieltru según el _remitente�"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "Cria una regla pa fieltrar los mensaxes d'esti remitente"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
+msgid "Filter on _Subject..."
+msgstr "Fieltru según l'_asuntu�"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "Cria una regla pa fieltrar los mensaxes con esi asuntu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "Aplicar _fieltros"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "Aplica fieltros a los mensaxes seleicionaos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
+msgid "_Find in Message..."
+msgstr "G_uetar nel mensaxâ?¦"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "Gueta un testu nel cuerpu del mensax amosáu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "_Quitar conseña"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
+msgstr "Quitar la marca de siguimientu de los mensaxes esbillaos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "Con_señar como fináu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
+msgstr "Poner la marca de siguimientu como completu nos mensaxes esbillaos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
+msgid "Follow _Up..."
+msgstr "Se_guimientuâ?¦"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+msgid "Flag the selected messages for follow-up"
+msgstr "Marcar los mensaxes esbillaos pa siguimientu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
+msgid "_Attached"
+msgstr "_Axuntáu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+msgstr "Reunvía'l a daquién el mensax como un axuntu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
+msgid "Forward As _Attached"
+msgstr "Reunviar como _Axuntu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
+msgid "_Inline"
+msgstr "_Incluyíu na llinia"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "Reunvía'l mensax seleicionáu nel cuerpu d'un mensax nuevu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
+msgid "Forward As _Inline"
+msgstr "Reunviar como En _llinia"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
+msgid "_Quoted"
+msgstr "_Citau"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "Reunvía'l mensax seleicionáu citáu como una rempuesta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
+msgid "Forward As _Quoted"
+msgstr "Reunviar como _Citáo"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
+msgid "_Load Images"
+msgstr "Cargar _imáxenes"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "Fuercia la carga d'imáxenes nel corréu HTML"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
+msgid "_Important"
+msgstr "_Importante"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como importantes"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
+msgid "_Junk"
+msgstr "_Spam"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como SPAM"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "_Non spam"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non SPAM"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
+msgid "_Read"
+msgstr "_Llectura"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como lleíos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "_Non importante"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como non importantes"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
+msgid "_Unread"
+msgstr "_Non lleíu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non lleíos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
+msgid "_Edit as New Message..."
+msgstr "_Editar como un mensax nuevuâ?¦"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nel editor pa editalos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "Redactar un mensax _nuevu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "Abre una ventana pa escribir un mensax de corréu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Abrir nuna ventana nueva"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nuna ventana nueva"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
+msgid "_Move to Folder..."
+msgstr "_Mover a la carpetaâ?¦"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "Mueve los mensaxes seleicionaos a otra carpeta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
+msgid "_Switch to Folder"
+msgstr "_Camudar a la carpeta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+msgid "Display the parent folder"
+msgstr "Amosar la carpeta padre"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
+msgid "Switch to _next tab"
+msgstr "Saltar a la llingüeta siguie_nte"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Saltar a la llingüeta siguiente"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
+msgid "Switch to _previous tab"
+msgstr "Saltar a la llingüeta _previa"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Saltar a la llingüeta previa"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
+msgid "Cl_ose current tab"
+msgstr "_Zarrar la llingüeta actual"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Zarrar la llingüeta actual"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
+msgid "_Next Message"
+msgstr "Mensax _siguiente"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+msgid "Display the next message"
+msgstr "Amuesa'l mensax siguiente"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "Siguiente _Mensax Importante"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "Amosar el siguiente mensax importante"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "_Conversación siguiente"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "Amuesa la siguiente conversación"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "Mensax siguiente _non lleíu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "Amuesa'l siguiente mensax non lleíu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "Mensax _Previu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "Amuesa'l mensax anterior"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "Anterior Mensa_x Importante"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "Amosar l'anterior mensax importante"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
+msgid "Previous T_hread"
+msgstr "Filu _Previu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+msgid "Display the previous thread"
+msgstr "Amuesa'l filu anterior"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "Mensax ante_rior non lleíu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "Amuesa l'anterior mensax non lleíu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+msgid "Print this message"
+msgstr "Imprenta esti mensax"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "Vista previa del mensax que va a imprentase"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
+msgid "Re_direct"
+msgstr "Re_dirixir"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "Redirixe (rebota) el mensax seleicionáu a daquién"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
+msgid "Remo_ve Attachments"
+msgstr "Desaniciar a_xuntos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Desaniciar axuntos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
+msgid "Remove Du_plicate Messages"
+msgstr "Desaniciar mensaxes d_uplicaos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+#, fuzzy
+msgid "Checks selected messages for duplicates"
+msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos pa desaniciar"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Retrucar a _toos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
+msgstr "Componer una rempuesta a tolos destinatarios del mensaxe seleicionáu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "Retrucar a la _llista"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+msgstr "Respuende a la llista de corréu remitente del mensax seleicionáu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "Re_trucar al Remitente"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "Respuende al remitente del mensax seleicionáu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2220
+msgid "_Save as mbox..."
+msgstr "_Guardar como mbox..."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+msgid "Save selected messages as an mbox file"
+msgstr "Guarda los mensaxes como un ficheru mbox"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
+msgid "Search Folder from Mailing _List..."
+msgstr "Carpeta de gueta según la _llista de corréu..."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
+msgid "Create a search folder for this mailing list"
+msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esta llista de corréu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
+msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
+msgstr "Carpeta de gueta según los destina_tarios�"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+msgid "Create a search folder for these recipients"
+msgstr "Crear una carpeta de gueta pa estos destinatarios"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
+msgid "Search Folder from Sen_der..."
+msgstr "Carpeta de gueta según el remite_nte�"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+msgid "Create a search folder for this sender"
+msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti remitente"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
+msgid "Search Folder from S_ubject..."
+msgstr "Carpeta de gueta según l'a_suntu�"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:761
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+msgid "Create a search folder for this subject"
+msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti asuntu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
+msgid "_Message Source"
+msgstr "Mensax en _bruto"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "Amuesa mensax de corréu-e en bruto"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "_Recuperar mensax"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "Recupera los mensaxes seleicionaos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamañu _Normal"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "Reafitar el testu al so tamañu orixinal"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Ampliar zoom"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Aumentar el tamañu del testu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "A_menorgar"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Amenorgar el tamañu del testu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+msgid "Create R_ule"
+msgstr "Crear _regla"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "C_odificación de carauteres"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+msgid "F_orward As"
+msgstr "Reunviar _como"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+msgid "_Group Reply"
+msgstr "Retrucar al _grupu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Dir a"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
+msgid "Mar_k As"
+msgstr "Mar_car como"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensax"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgstr "Conseñar pa se_guimientu�"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "Conseñar como _Importante"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "Conseñar como _Corréu puxarra"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2389
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "Conseñar como _non Corréu puxarra"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2393
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "Cons_eñar como lleíu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2397
+msgid "Mark as Uni_mportant"
+msgstr "Marcar como non imp_ortante"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2401
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Conseñar como _non lleíu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2445
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "Activar _cursor"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2447
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "Amuesa un cursor parpagueante nel cuerpu de los mensaxes amosaos"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "_Toles cabeceres del mensax"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "Amuesa los mensaxes con toles cabeceres de corréu-e"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2693
+msgid "Unable to retrieve message"
+msgstr "Nun pudo obtenese'l mensax"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2752
+#: ../mail/mail-ops.c:2068
+#, c-format
+msgid "Retrieving message '%s'"
+msgstr "Obteniendo mensaxe «%s»"
+
+#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
+#. other user means other calendars subscribed
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3368
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
+msgid "Default"
+msgstr "Predetermináu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3539
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Reunviar"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3540
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "Reunvía'l a daquién el mensax seleicionáu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3559
+msgid "Group Reply"
+msgstr "Retrucar al grupu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3560
+msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
+msgstr "Retrucar a la llista de corréu o a tolos destinatarios"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3605
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
+msgid "Delete"
+msgstr "Esaniciar"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3638
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3642
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
+msgid "Previous"
+msgstr "Previu"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3652
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+msgid "Reply"
+msgstr "Retrucar"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4287
+#, c-format
+msgid "Folder '%s'"
+msgstr "Carpeta «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:647
+#, c-format
+msgid "Enter Passphrase for %s"
+msgstr "Introduz la contraseña pa %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:649
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Introduz la contraseña"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:652
+#, c-format
+msgid "Enter Password for %s"
+msgstr "Introduz la contraseña pa %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:654
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduz la contraseña"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:705
+#, c-format
+msgid "User canceled operation."
+msgstr "L'usuariu encaboxó la operación."
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:875
+#, c-format
+msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "Non se proporcionó nenguna direición de destín, encaboxóse'l reenvíu del mensax."
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:884
+#, c-format
+msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "Nun s'atopó nenguna cuenta qu'usar, encaboxóse'l reenvíu del mensax."
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:1287
+#: ../mail/mail-ops.c:1220
+#, c-format
+msgid "Opening folder '%s'"
+msgstr "Abriendo carpeta «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:1303
+#, c-format
+msgid "Invalid folder: %s"
+msgstr "Carpeta inválida: «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490
+#: ../mail/mail-ops.c:605
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Nun pudieron aplicase los fieltros al corréu saliente: %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:548
+#: ../mail/mail-ops.c:622
+#: ../mail/mail-ops.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"Nun se pudo amestar a %s: %s\n"
+"Amestándolo a la carpeta «Unvíos fechos» llocal."
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568
+#: ../mail/mail-ops.c:673
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Nun se pudo amesta a la carpeta «Enviaos» llocal: %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779
+#: ../mail/mail-ops.c:774
+#: ../mail/mail-ops.c:866
+msgid "Sending message"
+msgstr "Unviando mensax"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
+msgstr "Desoscribiéndose de la carpeta «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-store-utils.c:39
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgstr "Desconeutando de «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-store-utils.c:130
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgstr "Reconeutándose con «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:294
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Conseñar pa seguimientu"
+
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
+#: ../mail/em-account-editor.c:567
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
+msgid "No encryption"
+msgstr "Ensin cifráu"
+
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
+#. this abbreviation.
+#: ../mail/em-account-editor.c:571
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Encriptación TLS"
+
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
+#. abbreviation.
+#: ../mail/em-account-editor.c:575
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Encriptación SSL"
+
+#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
+#: ../mail/em-account-editor.c:838
+#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
+msgctxt "mail-signature"
+msgid "None"
+msgstr "Denguna"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:919
+msgid "Never"
+msgstr "Enxamás"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:920
+msgid "Always"
+msgstr "Siempres"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:921
 msgid "Ask for each message"
 msgstr "Entrugar por cada mensax"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:94
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidá"
+#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
+#: ../mail/em-account-editor.c:1703
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
+msgctxt "mail-receiving"
+msgid "None"
+msgstr "Denguna"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2087
+msgid "Mail Configuration"
+msgstr "Configuración del corréu"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2088
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to begin."
+msgstr ""
+"Bienllegáu al asistente de configuración de corréu d'Evolution.\n"
+"\n"
+"Calca «Alantre» pa escomencipiar."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:124
+#: ../mail/em-account-editor.c:2091
+msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
+msgstr "Por favor escribi debaxo'l to nome y direición de corréu-e. Los campos «opcionales» nun fai falta rellenalos, sacantes que quieras incluyir esta información nel corréu-e que s'unvie."
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2093
+#: ../mail/em-account-editor.c:2256
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "Recepción de corréu"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2130
+#: ../mail/em-account-editor.c:2094
+msgid "Please configure the following account settings."
+msgstr "Configura les siguientes opciones de la cuenta."
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2096
+#: ../mail/em-account-editor.c:2756
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Unvíu de corréu"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2097
+msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
+msgstr "Por favor escribi debaxo la información tocante a cómo mandarás el to corréu. Si nun tas seguru, entrúga-y al to alministrador de sistemes o al to Fornidor de Servicios d'Internet."
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2099
+#: ../mail/mail-config.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "Información de Cuenta"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
+"This name will be used for display purposes only."
+msgstr ""
+"Pon un nome descriptivu pa esta cuenta nel espaciu d'abaxo.\n"
+"Esti nome va usase namái p'amosalu."
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2104
+msgid "Done"
+msgstr "Fecho"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2105
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click \"Apply\" to save your settings."
+msgstr ""
+"Norabona, la configuración del corréu ta completa.\n"
+"\n"
+"Agora tas preparáu pa unviar y recibir corréu usando Evolution.\n"
+"\n"
+"Calca «Aplicar» pa guardar les preferencies."
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2570
 msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Comprebar si hay corréu _nuevu cada"
+msgstr "Comprobar si hai corréu _nuevu cada"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2138
+#: ../mail/em-account-editor.c:2578
 msgid "minu_tes"
 msgstr "minu_tos"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:138
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Unvíu de corréu"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminaos"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2861
+msgid "Please select a folder from the current account."
+msgstr "Seleiciona una carpeta de la cuenta actual."
 
-#. Security settings
-#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:131
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:323
+#: ../mail/em-account-editor.c:3171
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridá"
 
+#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579
+#: ../mail/em-account-editor.c:3217
+#: ../mail/em-account-editor.c:3285
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Opciones de recepción"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
+#: ../mail/em-account-editor.c:3218
+#: ../mail/em-account-editor.c:3286
 msgid "Checking for New Messages"
 msgstr "Comprebando si hai mensaxes nuevos"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor de cuentes"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:83
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Asistente de cuentes d'Evolution"
-
-#. translators: default account indicator
-#: ../mail/em-account-prefs.c:429
-msgid "[Default]"
-msgstr "[Predetermináu]"
-
-#: ../mail/em-account-prefs.c:488
-msgid "Account name"
-msgstr "Nome de la cuenta"
-
-#: ../mail/em-account-prefs.c:490
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolu"
-
-#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
-#: ../mail/mail-config.c:1158 ../mail/mail-signature-editor.c:478
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Ensin nome"
-
-#: ../mail/em-composer-prefs.c:992
-msgid "Language(s)"
-msgstr "Llingua(es)"
+#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
+#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
+#. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1154
+msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr "El ${WeekdayName}, ${Day}-${MonthName}-${Year} a les ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} escribió:"
 
-#: ../mail/em-composer-prefs.c:1041
-msgid "Add signature script"
-msgstr "Amestar un script de robla"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1164
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "-----Mensax orixinal-----"
 
-#: ../mail/em-composer-prefs.c:1083
-msgid "Signature(s)"
-msgstr "Robla(es)"
+#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1821
+#, c-format
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "El to mensaxe a %s sobro «%s» del %s ta lleíu."
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "--------- Mensax reunviáu --------"
+#. Translators: %s is the subject of the email message
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1871
+#, c-format
+msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
+msgstr "Notificación d'entrega de: «%s»"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1962
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2289
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un remitente desconocíu"
 
-#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
-#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
-#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2009
-msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a les ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} escribió:"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2713
+msgid "Posting destination"
+msgstr "Destín de publicación"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2152
-msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "-----Mensax orixinal-----"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2714
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "Escueya les carpetes nes que publicar el mensax."
 
-#: ../mail/em-filter-editor.c:156
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Regles de _fieltráu"
+#: ../mail/em-filter-folder-element.c:341
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleicionar Carpeta"
 
-#.
-#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
-#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#. * License as published by the Free Software Foundation; either
-#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
-#. *
-#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#. * Lesser General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
-#. *
-#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
-#.
 #. Automatically generated. Do not edit.
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
 msgid "Adjust Score"
 msgstr "Axustar puntuación"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
 msgid "Assign Color"
 msgstr "Asignar color"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
 msgid "Assign Score"
 msgstr "Asignar puntuación"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 msgid "BCC"
 msgstr "Cct"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
 msgid "Beep"
 msgstr "Bip"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
 msgid "CC"
 msgstr "Cc"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
 msgid "Completed On"
 msgstr "Completáu en"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copiar a la carpeta"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
 msgid "Date received"
 msgstr "Data de recepción"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
 msgid "Date sent"
 msgstr "Data d'unvíu"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
-msgid "Delete"
-msgstr "Esaniciar"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
 msgid "Deleted"
 msgstr "Esaniciáu"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
 msgid "does not end with"
 msgstr "nun acaba en"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
 msgid "does not exist"
 msgstr "nun esiste"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
 msgid "does not return"
 msgstr "nun devuelve"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
 msgid "does not sound like"
 msgstr "nun suena como"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
 msgid "does not start with"
 msgstr "nun entama por"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
 msgid "ends with"
 msgstr "fina con"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
 msgid "exists"
 msgstr "existe"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
 msgid "Expression"
 msgstr "Expresión"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
 msgid "Follow Up"
 msgstr "Seguimientu"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 ../mail/em-migrate.c:1056
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenviar a"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
 msgid "Important"
 msgstr "Importante"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
 msgid "is after"
 msgstr "ye postreru a"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
 msgid "is before"
 msgstr "ye anterior a"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
 msgid "is Flagged"
 msgstr "ta conseñáu"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
 msgid "is not Flagged"
 msgstr "nun ta conseñáu"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
 msgid "is not set"
 msgstr "nun ta afitada"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
 msgid "is set"
 msgstr "ta afitada"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:97
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
 msgid "Junk"
 msgstr "Corréu puxarra"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
 msgid "Junk Test"
 msgstr "Deteición de Corréu puxarra"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../widgets/misc/e-expander.c:190
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Llista de corréu"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
 msgid "Match All"
 msgstr "Concasar con too"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
 msgid "Message Body"
 msgstr "Cuerpu del mensax"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
 msgid "Message Header"
 msgstr "Cabecera del mensax"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
 msgid "Message is Junk"
 msgstr "El mensax ye Corréu puxarra"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
 msgid "Message is not Junk"
 msgstr "El mensax nun ye Corréu puxarra"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Mover a la carpeta"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+msgid "Message Location"
+msgstr "Allugamientu del mensaxe"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
 msgid "Pipe to Program"
 msgstr "Encauzar al programa"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
 msgid "Play Sound"
 msgstr "Reproducir un soníu"
 
-#. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h)
-#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 ../mail/message-tag-followup.c:63
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
 msgid "Read"
 msgstr "Lleíu"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 ../mail/message-list.etspec.h:12
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
+#: ../mail/message-list.etspec.h:12
 msgid "Recipients"
 msgstr "Destinatariu"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
 msgid "Regex Match"
 msgstr "Concasa cola expresión regular"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
 msgid "Replied to"
 msgstr "Retrucó a"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
 msgid "returns"
 msgstr "devuelve"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
 msgid "returns greater than"
 msgstr "devuelve mayor que"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
 msgid "returns less than"
 msgstr "devuelve menor que"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
 msgid "Run Program"
 msgstr "Executar programa"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:13
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
+#: ../mail/message-list.etspec.h:13
 msgid "Score"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
+#: ../mail/message-list.etspec.h:14
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Remitente o destinatarios"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
 msgid "Set Label"
 msgstr "Afitar etiqueta"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
 msgid "Set Status"
 msgstr "Poner estáu"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:81
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
 msgid "Size (kB)"
 msgstr "Tamañu (Kb)"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:82
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
 msgid "sounds like"
 msgstr "suena como"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:83
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
 msgid "Source Account"
 msgstr "Cuenta d'orixe"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:84
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
 msgid "Specific header"
 msgstr "Cabecera específica"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:85
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
 msgid "starts with"
 msgstr "entama con"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:87
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
 msgid "Stop Processing"
 msgstr "Parar de procesar"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:88 ../mail/em-format-quote.c:342
-#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:312
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1115
-msgid "Subject"
-msgstr "Asuntu"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:89
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
 msgid "Unset Status"
 msgstr "Quitar estáu"
 
 #. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:522
+#: ../mail/em-filter-rule.c:536
 msgid "Then"
 msgstr "Llueu"
 
-#: ../mail/em-filter-rule.c:550
+#: ../mail/em-filter-rule.c:567
 msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Amestarr a_ición"
-
-#: ../mail/em-folder-browser.c:192
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_riar una carpeta de gueta dende la buscaâ?¦"
-
-#: ../mail/em-folder-browser.c:217
-msgid "All Messages"
-msgstr "Tolos Mensaxes"
-
-#: ../mail/em-folder-browser.c:218
-msgid "Unread Messages"
-msgstr "Mensaxes ensin lleer"
-
-#: ../mail/em-folder-browser.c:220
-msgid "No Label"
-msgstr "Ensin etiqueta"
-
-#: ../mail/em-folder-browser.c:227
-msgid "Read Messages"
-msgstr "Mensaxes lleíos"
-
-#: ../mail/em-folder-browser.c:228
-msgid "Recent Messages"
-msgstr "Mensaxes recientes"
-
-#: ../mail/em-folder-browser.c:229
-msgid "Last 5 Days' Messages"
-msgstr "Mensaxes nos caberos 5 díes"
-
-#: ../mail/em-folder-browser.c:230
-msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "Mensaxes con Axuntos"
-
-#: ../mail/em-folder-browser.c:231
-msgid "Important Messages"
-msgstr "Mensaxes Importantes"
-
-#: ../mail/em-folder-browser.c:232
-msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Mensaxes que nun son Corréu puxarra"
-
-#: ../mail/em-folder-browser.c:1173
-msgid "Account Search"
-msgstr "Gueta na cuenta"
-
-#: ../mail/em-folder-browser.c:1226
-msgid "All Account Search"
-msgstr "Gueta en toles cuentes"
+msgstr "Amestar a_ición"
 
 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-#: ../mail/em-folder-properties.c:174
+#: ../mail/em-folder-properties.c:124
 msgid "Unread messages:"
 msgid_plural "Unread messages:"
 msgstr[0] "Mensaxes ensin lleer:"
@@ -12077,3743 +9410,3142 @@ msgstr[1] "Mensaxes ensin lleer:"
 
 #. TODO: can this be done in a loop?
 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-#: ../mail/em-folder-properties.c:178
+#: ../mail/em-folder-properties.c:128
 msgid "Total messages:"
 msgid_plural "Total messages:"
 msgstr[0] "Mensaxes en total:"
 msgstr[1] "Mensaxes en total:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:196
+#: ../mail/em-folder-properties.c:146
 #, c-format
 msgid "Quota usage (%s):"
 msgstr "Usu de la cuota (%s):"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:198
+#: ../mail/em-folder-properties.c:148
 #, c-format
 msgid "Quota usage"
 msgstr "Usu de cuota"
 
-#. translators: standard local mailbox names
-#: ../mail/em-folder-properties.c:358 ../mail/em-folder-tree-model.c:507
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2556 ../mail/mail-component.c:159
-#: ../mail/mail-component.c:580
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594
-msgid "Inbox"
-msgstr "Bandexa d'entrada"
-
-#: ../mail/em-folder-properties.c:389
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
+#: ../mail/em-folder-properties.c:290
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "Propiedaes de la carpeta"
 
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:81
 msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<calque equí pa seleicionar una carpeta>"
+msgstr "<calca equí pa seleicionar una carpeta>"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:254
+#: ../mail/em-folder-selector.c:261
 msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_rear"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:258
+#: ../mail/em-folder-selector.c:265
 msgid "Folder _name:"
 msgstr "_Nome de la carpeta:"
 
 #. load store to mail component
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
-#: ../mail/mail-vfolder.c:975 ../mail/mail-vfolder.c:1042
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:160
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:162
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:169
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:171
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1164
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1239
 msgid "Search Folders"
 msgstr "Carpetes de gueta"
 
-#. UNMATCHED is always last
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
+#. UNMATCHED is always last.
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:178
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "NON COINCIDENTE"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:160
-msgid "Drafts"
-msgstr "Borradores"
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:811
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1088
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:161
-msgid "Outbox"
-msgstr "Bandexa de salida"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:200
+#, c-format
+msgid "Scanning folders in \"%s\""
+msgstr "Analizando carpetes en «%s»"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:162
-msgid "Sent"
-msgstr "Unvíos Fechos"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:628
+msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgstr "Los nomes de carpetes nun puen tener el caráuter «/»"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:534 ../mail/em-folder-tree-model.c:841
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1247
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:741
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1483
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "�rbol de carpetes de corréu"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:900
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1929
+#: ../mail/em-folder-utils.c:90
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "Moviendo la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:902
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1933
+#: ../mail/em-folder-utils.c:92
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Copiando la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2015
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1942
+#: ../mail/message-list.c:2211
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Moviendo los mensaxes a la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2017
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1946
+#: ../mail/message-list.c:2213
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Copiando los mensaxes a la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:926
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1965
+#, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "Nun ye dable dexar el(los) mensaxe(s) nel atroxu de nivel superior"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
-msgid "_Copy to Folder"
-msgstr "_Copiar a la carpeta"
-
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
-msgid "_Move to Folder"
-msgstr "_Mover a la carpeta"
-
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr "Analizando carpetes en «%s»"
-
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2099
-msgid "Open in _New Window"
-msgstr "Abrir nuna ventana _nueva"
-
-#. FIXME: need to disable for nochildren folders
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2104
-msgid "_New Folder..."
-msgstr "Carpeta _nuevaâ?¦"
-
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
-msgid "_Move..."
-msgstr "_Moverâ?¦"
-
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2114 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomar..."
-
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2115
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "A_utualizar"
-
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2116
-msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Unviar correos pe_ndientes"
-
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../mail/mail.error.xml.h:138
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vaciar Papelera"
-
-#: ../mail/em-folder-utils.c:101
-#, c-format
-msgid "Copying `%s' to `%s'"
-msgstr "Copiando «%s» a «%s»"
-
-#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1186
-#: ../mail/em-folder-view.c:1201
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
-msgid "Select folder"
-msgstr "Seleicionar carpeta"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:422
+msgid "Move Folder To"
+msgstr "Mover carpeta a"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1201
-msgid "C_opy"
-msgstr "C_opiar"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:422
+msgid "Copy Folder To"
+msgstr "Copiar carpeta a"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:532
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
+#: ../mail/em-folder-utils.c:571
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
 #, c-format
-msgid "Creating folder `%s'"
-msgstr "Criando carpeta «%s»"
+msgid "Creating folder '%s'"
+msgstr "Creando la carpeta «%s»"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:690
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
-msgid "Create folder"
-msgstr "Criar carpeta"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:745
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear Carpeta"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:690
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
+#: ../mail/em-folder-utils.c:746
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
 msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Especifique au criar la carpeta:"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Falló'l esaniciu del corréu"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:126
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Nun tien permisos abondos pa esaniciar esti corréu"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1329 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
-msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Retrucar al Remitente"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/em-popup.c:568 ../mail/em-popup.c:579
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Reunviar"
-
-#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
-#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
-msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Iguar como un mensax nuevuâ?¦"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1341
-msgid "U_ndelete"
-msgstr "_Recuperar"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1342
-msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Mover a la carpetaâ?¦"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1343
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Copiar a la carpetaâ?¦"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1346
-msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Cons_eñar como lleíu"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1347
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Conseñar como _non lleíu"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1348
-msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Conseñar como _Importante"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1349
-msgid "Mark as Un_important"
-msgstr "Conseñar como non _importante"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1350
-msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Conseñar como _Corréu puxarra"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1351
-msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Conseñar como _non Corréu puxarra"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1352
-msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Conseñar pa se_guimientu�"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1354
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etiqueta"
-
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. is not permitted.
-#: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478
-msgid "_None"
-msgstr "_Dengún"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1358
-msgid "_New Label"
-msgstr "Etiqueta _nueva"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1362
-msgid "Fla_g Completed"
-msgstr "Co_nseñar como fináu"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1363
-msgid "Cl_ear Flag"
-msgstr "_Quitar marca"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1366
-msgid "Crea_te Rule From Message"
-msgstr "Criar re_gla dende'l mensax"
-
-#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
-#: ../mail/em-folder-view.c:1368
-msgid "Search Folder based on _Subject"
-msgstr "Carpeta de gueta según l'a_suntu"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1369
-msgid "Search Folder based on Se_nder"
-msgstr "Carpeta de gueta según el re_mitente"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1370
-msgid "Search Folder based on _Recipients"
-msgstr "Carpeta de gueta según los des_tinatarios"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1371
-msgid "Search Folder based on Mailing _List"
-msgstr "Carpeta de gueta según la _llista de corréu"
-
-#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
-#: ../mail/em-folder-view.c:1376
-msgid "Filter based on Sub_ject"
-msgstr "Fieltru según l'_asuntu"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1377
-msgid "Filter based on Sen_der"
-msgstr "Fieltru según el _remitente"
+msgstr "Especifica aú crear la carpeta:"
 
-#: ../mail/em-folder-view.c:1378
-msgid "Filter based on Re_cipients"
-msgstr "Fieltru según los _destinatarios"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:1379
-msgid "Filter based on _Mailing List"
-msgstr "Fieltru según la llista de _corréu"
-
-#. default charset used in mail view
-#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
-#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/em-folder-view.c:2255 ../mail/em-folder-view.c:2298
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:251
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:532
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
-msgid "Default"
-msgstr "Predetermináu"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:2516
-msgid "Unable to retrieve message"
-msgstr "Nun pudo obtenese'l mensax"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:2535
-msgid "Retrieving Message..."
-msgstr "Obteniendo mensaxâ?¦"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:2791
-msgid "C_all To..."
-msgstr "Ll_amar a..."
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:2794
-msgid "Create _Search Folder"
-msgstr "Criar Carpeta de Gueta"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:2795
-msgid "_From this Address"
-msgstr "_Dende esta direición"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:2796
-msgid "_To this Address"
-msgstr "_A esta direición"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:3293
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Calque pa unviar corréu a %s"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:3305
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Calque pa llamar a %s"
-
-#: ../mail/em-folder-view.c:3310
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Calque pa soverar/amosar les direiciones"
-
-#. message-search popup match count string
-#: ../mail/em-format-html-display.c:471
-#, c-format
-msgid "Matches: %d"
-msgstr "Concasa con: %d"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:615
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "_Guetar:"
-
-#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
-#: ../mail/em-format-html-display.c:639
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:644
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:649
-msgid "M_atch case"
-msgstr "_Concasar con capitalización"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:948 ../mail/em-format-html.c:650
+#: ../mail/em-format-html-display.c:88
+#: ../mail/em-format-html.c:1604
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Non robláu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:948
-msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
-msgstr ""
-"Esti mensax nun tien robla. Nun hai garantía de que'l mensax seya auténticu."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:88
+msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
+msgstr "Esti mensax nun tien robla. Nun hai garantía de que'l mensax seya auténticu."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:651
+#: ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../mail/em-format-html.c:1605
 msgid "Valid signature"
 msgstr "Robla válida"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:949
-msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
-msgstr ""
-"Esti mensax ta robláu y ye válidu, lo que significa que ye enforma dable "
-"que'l mensax seya auténticu."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:89
+msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
+msgstr "Esti mensax ta robláu y ye válidu, lo que significa que ye enforma dable que'l mensax seya auténticu."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:652
+#: ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../mail/em-format-html.c:1606
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Robla non válida"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:950
-msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
-msgstr ""
-"La robla d'esti mensax nun pue verificase, ye dable que s'altere nel tránsitu"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:90
+msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
+msgstr "La robla d'esti mensax nun pue verificase, ye dable que s'altere nel tránsitu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:653
+#: ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../mail/em-format-html.c:1607
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "Robla válida, pero nun se pue verificar el remitente"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:951
-msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
-msgstr ""
-"Esti mensax ta robláu con una robla válida, pero'l remitente del mensax nun "
-"se pudo verificar."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:91
+msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
+msgstr "Esti mensax ta robláu con una robla válida, pero'l remitente del mensax nun se pudo verificar."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:654
+#: ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../mail/em-format-html.c:1608
 msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr "La robla esiste pero necesétase la clave pública"
+msgstr "La robla esiste pero necesítase la clave pública"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:952
-msgid ""
-"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-"public key."
-msgstr ""
-"Esti mensax ta robláu con una robla pero nun esiste una clave pública "
-"correspondiente."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:92
+msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
+msgstr "Esti mensax ta robláu con una robla pero nun esiste una clave pública correspondiente."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:959 ../mail/em-format-html.c:660
+#: ../mail/em-format-html-display.c:99
+#: ../mail/em-format-html.c:1614
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Descifráu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:959
-msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
-msgstr ""
-"Esti mensax nun ta encriptáu. El so conteníu pue adicase en tránsitu a "
-"traviés d'Internet."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:99
+msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
+msgstr "Esti mensax nun ta encriptáu. El so conteníu pue adicase en tránsitu a traviés d'Internet."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:960 ../mail/em-format-html.c:661
+#: ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../mail/em-format-html.c:1615
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Cifráu, feble"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:960
-msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
-msgstr ""
-"Esti mensax ta encriptáu, pero con un algoritmu d'encriptáu feble. Tendría "
-"de ser abegoso, pero dable pa un espía, leer el conteníu d'esti mensax "
-"emplegando daqué de tiempu."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:100
+msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+msgstr "Esti mensax ta encriptáu, pero con un algoritmu d'encriptáu feble. Tendría de ser abegoso, pero dable pa un espía, leer el conteníu d'esti mensax emplegando daqué de tiempu."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:961 ../mail/em-format-html.c:662
+#: ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html.c:1616
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifráu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:961
-msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
-msgstr ""
-"Esti mensax ta encriptáu. Tendría de ser abegoso pa un espía ver el conteníu "
-"d'esti mensax."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:101
+msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
+msgstr "Esti mensax ta encriptáu. Tendría de ser abegoso pa un espía ver el conteníu d'esti mensax."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:663
+#: ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../mail/em-format-html.c:1617
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Cifráu, fuerte"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:962
-msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
-msgstr ""
-"Esti mensax ta encriptáu, pero con un algoritmu d'encriptáu fuerte. Tendría "
-"de ser bien abegoso pa un espía, leer el conteníu d'esti mensax emplegando "
-"daqué de tiempu."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:102
+msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+msgstr "Esti mensax ta encriptáu, pero con un algoritmu d'encriptáu fuerte. Tendría de ser bien abegoso pa un espía, leer el conteníu d'esti mensax emplegando daqué de tiempu."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1063 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
+#: ../mail/em-format-html-display.c:238
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Ver certificáu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1078
+#: ../mail/em-format-html-display.c:251
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "Esti Certificáu nun ye visible"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1377
-msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr "Fináu el %e de %B de %Y, %l:%M %p"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:506
+msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
+msgstr "Evolution nun pue amosar esti corréu darréu de que ye enforma grande pa procesalu. Pue velu ensin formatu o con un editor de testu esternu."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:749
+msgid "Completed on"
+msgstr "Completáu en"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1385
+#: ../mail/em-format-html-display.c:757
 msgid "Overdue:"
 msgstr "Atrasáu:"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1388
-msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr "enantes del %e de %B de %Y, %l:%M %p"
+#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:761
+msgid "by"
+msgstr "por"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1466
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Ver incluyíu"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1467
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Soverar"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1468
-msgid "_Fit to Width"
-msgstr "_Axustar al anchu"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1469
-msgid "Show _Original Size"
-msgstr "Amosar tamañu _orixinal"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1989
-msgid "Save attachment as"
-msgstr "Guardar axuntu como"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1993
-msgid "Select folder to save all attachments"
-msgstr "Seleicione la carpeta au guardar tolos axuntos"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:2044
-msgid "_Save Selected..."
-msgstr "_Guardar seleicionaosâ?¦"
-
-#. Cant i put in the number of attachments here ?
-#: ../mail/em-format-html-display.c:2111
-#, c-format
-msgid "%d at_tachment"
-msgid_plural "%d at_tachments"
-msgstr[0] "%d a_xuntu"
-msgstr[1] "%d a_xuntos"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:2118 ../mail/em-format-html-display.c:2207
-msgid "S_ave"
-msgstr "_Guardar"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:2129
-msgid "S_ave All"
-msgstr "Guardar _too"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:2203
-msgid "No Attachment"
-msgstr "Ensin axuntu"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:2344 ../mail/em-format-html-display.c:2383
+#: ../mail/em-format-html-display.c:978
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1025
 msgid "View _Unformatted"
 msgstr "Ver _ensin formatu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:2346
+#: ../mail/em-format-html-display.c:980
 msgid "Hide _Unformatted"
-msgstr "Soverar e_nsin formatu"
+msgstr "Anubrir e_nsin formatu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:2403
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1045
 msgid "O_pen With"
 msgstr "Abrir _con"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:2479
-msgid ""
-"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
-"view it unformatted or with an external text editor."
-msgstr ""
-"Evolution nun pue amosar esti corréu darréu de que ye enforma grande pa "
-"procesalu. Pue velu ensin formatu o con un editor de testu esternu."
-
-#: ../mail/em-format-html-print.c:156
+#: ../mail/em-format-html-print.c:176
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Páxina %d de %d"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:504 ../mail/em-format-html.c:513
+#: ../mail/em-format-html.c:165
+msgid "Formatting message"
+msgstr "Formateando el mensax"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:364
+msgid "Formatting Message..."
+msgstr "Formateando el mensaxâ?¦"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1448
+#: ../mail/em-format-html.c:1458
 #, c-format
-msgid "Retrieving `%s'"
-msgstr "Obteniendo «%s»"
+msgid "Retrieving '%s'"
+msgstr "Baxando «%s»"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:925
+#: ../mail/em-format-html.c:1979
 msgid "Unknown external-body part."
 msgstr "Parte externa al cuerpu del mensax desconocía."
 
-#: ../mail/em-format-html.c:933
+#: ../mail/em-format-html.c:1987
 msgid "Malformed external-body part."
 msgstr "Parte externa al cuerpu del mensax mal escrita."
 
-#: ../mail/em-format-html.c:963
+#: ../mail/em-format-html.c:2017
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "Punteru a sitiu FTP (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:974
+#: ../mail/em-format-html.c:2028
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s) válidu nel sitiu «%s»"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:976
+#: ../mail/em-format-html.c:2030
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:997
+#: ../mail/em-format-html.c:2051
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "Punteru a datos remotos (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1008
+#: ../mail/em-format-html.c:2062
 #, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgstr "Punteru a datos externos desconocíos (tipu «%s»)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1236
-msgid "Formatting message"
-msgstr "Formateando el mensax"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1410
-msgid "Formatting Message..."
-msgstr "Formateando el mensaxâ?¦"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-html.c:1627
-#: ../mail/em-format-html.c:1649 ../mail/em-format-quote.c:210
-#: ../mail/em-format.c:887 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
-
-#: ../mail/em-format-html.c:1564 ../mail/em-format-html.c:1633
-#: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:210
-#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
-msgid "Bcc"
-msgstr "Cct"
-
-#. pseudo-header
-#: ../mail/em-format-html.c:1744 ../mail/em-format-quote.c:353
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1451
-msgid "Mailer"
-msgstr "Mensaxería"
-
-#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
-#: ../mail/em-format-html.c:1771
-msgid " (%a, %R %Z)"
-msgstr " (%a, %R %Z)"
-
-#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
-#: ../mail/em-format-html.c:1776
-msgid " (%R %Z)"
-msgstr " (%R %Z)"
-
 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
 #. different from the one listed in From field.
-#.
-#: ../mail/em-format-html.c:1907
+#: ../mail/em-format-html.c:2766
 #, c-format
-msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
-msgstr "Esti mensax unviólu <b>%s</b> en nome de <b>%s</b>"
-
-#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:884
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../mail/message-tag-followup.c:308
-msgid "From"
-msgstr "De"
+msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
+msgstr "Esti mensaxe unvió-lu %s nel nome de %s"
 
-#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Retrucar a"
-
-#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
-#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de noticies"
-
-#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
-msgid "Face"
-msgstr "Cara"
-
-#: ../mail/em-format.c:1158
+#: ../mail/em-html-stream.c:82
+#: ../mail/em-html-stream.c:104
+#: ../mail/em-html-stream.c:122
 #, c-format
-msgid "%s attachment"
-msgstr "%s ficheros axuntos"
+msgid "No HTML stream available"
+msgstr "Nun hai un fluxu HTML disponible"
 
-#: ../mail/em-format.c:1200
-msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Nun ye dable interpretar el mensax S/MIME: Fallu desconocíu"
-
-#: ../mail/em-format.c:1337 ../mail/em-format.c:1493
-msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Nun ye dable analizar el mensax MIME. Amosando la fonte."
-
-#: ../mail/em-format.c:1345
-msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Tipu de cifráu non sofitáu pa multipart/encrypted"
-
-#: ../mail/em-format.c:1355
-msgid "Could not parse PGP/MIME message"
-msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP/MIME"
-
-#: ../mail/em-format.c:1355
-msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP/MIME: Fallu desconocíu"
-
-#: ../mail/em-format.c:1512
-msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Formatu de robla non sofitáu"
-
-#: ../mail/em-format.c:1520 ../mail/em-format.c:1591
-msgid "Error verifying signature"
-msgstr "Fallu al verificar la robla"
-
-#: ../mail/em-format.c:1520 ../mail/em-format.c:1582 ../mail/em-format.c:1591
-msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "Fallu desconocíu al verificar la robla"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1105
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "Soscripciones de carpetes"
 
-#: ../mail/em-format.c:1663
-msgid "Could not parse PGP message"
-msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Cuenta:"
 
-#: ../mail/em-format.c:1663
-msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
-msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP: Fallu desconocíu"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Llimpiar la gueta"
 
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
-msgid "Every time"
-msgstr "Cada vegada"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
+msgid "Sho_w items that contain:"
+msgstr "A_mosar elementos que contengan:"
 
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
-msgid "Once per day"
-msgstr "Una vegada per día"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
+msgid "Subscribe to the selected folder"
+msgstr "Soscribise a la carpeta esbillada"
 
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
-msgid "Once per week"
-msgstr "Una vegada per selmana"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
+msgid "Su_bscribe"
+msgstr "So_scribir"
 
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
-msgid "Once per month"
-msgstr "Una vegada per mes"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174
+msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+msgstr "Desoscribise de la carpeta esbillada"
 
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:327
-msgid "Add Custom Junk Header"
-msgstr "Amestar cabecera de C. Puxarra personalizada"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1229
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1172
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Des_oscribir"
 
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:331
-msgid "Header Name:"
-msgstr "Nome de la cabecera:"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
+msgid "Collapse all folders"
+msgstr "Contrayer toles carpetes"
 
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
-msgid "Header Value Contains:"
-msgstr "El valor de cabecera contién:"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
+msgid "C_ollapse All"
+msgstr "Contrayer t_oes"
 
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:437
-msgid "Contains Value"
-msgstr "Contién el valor"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
+msgid "Expand all folders"
+msgstr "Espander toles carpetes"
 
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:459
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "E_spander toes"
 
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:462
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
+msgid "Refresh the folder list"
+msgstr "Refrescar la llista de carpetes"
 
-#. May be a better text
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1079 ../mail/em-mailer-prefs.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-msgstr "El complementu %s ta disponible y el binariu ta instaláu."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
+msgid "Stop the current operation"
+msgstr "Encaboxar la operación actual"
 
-#. May be a better text
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1142
+#. Translators: This message is shown only for ten or more
+#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
+#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
+#. * write it doubled, like '%%'.
+#: ../mail/em-utils.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
-msgstr ""
-"El complementu (plugin) %s nun ta disponible. Comprebe si'l paquete ta "
-"instaláu."
-
-#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1108
-msgid "No Junk plugin available"
-msgstr "Nun hai plugin pa C. Puxarra disponible"
-
-#. green
-#: ../mail/em-migrate.c:1059
-msgid "To Do"
-msgstr "Xeres pendientes"
-
-#. blue
-#: ../mail/em-migrate.c:1060
-msgid "Later"
-msgstr "Más sero"
+msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgstr[0] "¿Seguro que quies abrir %d mensax al mesmu tiempu?"
+msgstr[1] "¿Seguro que quies abrir %d mensaxes al mesmu tiempu?"
 
-#: ../mail/em-migrate.c:1652
-#, c-format
-msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
-msgstr "Nun pudo criase la carpeta nueva: «%s»: %s"
+#: ../mail/em-utils.c:153
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Nun amosar esti mensax otra vegada"
 
-#: ../mail/em-migrate.c:1678
-#, c-format
-msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Nun ye dable copiar la carpeta «%s» a «%s»: %s"
+#: ../mail/em-utils.c:327
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Fieltros de mensaxes"
 
-#: ../mail/em-migrate.c:1863
+#: ../mail/em-utils.c:883
 #, c-format
-msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-msgstr "Nun se pue facer una busca de buzones esistentes en «%s»: %s"
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "Correos de %s"
 
-#: ../mail/em-migrate.c:1868
-msgid ""
-"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
-"since Evolution 1.x.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr ""
-"El llugar y xerarquía de les carpetes de buzones de corréu camudó dende "
-"Evolution 1.x.\n"
-"\n"
-"Tenga paciencia mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
+#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "_Carpetes de gueta"
 
-#: ../mail/em-migrate.c:2069
-#, c-format
-msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr "Nun ye dable abrir los datos antiguos POP keep-on-server «%s»: %s"
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:613
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Amestar carpeta"
 
-#: ../mail/em-migrate.c:2083
-#, c-format
-msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-msgstr "Fallu al criar direutoriu de datos POP3 keep-on-server «%s»: %s"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
+msgid "\"Filter Editor\" window height"
+msgstr "Altor de la ventana «Editor de peñeres»"
 
-#: ../mail/em-migrate.c:2112
-#, c-format
-msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr "Nun se puen copiar los datos POP3 keep-on-server «%s»: %s"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
+msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
+msgstr "Estáu maximizáu de la ventana «Editor de peñeres»"
 
-#: ../mail/em-migrate.c:2583 ../mail/em-migrate.c:2595
-#, c-format
-msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-msgstr "Nun ye dable criar l'atroxu de corréu llocal «%s»: %s"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
+msgid "\"Filter Editor\" window width"
+msgstr "Anchor de la ventana «Editor de peñeres»"
 
-#: ../mail/em-migrate.c:2898
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
-"since Evolution 2.24.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr ""
-"El formatu de resúmenes de les carpetas del buzón d'Evolution movióse a "
-"sqlite dende Evolution 2.24.\n"
-"\n"
-"Tenga paciencia mientres Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
-
-#: ../mail/em-migrate.c:2963
-#, c-format
-msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
-msgstr "Nun ye dable criar les carpetes de corréu llocal en: «%s»: %s"
-
-#: ../mail/em-migrate.c:2982
-msgid ""
-"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
-"xmldb' does not exist or is corrupt."
-msgstr ""
-"Nun se pue lleer la configuración de la instalación anterior d'Evolution, "
-"«evolution/config.xmldb» nun esiste o ta corrompíu."
-
-#: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575
-msgid "_Reply to sender"
-msgstr "_Retrucar al remitente"
-
-#: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:576
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
-msgid "Reply to _List"
-msgstr "Retrucar a la _llista"
-
-#. make it first item
-#: ../mail/em-popup.c:629 ../mail/em-popup.c:853
-msgid "_Add to Address Book"
-msgstr "_Amestar a la llibreta de direiciones"
-
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:582
-msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-msgstr "Esti almacén nun soporta soscripciones, o nun tán activaes."
-
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:615
-msgid "Subscribed"
-msgstr "Soscritu"
-
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:619
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
+msgstr "Altor de la ventana «Editor de peñeres»"
 
-#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:821
-msgid "Please select a server."
-msgstr "Seleicione un servidor."
-
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:842
-msgid "No server has been selected"
-msgstr "Nun se seleicionó dengún servidor"
-
-#. Check buttons
-#: ../mail/em-utils.c:121
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
-msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "_Nun amosar otra vegada esti mensax."
-
-#: ../mail/em-utils.c:317
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Fieltros de mensaxes"
-
-#: ../mail/em-utils.c:370
-msgid "message"
-msgstr "mensax"
-
-#: ../mail/em-utils.c:654
-msgid "Save Message..."
-msgstr "Guardar mensaxâ?¦"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
+msgstr "Estáu maximizáu de la ventana «Editor de peñeres»"
 
-#: ../mail/em-utils.c:704
-msgid "Add address"
-msgstr "Amestar direición"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
+msgstr "Anchor de la ventana «Editor de peñeres»"
 
-#. Drop filename for messages from a mailbox
-#: ../mail/em-utils.c:1225
-#, c-format
-msgid "Messages from %s"
-msgstr "Correos de %s"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
+msgstr "Altor de la ventana «Editor de carpetes de gueta»"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
-msgid "Search _Folders"
-msgstr "_Carpetes de gueta"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
+msgstr "Estáu maximizáu de la ventana «Editor de peñeres»"
 
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
-msgid "Search Folder source"
-msgstr "Orixe de la carpeta de gueta"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
+msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
+msgstr "Anchor de la ventana «Editor de carpetes de gueta»"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
 msgstr "Altor de la ventana «Unviar y recibir corréu»"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
 msgstr "Estáu maximizáu de la ventana «Unviar y recibir corréu»"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
 msgstr "Anchor de la ventana «Unviar y recibir corréu»"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
-msgstr "Permite a Evolution amosar la parte de testu de tamañu llimitáu"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
 msgid "Always request read receipt"
 msgstr "Siempres solicitar confirmación de llectura"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Tiempu en segundos que tendrá d'amosase el fallu na barra d'estáu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Attribute message."
+msgstr "Mensax axuntu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
 msgid "Automatic emoticon recognition"
 msgstr "Reconocimientu automáticu d'emoticonos"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
 msgid "Automatic link recognition"
 msgstr "Reconocimientu automáticu d'enllaces"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Comprobar si hai corréu _nuevu cada"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Comprobar si hai corréu _nuevu cada"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
 msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Comprebar si'l corréu entrante ye C. Puxarra"
+msgstr "Comprobar si'l corréu entrante ye C. Puxarra"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Color de resaltáu de cites"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Color de resaltáu de cites"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
 msgid "Composer Window default height"
 msgstr "Altor predetermináu de la ventana de redacción de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
 msgid "Composer Window default width"
 msgstr "Anchor predetermináu de la ventana de redacción de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Direutoriu de carga/axuntos del editor"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Comprimir la visualización de direiciones en A/CC/CCT"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"Comprime la visualización de direiciones en A/CC/CCT al númberu especificáu "
-"en address_count."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
+msgstr "Comprime la visualización de direiciones en A/CC/CCT al númberu especificáu en address_count."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"Remana la frecuencia cola que los cambeos llocales se sincronicen col "
-"sirvidor de corréu-e remotu. L'intervalu tien de ser a lo menos 30 segundos."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr "Remana la frecuencia cola que los cambeos llocales se sincronicen col sirvidor de corréu-e remotu. L'intervalu tien de ser a lo menos 30 segundos."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Cabeceres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"Cabeceres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM. La llista "
-"d'elementos son cadenes col formatu \"headername=valor\"."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
+msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
+msgstr "Cabeceres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM. La llista d'elementos son cadenes col formatu \"headername=valor\"."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
 msgid "Default charset in which to compose messages"
 msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu pa redactar mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
 msgid "Default charset in which to compose messages."
 msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu pa redactar mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu p'amosar mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu p'amosar mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Estilu de reunvíu predetermináu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
 msgid "Default height of the Composer Window."
 msgstr "Altor predetermináu de la ventana del editor de mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
-msgid "Default height of the message window."
-msgstr "Altor predetermináu de la ventana del mensax."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
+msgid "Default height of the mail browser window."
+msgstr "Altor predetermináu de la ventana del desaminador de corréu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
-msgid "Default height of the subscribe dialog."
-msgstr "Altor predetermináu del diálogu de soscripción."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+msgid "Default maximized state of the mail browser window."
+msgstr "Anchor predetermináu n'estáu maximizáu de la ventana del desaminador de corréu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Estilu de rempuesta predetermináu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Valor predetermináu pa l'estáu d'expansión de la conversación"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
 msgid "Default width of the Composer Window."
 msgstr "Anchor predetermináu de la ventana del editor de mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
-msgid "Default width of the message window."
-msgstr "Anchor predetermináu de la ventana de mensaxes."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
-msgid "Default width of the subscribe dialog."
-msgstr "Anchor predetermináu del diálogu de soscripción."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+msgid "Default width of the mail browser window."
+msgstr "Anchor predetermináu de la ventana del desaminador de corréu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
-msgstr ""
-"Determina si hai de guetar direiciones pal fieltráu de corréu puxarra namái "
-"nes llibretes de señes llocales."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
+msgstr "Determina si hai de guetar direiciones pal fieltráu de corréu puxarra namái nes llibretes de señes llocales."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
-"Determina si hai de guetar el remitente del corréu electrónicu na llibreta "
-"de señes"
+msgstr "Determina si hai de guetar el remitente del corréu electrónicu na llibreta de señes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
-msgstr ""
-"Determina si hai de guetar el remitente del corréu electrónicu na llibreta "
-"de señes. Si l'alcuentra, ye que nun debe ser corréu puxarra. Gueta nes "
-"llibretes conseñaes con autocompletar. Pue resultar sele si les llibretes de "
-"señes remotes (como LDAP) tán conseñaes con autocompletar."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
+msgstr "Determina si hai de guetar el remitente del corréu electrónicu na llibreta de señes. Si l'alcuentra, ye que nun debe ser corréu puxarra. Gueta nes llibretes conseñaes con autocompletar. Pue resultar sele si les llibretes de señes remotes (como LDAP) tán conseñaes con autocompletar."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr ""
-"Determina si hai d'usar cabeceres personalizaes pa comprebar si ye SPAM"
+msgstr "Determina si hai d'usar cabeceres personalizaes pa comprobar si ye SPAM"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"Determina si hai d'usar cabeceres personalizaes pa comprebar si ye SPAM. Si "
-"esta opción ta activada y les cabeceres se mencionen, meyoraráse la velocidá "
-"de comprobáu de corréu puxarra."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
+msgstr "Determina si hai d'usar cabeceres personalizaes pa comprobar si ye SPAM. Si esta opción ta activada y les cabeceres se mencionen, meyoraráse la velocidá de comprobáu de corréu puxarra."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr ""
-"Determina si tienen d'usase les mesmes tipografíes pa les llinies «De» y "
-"«Asuntu» na columna «Mensaxes» de la vista vertical."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr "Determina si tienen d'usase les mesmes tipografíes pa les llinies «De» y «Asuntu» na columna «Mensaxes» de la vista vertical."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Direutoriu pa cargar/axuntar ficheros nel editor."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Direutoriu p'atroxar ficheros unviaos per corréu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree"
-msgstr ""
-"Desactivar o activar la elipsis de los nomes de les carpetes nel árbol de "
-"carpetes"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgstr "Desactivar o activar la elipsis de los nomes de les carpetes na barra llateral"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
+msgstr "Amosar sólo los mensaxes de testu que nun pasen de ciertu tamañu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Nun amestar un dellimitador de robla"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr ""
-"Dibuxar indicadores d'errores tipográficos nes pallabres mentantu s'escribe."
+msgstr "Dibuxar indicadores d'errores tipográficos nes pallabres mentantu s'escribe."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Vaciar les carpetes Corréu puxarra al colar"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Vaciar papelera al colar"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Vaciar toles carpetes Corréu puxarra al colar d'Evolution."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Vaciar toles papeleres al colar d'Evolution."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr "Activar imáxenes animaes en correos HTML. Abondos usuarios consideren cafiantes les imáxenes animaes y prefieren ver una imaxe estática."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr "Habilitar mou cursor, pa que pueda ver un cursor cuando llee corréu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora máxica"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr "Activar o desactivar la entruga cuando se marquen dellos mensaxes."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Activa o desactiva la carauterística de gueta al teclear"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
 msgid "Enable search folders"
 msgstr "Activar les carpetes de gueta"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
 msgid "Enable search folders on startup."
 msgstr "Activar les carpetes de gueta al entamu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
-"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
-"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
-"that folder."
-msgstr ""
-"Activa la carauterística de busca na barra pa que pueda aniciar una gueta "
-"interactiva tecleando el testu. L'usu ye pa que pueda alcontrar "
-"cenciellamente una carpeta nesa barra llateral namái tecleando'l nome de la "
-"carpeta y la seleición salta automáticamente a esa carpeta."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+msgstr "Activar la carauterística barra de gueta llateral pa permitir guetes interactives de nomes de carpetes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
-msgstr ""
-"Activar esto pa usar la barra espaciadora pa desplazase na vista previa del "
-"mensax, llista de mensaxes y carpetes."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
+msgstr "Activar esto pa usar la barra espaciadora pa desplazase na vista previa del mensax, llista de mensaxes y carpetes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
-msgid "Enable to render message text part of limited size."
-msgstr "Activar p'amosar la parte de testu del mensax de tamañu llimitáu"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."
+msgstr "Activar amosar namái los mensaxes de testu que nun pasen del tamañu conseñáu na clave «message_text_part_limit»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr "Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la llista de mensaxes"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr "Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la llista de mensaxes."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Activar/desactivar mou cursor"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Codificar nomes de ficheru de la forma Outlook/GMail"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+msgstr "Codificar los nomes de ficheru nes cabeceres del corréu de la mesma forma que Outlook y GMail, pa face-yos atalantar los nomes de ficheru llocalizaos unviaos por Evolution, darréu que nun siguen el RFC 2231, pero usen l'estándar incorreutu RFC 2047."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Llimpiar la bandexa de salida dempués de peñerar"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Forward message."
+msgstr "Mensax reunviáu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "Retrucar al grupu respuende a la llista"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Altor del panel de llista de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Altor del panel de llista de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Sovera la vista previa por carpeta y esanicia la seleición"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Si l'usuariu tenta d'abrir diez o más mensaxes al empar, entrugar al usuariu "
-"si daveres quier facelo."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
+msgstr "Si l'usuariu tenta d'abrir diez o más mensaxes al empar, entrugar al usuariu si daveres quier facelo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Si el panel de «Vista previa» ta activáu, entós amuésalo nel llateral n'arróu "
-"de verticalmente."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr "Si non hai un visor integráu pa una triba mime particular dientro d'Evolution, cualisquier triba mime qu'apareza n'esta llista que se mapee a un visor de componentes bonobo na base de datos de GNOME puede usase p'amosar el conteníu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Inorar el «Retrucar-a:» de la llista"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+msgstr "Altor inicial de la ventana «Editor de peñeres». El valor anóvase según l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Si nun hai un visor integráu pa un tipu mime particular dientro d'Evolution, "
-"cualesquier tipu mime qu'apaeza nesta llista que se mapee a un visor de "
-"componentes bonobo na base de datos de GNOME pue usase p'amosar el conteníu."
+msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+msgstr "Altor inicial de la ventana «Editor de peñeres». El valor anóvase según l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Altor anicial de la ventana «Unviar y recibir corréu». El valor anovaráse "
-"según l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+msgstr "Altor inicial de la ventana «Editor de carpetes de gueta». El valor anóvase según l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
-"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-"detail."
-msgstr ""
-"Altor anicial de la ventana «Unviar y recibir corréu». El valor anovaráse "
-"cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa "
-"esti valor en particular yá que la ventana «Unviar y recibir corréu» nun pue "
-"maximizase. Esta clave esiste namái como un detalle d'implementación."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+msgstr "Altor anicial de la ventana «Unviar y recibir corréu». El valor anovaráse según l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"Anchor anicial de la ventana «Unviar y recibir corréu». El valor actualízase "
-"según l'usuario redimensiona horizontalmente la ventana."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr "Estáu inicial maximizáu de la ventana «Editor de peñeres». El valor anóvase cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa esti valor en particular porque la ventana «Editor de peñeres» nun se puede maximizar. Esta clave esiste namái como un detalle d'implementación."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
-msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
-msgstr "Desactiva/activa la entruga cuando se conseñen dellos mensaxes."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr "Estáu inicial maximizáu de la ventana «Editor de peñeres». El valor anóvase cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa esti valor en particular porque la ventana «Editor de peñeres» nun se puede maximizar. Esta clave esiste namái como un detalle d'implementación."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
-"before going into offline mode."
-msgstr ""
-"Habilita/deshabilita la carauterística au la entruga de si se requier "
-"sincronización enantes de pasar al mou trabayar ensin conexón se repite."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr "Estáu inicial maximizáu de la ventana «Editor de carpetes de gueta». El valor anóvase cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa esti valor en particular porque la ventana «Editor de carpetes de gueta» nun se puede maximizar. Esta clave esiste namái como un detalle d'implementación."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"Desactiva/activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia de que desaniciar "
-"mensaxes d'una carpeta de gueta desanicia dafechu'l mensax, non namái los "
-"desanicia de los resultaos de la busca."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr "Altor anicial de la ventana «Unviar y recibir corréu». El valor anovaráse cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa esti valor en particular yá que la ventana «Unviar y recibir corréu» nun pue maximizase. Esta clave esiste namái como un detalle d'implementación."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
-msgid "Last time empty junk was run"
-msgstr "Cabera vegada que se vació el C. Puxarra"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+msgstr "Anchor inicial de la ventana «Editor de peñeres». El valor anóvase según l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
-msgid "Last time empty trash was run"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+msgstr "Anchor inicial de la ventana «Editor de peñeres». El valor anóvase según l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+msgstr "Anchor inicial de la ventana «Editor de carpetes de gueta». El valor anóvase según l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+msgstr "Anchor anicial de la ventana «Unviar y recibir corréu». El valor actualízase según l'usuario redimensiona horizontalmente la ventana."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
+msgstr "En llugar del comportamientu normal de «Retrucar a toos», esta opción fadrá que'l botón «Retrucar al grupu» de la barra de ferramientes intente retrucar namái a la llista de corréu a traviés de la que recibe copies de los correos a los que ta retrucando."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
+msgstr "Desactiva/activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia de que desaniciar mensaxes d'una carpeta de gueta desanicia dafechu'l mensax, non namái los desanicia de los resultaos de la busca."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr "Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que ta unviando una rempuesta privada a un corréu qu'aportó a traviés d'una llista de corréu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
+msgstr "Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que ta unviando una rempuesta a muncha xente."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr "Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que ta intentando unviar una rempuesta privada a un corréu qu'aportó a traviés d'una llista de corréu, pero la llista afita una testera «Retrucar a:» que redireiciona la rempuesta de nuevu a la llista."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+#, fuzzy
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que ta unviando una rempuesta privada a un corréu qu'aportó a traviés d'una llista de corréu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "Cabera vegada que se vació'l SPAM"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Cabera vegada que se vació la papelera"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estilu de la distribución"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivel más alló, del que'l mensax tien de rexistrase"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Llista d'etiquetes y los sos colores apareyaos"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de tipos MIME de comprobación de visores de componentes Bonobo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
 msgid "List of accepted licenses"
 msgstr "Llista de llicencies aceutaes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
 msgid "List of accounts"
 msgstr "Llista de cuentes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
-msgstr ""
-"Llista de cuentes conocíes pal componente de corréu d'Evolution. La llista "
-"contién cadenes denomando subdireutorios rellativos a /apps/evolution/mail/"
-"accounts."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
+msgstr "Llista de cuentes conocíes pal componente de corréu d'Evolution. La llista contién cadenes denomando subdireutorios rellativos a /apps/evolution/mail/accounts."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "Llista de cabeceres personalizaes y si tán activaes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Llista de los códigos de diccionariu usaos pa la correición ortográfica."
+msgstr "Llista de los códigos de diccionariu usaos pa la correición ortográfica."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Llista d'etiquetes conocíes pal componente de corréu d'Evolution. La llista "
-"contién cadenes col nome:color au color usa la codificación hex HTML."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr "Llista d'etiquetes conocíes pal componente de corréu d'Evolution. La llista contién cadenes col nome:color au color usa la codificación hex HTML."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
 msgstr "Llista de nomes de protocolos que la so llicencia foi aceutada."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Cargar imáxenes pa mensaxes HTML sobro http"
+msgstr "Cargar imáxenes pa mensaxes HTML sobro HTTP"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr "Cargar imáxenes de los mensaxes HTML sobro http(s). Los valores posibles son: «0»: Nunca cargar imáxenes dende la rede; «1»: Cargar imáxenes si'l remitente ta na llibreta de direiciones; «2»: Siempre cargar imáxenes dende la rede."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Rexistrar aicciones de fieltráu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Rexistrar aiciones de fieltráu nel ficheru de rexistru especificáu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de fieltráu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de fieltráu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+msgid "Mail browser height"
+msgstr "Altor del desaminador de corréu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+msgid "Mail browser maximized"
+msgstr "Desaminador de corréu maximizáu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+msgid "Mail browser width"
+msgstr "Anchor del desaminador de corréu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Conseñar como vistu dempués del tiempu especificáu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Conseñar como vistu dempués del tiempu especificáu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgstr "Conseñar cites testuales na «vista previa» del mensax"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgstr "Conseñar cites testuales na «vista previa» del mensax"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
-msgid "Message Window default height"
-msgstr "Altor predetermináu de la ventana de mensaxes"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
-msgid "Message Window default width"
-msgstr "Anchor predetermináu de la ventana de mensaxes"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+msgid "Message text limit for display"
+msgstr "Llímite del testo del mensaxe p'amosalu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de visualización del mensax (\"normal\", \"full headers\" (cabeceres completes), \"source\" (fonte))"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Díes mínimos ente'l vaciáu del SPAM a la salida"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Díes mínimos ente'l vaciáu de la papelera a la salida"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr "Tiempu mínimu ente'l vaciáu del SPAM a la salida, en díes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Tiempu mínimu ente'l vaciáu de la papelera a la salida, en díes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Númberu de direiciones a amosar en PA/CC/CCT"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+msgid "Original message."
+msgstr "Mensaxe orixinal."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+msgid "Path where image gallery should search for its content"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+#, fuzzy
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Nun se reconocieron los siguientes destinatarios como señes de corréu válides:\n"
+"{0}"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Entrugar cuando l'asuntu tea en blancu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente compautar una carpeta."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
-msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
-msgstr "Entrugar pa comprebar si l'usuariu quier desconeutase darréu"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente unviar un mensax ensin asuntu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Entrugar al desaniciar mensaxes en carpetes de gueta"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Entrugar cuando la llista de corréu secuestre les rempuestes privaes"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Entrugar al retrucar de forma privada a correos d'una llista"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Entrugar al retrucar a munchos desinatarios"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Entrugar cuando l'usuariu compaute"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Entrugar cuando l'usuariu namái enllene'l campu Cct"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente abrir diez o más mensaxes al empar"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
+msgstr "Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que seique nun quieran recibir HTML"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente unviar un mensaxe ensin destinatarios Pa o Cc."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente unviar HTML non deseáu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Entrugar cuando se conseñen dellos mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Poner robles personalizaes na parte superior de les rempuestes"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Entamar a escribir na parte final al retrucar"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
 msgstr "Reconocer emoticonos nel testu y reemplazalos con imáxenes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
 msgid "Recognize links in text and replace them."
 msgstr "Reconocer enllaces nel testu y reemplazalos."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Executar la preba de SPAM nel corréu entrante."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
 msgid "Save directory"
 msgstr "Direutoriu au guardar"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
 msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar la fotografía del remitente nes axendes llocales"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
 msgid "Send HTML mail by default"
 msgstr "Unviar corréu en HTML por omisión"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
 msgid "Send HTML mail by default."
 msgstr "Unviar corréu HTML por defeutu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Columna del corréu-e del remitente na llista de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
 msgid "Server synchronization interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalu de sincronización col sirvidor"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
+msgstr "Afítalo como verdadero si nun quies amestar un llendador de firma enantes de la to firma al editar un corréu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Amosar el campu \"Cco\" al mandar un mensaxe de corréu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corréu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Amosar el campu «De» al espublizar nún grupu de noticies"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Amosar el campu «Retrucar a» al espublizar nún grupu de noticies"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "Amosar el campu \"Retrucar a\" al mandar un mensaxe de corréu"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Amosar animaciones"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Amosar toles testeres del mensaxe."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Amosar toles testeres al ver el mensaxe."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Amuesa les imáxenes animaes como animaciones."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Amuesa los mensaxes desaniciaos (tachaos) na llista de mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Amuesa los mensaxes desaniciaos na llista de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Amosar imáxenes animaes"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+msgid "Show original \"Date\" header value."
+msgstr "Amosar el valor orixinal de la testera «Data»."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Amosar la semeya del remitente"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Amosar el campu \"Cco\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr "Amosar el campu \"De\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr "Amosar el campu «Retrucar a» al espublizar nún grupu de noticies. Esto remánase dende'l menú Ver cuando s'escueye una cuenta de corréu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Amosar el campu \"Responder a\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+msgstr "Amuesa'l corréu-e del remitente nuna columna separtada na llista de mensaxes."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
+msgstr "Amosar la testera «Data» orixinal (cola hora llocal namái si les estayes horaries son diferentes). D'otra manera, amosar siempres el valor de la testera «Data» col formatu y estaya d'hora llocal preferíos del usuariu."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Amuesa la semeya del remitente nel panel de llectura de mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
+msgstr "Dalgunes llistas de corréu afiten una testera «Retrucar a:» pa forciar a los usuarios a retrucar a la llista, inclusu cuando los usuarios piden qu'Evolution unvie una rempuesta privada. Afitar esta opción a cierta intentará inorar tales testeres «Retrucar a:», de tala forma qu'Evolution faiga lo que se-y pide. Si uses l'aición de rempuesta privada, retrucarás de forma privada, mientres que si uses l'aición «Retrucar a la llista» fadrá eso mesmo. Funciona comparando la testera «Retrucar a:» con una testera «List-Post:», si esiste."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
 msgid "Spell check inline"
-msgstr "Comprebación ortográfica en llinia"
+msgstr "Comprobación ortográfica en llinia"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
 msgid "Spell checking color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la correición ortográfica"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Comprobación ortográfica de llingües"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
-msgid "Subscribe dialog default height"
-msgstr "Altor predetermináu del diálogu de soscripción"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
-msgid "Subscribe dialog default width"
-msgstr "Anchor predetermináu del diálogu de soscripción"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
 msgid "Terminal font"
-msgstr "Tipografía del terminal"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
-msgid "Text message part limit"
-msgstr "Llímite de la parte de testu del mensax"
+msgstr "Fonte del terminal"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "El complementu predetermináu pa SPAM"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
-msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
-msgstr "La cabera vegada que se vació el SPAM, en díes dende entós."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr "La cabera vegada se vació'l SPAM, en díes dende'l 1 de xineru de 1970 (época)."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
-msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
-msgstr "La cabera vegada que se vació la papelera, en díes dende entós."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr "La cabera vegada que se vació la papelera, en díes dende'l 1 de xineru de 1970 (época)."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "La tipografía de terminal p'amosar el corréu."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
+msgstr "L'estilu de distribución determina ónde poner el panel de vista previa en rellación cola llista de mensaxes. «0» (Vista clásica) pon el panel de vista previa debaxo de la llista de mensaxes. «1» (Vista vertical) pon el panel de vista previa xunto a la llista de mensaxes."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "La tipografía d'achor cimbrable p'amosar el corréu."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "La fonte de terminal p'amosar el corréu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
-msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows."
 msgstr ""
-"Esto pue tener tres valores dables. «0» pa errores. «1» p'avisos. «2» pa "
-"mensaxes de depuración."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
-"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows."
 msgstr ""
-"Esto decide'l tamañu máximu de la parte de testu que se pue formatear baxo "
-"Evolution. Lo predeterminao son 4 Mb/4096 Kb y ta especificao en términos de "
-"Kb."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author."
 msgstr ""
-"�sta ye la papelera por defeutu del complementu, entá cuando hubiere munchos "
-"complementos permitíos. Si el complementu llistáu por defeutu ta desactiváu, "
-"entós dirá de nuevu a los otros complementos disponibles."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
-msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"Esta clave ye d'una sola llectura y dempués de lleela afítase a «false». Esto "
-"deseleiciona el corréu na llista y desanicia la vista previa pa esa carpeta."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "La fonte d'achor variable p'amosar el corréu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
-msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
-msgstr ""
-"Esta clave tendría de tener una llista de cadarmes XML especificando "
-"cabeceres personalizaes, ya conseñando si tienen d'amosase. El formatu de la "
-"cadarma XML ye &lt;header enabled&gt;: poner a activáu si la cabecera tien "
-"d'amosase na vista de corréu."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
+msgstr "Esto pue tener trés valores dables. «0» pa errores. «1» p'avisos. «2» pa mensaxes de depuración."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Esta opción ta rellacionada cola clave lookup_addressbook y usase pa "
-"determinar si namái hai de guetar direiciones na llibreta de señes llocal pa "
-"excluyir corréu unviáu por contautos conocíos dende'l fieltráu de corréu "
-"puxarra."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
+msgstr "Esto decide'l tamañu máximu de la parte de testu que se pue formatear baxo Evolution, especificáu en términos de KB. Lo predeterminao son 4096 (4MiB). Esti valor namái s'usa cuando la clave 'force_message_limit' ta activada."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "Esta opción aidará a meyorar la velocidá d'obtención."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
+msgstr "�sta ye la papelera por defeutu del complementu, entá cuando hubiere munchos complementos permitíos. Si el complementu llistáu por defeutu ta desactiváu, entós dirá de nuevu a los otros complementos disponibles."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"Esto afita'l númberu de direiciones a amosar na vista de llista de mensaxes "
-"predeterminada, más alló de les que s'amuesa un «�»."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr "Esta clave ye d'una sola llectura y dempués de lleela afítase a «false». Esto deseleiciona el corréu na llista y desanicia la vista previa pa esa carpeta."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr ""
-"Esti axuste especifica si les conversaciones, de miente predeterminada, "
-"tendríen de tar n'estáu expandíu o contrayíu. Evolution necesita de "
-"reaniciase."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
+msgstr "Esta clave tendría de tener una llista de cadarmes XML especificando cabeceres personalizaes, ya conseñando si tienen d'amosase. El formatu de la cadarma XML ye &lt;header enabled&gt;: poner a activáu si la cabecera tien d'amosase na vista de corréu."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"Esti axuste especifica si les conversaciones tendríen d'ordenase según el "
-"caberu mensax de cada conversación, n'arróu de pela data del mensax. "
-"Evolution necesita de reaniciase."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr "Esta opción ta rellacionada cola clave lookup_addressbook y usase pa determinar si namái hai de guetar direiciones na llibreta de señes llocal pa excluyir corréu unviáu por contautos conocíos dende'l fieltráu de corréu puxarra."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
-msgid "Thread the message list."
-msgstr "Agrupar la llista de mensaxes."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+msgstr "Esta opción ayudará a meyorar la velocidá d'obtención."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
-msgid "Thread the message-list"
-msgstr "Agrupar la llista de mensaxes"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
+msgstr "Esto afita'l númberu de direiciones a amosar na vista de llista de mensaxes predeterminada, más alló de les que s'amuesa un «�»."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+#, fuzzy
+msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply."
+msgstr "Esti axuste especifica si les conversaciones, de miente predeterminada, tendríen de tar n'estáu expandíu o contrayíu. Evolution necesita de reaniciase."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
+msgstr "Esti axuste especifica si les conversaciones tendríen d'ordenase según el caberu mensax de cada conversación, n'arróu de pela data del mensax. Evolution necesita de reaniciase."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder."
+msgstr ""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Agrupar la llista de mensaxes en conversaciones basaes nel asuntu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
 msgid "Timeout for marking message as seen"
 msgstr "Tiempu pa conseñar un mensax como vistu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
 msgid "Timeout for marking message as seen."
 msgstr "Tiempu pa conseñar un mensax como vistu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Cadena UID pa la cuenta predeterminada."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr ""
+msgstr "Color de sorrayáu pa les pallabres mal escrites cuando s'use igua en llinia."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
 msgstr "Usar el demoniu y veceru de SpamAssassin"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
 msgstr "Usar el demoniu y veceru de SpamAssassin (spamc/spamd)."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Usar tipografía personalizada"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Usar tipografía personalizada p'amosar el corréu"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
 msgid "Use only local spam tests."
 msgstr "Usar namái los tests de SPAM llocales."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 msgstr "Usar namái los tests de SPAM llocales (ensin DNS)."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
-msgid "Use side-by-side or wide layout"
-msgstr "Usar distribución llau a llau, o ancha"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
+msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "Los usuarios indígnense tocante aú tien de dir allugáu el cursor al retrucar a un mensax. Esto determina si'l cursor ha allugase na estaya superior del mensaxe o na inferior."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
+msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "Los usuarios indígnense tocante aú tien de dir la robla al retrucar a un mensax. Esto determina si la robla ha allugase na estaya superior del mensaxe o na inferior."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Tipografía de anchor cimbrable"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
-msgid "View/Bcc menu item is checked"
-msgstr "L'elementu del menú «Ver/Cct» ta conseñáu"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
-msgid "View/Bcc menu item is checked."
-msgstr "L'elementu del menú «Ver/Cct» ta conseñáu"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
-msgid "View/Cc menu item is checked"
-msgstr "L'elementu del menú «Ver/Cc» ta conseñáu"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
-msgid "View/Cc menu item is checked."
-msgstr "L'elementu del menú «Ver/Cc» ta conseñáu"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
-msgid "View/From menu item is checked"
-msgstr "L'elementu del menú «Ver/De» ta conseñáu"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
-msgid "View/From menu item is checked."
-msgstr "L'elementu del menú «Ver/De» ta conseñáu"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
-msgid "View/PostTo menu item is checked"
-msgstr "L'elementu del menú «Ver/Asoleyar en» ta conseñáu"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
-msgid "View/PostTo menu item is checked."
-msgstr "L'elementu del menú «Ver/Asoleyar en» ta conseñáu"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
-msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-msgstr "L'elementu del menú «Ver/Retrucar a» ta conseñáu"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
-msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-msgstr "L'elementu del menú «Ver/Retrucar a» ta conseñáu"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr ""
+msgstr "Conseña si hai d'amestar una solicitú de llectura de manera predeterminada a cada mensax."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
+msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 msgstr ""
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
-msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
+msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
 msgstr ""
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
+msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+msgstr "Indica si debe desactivase la carauterística d'elipsis de los nomes de les carpetes na barra llateral."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
+msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr "Conseña si hai o non de tornar al agrupáu de conversaciones por asuntos cuando los mensaxes nun contienen cabeceres «In-Reply-To» o «References»."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr ""
+msgstr "Conseña si hai d'ordenar les conversaciones basándose nel caberu mensax d'esa conversación"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
+msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
+msgstr "Indica si hai de llimpiar la bandexa de salida dempués de finar la peñera. La llimpieza de la bandexa de salida namái asocede cuando s'usó dalguna peñera d'aición «Reunviar a» y, aproximadamente, un minutu dempués de la cabera invocación a una aición."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Anchor del panel de llista de mensaxes"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Anchor del panel de llista de mensaxes"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
 msgid "Importing Elm data"
 msgstr "Importando datos d'Elm"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:339
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:415
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:500
+msgid "Mail"
+msgstr "Corréu"
+
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
 msgid "Evolution Elm importer"
 msgstr "Importador d'Elm d'Evolution"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
 msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "Importar corréu d'Elm."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Carpeta de destín:"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:227
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Carpeta _destín:"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:237
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320
+msgid "Select folder"
+msgstr "Seleicionar carpeta"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:238
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Seleicione la carpeta na qu'importar"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "Subject"
+msgstr "Asuntu"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
+#: ../shell/e-shell-utils.c:253
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Buzón Berkeley (mbox)"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453
 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 msgstr "Importador de carpetes en formatu buzón de Berkeley"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:65
 msgid "Importing mailbox"
 msgstr "Importando buzón de corréu"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:231 ../shell/e-shell-importer.c:512
+#. Destination folder, was set in our widget
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:150
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:574
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:482
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591
 #, c-format
-msgid "Importing `%s'"
+msgid "Importing '%s'"
 msgstr "Importando «%s»"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:308
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Analizando %s"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:223
 msgid "Importing Pine data"
 msgstr "Importando datos de Pine"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
+msgid "Address Book"
+msgstr "Llibreta de direiciones"
+
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:462
 msgid "Evolution Pine importer"
 msgstr "Importador de Pine d'Evolution"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
 msgid "Import mail from Pine."
 msgstr "Importar corréu de Pine."
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:75
+#: ../mail/mail-autofilter.c:72
 #, c-format
 msgid "Mail to %s"
 msgstr "Corréu pa %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:239 ../mail/mail-autofilter.c:278
+#: ../mail/mail-autofilter.c:238
+#: ../mail/mail-autofilter.c:280
 #, c-format
 msgid "Mail from %s"
 msgstr "Corréu de %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:262
+#: ../mail/mail-autofilter.c:264
 #, c-format
 msgid "Subject is %s"
-msgstr "Asuntu ye %s"
+msgstr "L'asuntu ye %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:297
+#: ../mail/mail-autofilter.c:303
 #, c-format
 msgid "%s mailing list"
 msgstr "Llista de corréu %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:368
+#: ../mail/mail-autofilter.c:394
 msgid "Add Filter Rule"
 msgstr "Amestar regla de fieltráu"
 
-#: ../mail/mail-component.c:163
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-msgid "Templates"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-component.c:545
-#, c-format
-msgid "%d selected, "
-msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../mail/mail-component.c:549
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../mail/mail-component.c:556
-#, c-format
-msgid "%d junk"
-msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../mail/mail-component.c:559
-#, c-format
-msgid "%d draft"
-msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../mail/mail-component.c:561
-#, c-format
-msgid "%d sent"
-msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../mail/mail-component.c:563
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
+#. * folder. For more than one filter rule is each of
+#. * them on a separate line, with four spaces in front
+#. * of its name, without quotes.
+#: ../mail/mail-autofilter.c:492
 #, c-format
-msgid "%d unsent"
-msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../mail/mail-component.c:569
-#, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../mail/mail-component.c:570
-#, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
+msgid ""
+"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following filter rules\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
 msgstr[0] ""
+"La regla de peñera «%s» modificóse darréu de la carpeta desaniciada\n"
+"«%s»."
 msgstr[1] ""
+"Modificáronse les siguientes regles de peñera\n"
+"«%s» darréu de la carpeta desaniciada\n"
+"«%s»."
 
-#: ../mail/mail-component.c:922
-msgid "New Mail Message"
-msgstr "Mensax de corréu nuevu"
-
-#: ../mail/mail-component.c:924
-msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Redacta un mensax de corréu nuevu"
-
-#: ../mail/mail-component.c:930
-msgid "New Mail Folder"
-msgstr "Nueva carpeta de corréu"
-
-#: ../mail/mail-component.c:932
-msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Cria una carpeta de corréu nueva"
-
-#: ../mail/mail-component.c:1079
-msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-msgstr "Falló al autualizar la configuración de corréu o carpetes."
-
-#: ../mail/mail-component.c:1595
-msgid "Error"
-msgstr "Fallu"
-
-#: ../mail/mail-component.c:1595
-msgid "Errors"
-msgstr "Errores"
-
-#: ../mail/mail-component.c:1596
-msgid "Warnings and Errors"
-msgstr "Avisos y errores"
-
-#: ../mail/mail-component.c:1597
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
-
-#: ../mail/mail-component.c:1597
-msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-msgstr "Mensaxes d'error, avisos y depuración"
-
-#: ../mail/mail-component.c:1724
-msgid "Debug Logs"
-msgstr "Depuración de socesos"
-
-#: ../mail/mail-component.c:1738
-msgid "Show _errors in the status bar for"
-msgstr "Amosar _errores na barra d'estáu pa"
-
-#. Translators: This is the second part of the sentence
-#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
-#: ../mail/mail-component.c:1754
-msgid "second(s)."
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-component.c:1760
-msgid "Log Messages:"
-msgstr "Mensaxes de socesos:"
-
-#: ../mail/mail-component.c:1801
-msgid "Log Level"
-msgstr "Nivel de socesos"
-
-#: ../mail/mail-component.c:1810 ../widgets/misc/e-dateedit.c:389
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempu"
-
-#: ../mail/mail-component.c:1820 ../mail/message-list.c:2519
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
-
-#: ../mail/mail-component.c:1829 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2
-#: ../ui/evolution.xml.h:4
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zarrar esta ventana"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:1
-msgid " Ch_eck for Supported Types "
-msgstr " _Comprebar tribes sofitaes "
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:2
-msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-msgstr "(Nota: Requier reaniciar l'aplicación)"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:4
-msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
-msgstr "<b>SSL nun ta sofitáu nesta compilación d'Evolution</b>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:5
-msgid "<b>Sender Photograph</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:6
-msgid "<b>Sig_natures</b>"
-msgstr "<b>_Robles</b>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:7
-msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
-msgstr "<b>Opción asoleyar per encima</b> (nun s'encamienta)"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:8
-msgid "<b>_Languages</b>"
-msgstr "<b>_Llingües</b>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:9
-msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Información de la cuenta</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticación</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Redaición de mensaxes</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:13
-msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:14
-msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamientu predetermináu</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:15
-msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Esaniciar corréu</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:16
-msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">_Cabeceres de corréu amosaes</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:18
-msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetes</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:19
-msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Carga d'imáxenes</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Presentación del mensax</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipografíes del mensax</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:22
-msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Notificaciones de receición de mensaxes</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:23
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Información opcional</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:24
-msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipografía pa imprentación</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Información requería</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">MIME seguru (S/MIME)</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seguridá</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Mensaxes unviaos y bocexos</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración del servidor</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Triba d'_autenticación</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:35
-msgid "Account Management"
-msgstr "Alministración de cuentes"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2
 msgid "Add Ne_w Signature..."
 msgstr "Amestar robla _nuevaâ?¦"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:37
-msgid "Add _Script"
-msgstr "Amestar _script"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "_Roblar siempres los mensaxes salientes cuando s'use esta cuenta"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:39
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr "Entrugar cuando una llista de corréu redirixa les rempuestes privaes de nuevu a la llista"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
 msgstr "Tamién cifrar a _mí mesmu cuando unvíe corréu cifráu"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
 msgstr "Siempres unviar _copia de carbón (Cc) a:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
 msgstr "Siempres unviar con c_opia tapecida (Cct) a:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr "Siempres tener _enfotu nes claves del mio atroxu al cifrar"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Siempres cifrar a _mí mesmu cuando unvíe corréu cifráu"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:44
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
 msgid "Always request rea_d receipt"
 msgstr "Siempres _solicitar confirmación de llectura"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:46
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "Enxertar imáxenes d'_emoticonos automáticamente"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "Aplicar los mesmos axustes de _vista a toles carpetes"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:47
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bálticu (ISO-8859-13)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:48
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bálticu (ISO-8859-4)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "Enxertar imáxenes d'_emoticonos automáticamente"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
 msgid "C_haracter set:"
 msgstr "Conxuntu de carau_teres:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:50
-msgid "Ch_eck for Supported Types "
-msgstr "_Comprebar tribes sofitaes "
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+msgid "Ch_eck for Supported Types"
+msgstr "_Comprobar tribes sofitaes"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:51
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr ""
+msgstr "Compro_bar les cabeceres personalizaes escontra SPAM"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Comprobar si hai corréu _nuevu cada"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:52
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Comprobar si hai corréu _nuevu cada"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Comprebar si los _mensaxes entrantes son basoria"
+msgstr "Comprobar si los _mensaxes entrantes son basoria"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:53
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Comprebar orto_grafía mentantu s'escribe"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:54
-msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-msgstr "Compreba si'l corréu qu'entra ye SPAM"
+msgstr "Comprobar orto_grafía mentantu s'escribe"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:55
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Cle_ar"
 msgstr "_Vaciar"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:56
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Clea_r"
 msgstr "Vacia_r"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
 msgid "Color for _misspelled words:"
 msgstr "Color pa les pallabres _mal escrites:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:58
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Componer mensaxes"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgstr "_Confirmar enantes de compautar una carpeta"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:59
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email \n"
-"using Evolution. \n"
-"\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confirmaciones"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:65
-msgid "De_fault"
-msgstr "_Predeterminada"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formatu de la data y hora"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Comportamientu predetermináu"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "_Codificación de carauteres predeterminada:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Desaniciar corréu-e"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
 msgid "Delete junk messages on e_xit"
 msgstr "Desaniciar los correos SPAM al _salir"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:70
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
 msgstr "Roblar dixitalmente los mensaxes s_alientes (por omisión)"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:71
-msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Testeres amosaes del mensaxe"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:72
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
+msgstr "Nun conseñar mensaxes como puxarra si'l remitente ta na mio llibreta de direiciones"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:73
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
 msgid "Do not quote"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:74
-msgid "Done"
-msgstr "Fecho"
+msgstr "Non entecominar"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:75
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
 msgid "Drafts _Folder:"
 msgstr "_Carpeta Borradores:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:76
-msgid "Email Accounts"
-msgstr "Cuentes de corréu-e"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "Dir_eición de corréu-e:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
 msgid "Empty trash folders on e_xit"
 msgstr "Vaciar _papelera al salir"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:79
-msgid "Enable Magic S_pacebar "
-msgstr "Activar la barra e_spaciadora máxica "
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:80
-msgid "Enable Sea_rch Folders"
-msgstr "Activar les Carpetes de _gueta"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
 msgid "Encry_ption certificate:"
 msgstr "Certificáu de ci_fráu:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
 msgstr "Cifrar mensaxes _salientes (por omisión)"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:84
-msgid "Fi_xed-width:"
-msgstr "A_nchor fixu:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Agrupar los mensaxes por _asuntu"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:85
-msgid "Fix_ed width Font:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Fix_ed Width Font:"
 msgstr "Tipografía d'anchor fi_xu:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:86
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedaes de tipografíes"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
 msgid "Format messages in _HTML"
 msgstr "Dar formatu _HTML a los mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
 msgid "Full Nam_e:"
 msgstr "Nome _completu:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr "Retrucar al Grupu namái unvia a la llista de corréu, si ye posible"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "Mensaxes HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
 msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy H_TTP:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceres"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Rescamplar testu _citáu con esti color:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "Inorar «Retrucar a:» pa llistes de corréu"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
 msgid "Inline"
 msgstr "Incluyíu en llinia"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
 msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr ""
+msgstr "En llinia (estilu Outlook)"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:98
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/message-list.etspec.h:8
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../mail/message-list.etspec.h:8
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiquetes"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
 msgid "Languages Table"
 msgstr "Tabla de llingües"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:101
-msgid "Mail Configuration"
-msgstr "Configuración del corréu"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+msgid "Loading Images"
+msgstr "Cargando imáxenes"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Tabla de cabeceres de corréu"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
 msgid "Mailbox location"
 msgstr "Direición del buzón"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:105
-msgid "Message Composer"
-msgstr "Editor de mensaxes"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+msgid "Message Display"
+msgstr "Amosáu de mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:106
-msgid "No _Proxy for:"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:107
-msgid ""
-"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Confirmaciones de mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:108
-msgid ""
-"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-"first time"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+msgid "No _Proxy for:"
+msgstr "Ensin _proxy pa:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:109
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción omitiráse si s'alcuentra dalguna coincidencia pa una cabecera de SPAM personalizada."
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Información opcional"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "Or_ganization:"
 msgstr "Organi_zación:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
 msgstr "ID de c_lave GPG/PGP:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
 msgid "Pass_word:"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:114
-msgid ""
-"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
-"This name will be used for display purposes only."
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:116
-msgid ""
-"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
-"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:117
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
-msgstr ""
+msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:118
-msgid "Please select among the following options"
-msgstr "Por favor seleicione ente les siguientes opciones"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escueya un color"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:119
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Puertu:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:120
-msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
-msgstr "Entrugar al unviar mensaxes que namái  tengan definíu el _Cct"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Preferencies de proxy"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:121
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "Quoted"
 msgstr "Citáu"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:122
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "Re_member password"
 msgstr "_Remembrar contraseña"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "Re_ply-To:"
 msgstr "Re_trucar a:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:125
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
 msgid "Remember _password"
 msgstr "Remembrar _contraseña"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:126
-msgid "S_OCKS Host:"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Rempuestes y antecesores"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+msgid "Required Information"
+msgstr "Información requerida"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
+msgstr "Esta compilación de Evolution nun permite SSL"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr ""
+msgstr "Gu_etar la semeya del remitente namái en llibretes de direiciones llocales"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
 msgid "S_elect..."
 msgstr "S_eleicionarâ?¦"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:129
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
 msgid "S_end message receipts:"
 msgstr "_Unviar confirmaciones de mensaxes:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:130
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
 msgid "S_tandard Font:"
 msgstr "Tipografía _estándar:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:132
-msgid "Select Drafts Folder"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:133
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "Select HTML fixed width font"
 msgstr "Seleiciona lletra d'anchor fixu pa HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:134
-msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-msgstr "Seleiciona lletra d'anchor fixu en HTML pa imprentar"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:135
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
 msgid "Select HTML variable width font"
 msgstr "Seleiciona lletra d'anchor cimbrable en HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:136
-msgid "Select HTML variable width font for printing"
-msgstr "Seleiciona lletra d'anchor cimbrable en HTML pa imprentar"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Semeya del remitente"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "Entrugar al unviar rempuestas privaes a mensaxes de _llistes de corréu"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:137
-msgid "Select Sent Folder"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
+"Nun se reconocieron los siguientes destinatarios como señes de corréu válides:\n"
+"{0}"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "En_trugar al unviar mensaxes col asuntu ermu"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:139
-msgid "Sending Mail"
-msgstr "Unviando corréu"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Entrugar al unviar mensaxes que namái  tengan definíu el _Cct"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "¿Unviar rempuesta a tolos destinatarios?"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:140
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
 msgid "Sent _Messages Folder:"
 msgstr "Carpeta de _Mensaxes Unviaos:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:141
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
 msgid "Ser_ver requires authentication"
 msgstr "El ser_vidor requier autenticación"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:142
-msgid "Server _Type: "
-msgstr "_Triba de servidor: "
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Configuración del sirvidor"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:143
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Triba de sirvidor:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "Algoritmu de _robla:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "Ro_bles"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Certificáu de _robla:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:144
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "Signat_ure:"
 msgstr "R_obla:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:145
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
 msgid "Signatures"
 msgstr "Robles"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:146
-msgid "Signatures Table"
-msgstr "Tabla de robles"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "_Algoritmu de robla:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:147
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Carpetes especiales"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Correición ortográfica"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:148
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr ""
+msgstr "Entamar a _escribir na parte final al retrucar"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:149
-msgid "T_ype: "
-msgstr "_Tipu: "
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Start up"
+msgstr "Entama: "
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:150
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+msgid "T_ype:"
+msgstr "Tr_iba:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:151
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "La llista de llingües d'equí espeya namái les llingües pa les qu'hai instaláu un diccionariu."
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
 msgid ""
 "The output of this script will be used as your\n"
 "signature. The name you specify will be used\n"
 "for display purposes only. "
 msgstr ""
+"La salida d'esti script usaráse como la so\n"
+"robla. El nome qu'especifique usaráse\n"
+"namái p'amosalu por pantalla. "
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:154
+#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133
 msgid ""
 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
 msgstr ""
+"Teclea'l nome pol que quies identificar esta cuenta.\n"
+"Por exemplu: «Trabayu» o «Personal»"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:156
+#: ../mail/mail-config.ui.h:135
 msgid "Us_ername:"
-msgstr ""
+msgstr "_Usuariu:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:157
+#: ../mail/mail-config.ui.h:136
 msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr ""
+msgstr "Usar aute_ntificación"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:158 ../plugins/caldav/caldav-source.c:284
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:625
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:278
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:323
-msgid "User_name:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:137
+msgid "User _Name:"
 msgstr "_Nome d'usuariu:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:159
-msgid "V_ariable-width:"
-msgstr "An_chor variable:"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:160
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to begin. "
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:163
+#: ../mail/mail-config.ui.h:138
 msgid "_Add Signature"
 msgstr "_Amestar robla"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:164
+#: ../mail/mail-config.ui.h:139
 msgid "_Always load images from the Internet"
 msgstr "_Siempres cargar les imáxenes dende Internet"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:165
-msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:140
+msgid "_Authentication Type"
+msgstr "Tipu d'_autenticación"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:166
+#: ../mail/mail-config.ui.h:141
 msgid "_Default junk plugin:"
 msgstr "Plugin SPAM pre_determináu:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:167
+#: ../mail/mail-config.ui.h:142
 msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Conexón _direuta a Internet"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:168
+#: ../mail/mail-config.ui.h:143
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr "Nun _roblar les solicitúes de reunión (pa compatibilidá con Outlook)"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:170
+#: ../mail/mail-config.ui.h:144
 msgid "_Forward style:"
 msgstr "_Estilu de reunvíu:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:171
-msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:145
+msgid "_Junk Folder:"
+msgstr "Carpeta de _SPAM:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+#, fuzzy
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgstr "_Caltener la robla per encima del mensax orixinal al retrucar"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:172
-msgid "_Load images in messages from contacts"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:147
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Llingües"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:148
+#, fuzzy
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
 msgstr "_Cargar imáxenes nos mensaxes de los mios contautos"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:173
+#: ../mail/mail-config.ui.h:149
 msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr ""
+msgstr "Gu_etar namái n'axenda llocal"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:174
+#: ../mail/mail-config.ui.h:150
 msgid "_Make this my default account"
-msgstr "_Facer qu'ésta seya la mio cuenta predeterminada"
+msgstr "_Facer qu'esta seya la mio cuenta predeterminada"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:175
+#: ../mail/mail-config.ui.h:151
 msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:176
-msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "_Conseñar mensaxes como lleíos tres"
+msgstr "Configuración _manual del proxy:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:178
+#: ../mail/mail-config.ui.h:153
 msgid "_Never load images from the Internet"
 msgstr "_Enxamás cargar imáxenes dende Internet"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:179
+#: ../mail/mail-config.ui.h:154
 msgid "_Path:"
 msgstr "C_amín:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:180
+#: ../mail/mail-config.ui.h:155
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:181
-msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
-msgstr "En_trugar al unviar mensaxes col asuntu ermu"
+msgstr "_Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que nun los quieren"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:182
+#: ../mail/mail-config.ui.h:156
 msgid "_Reply style:"
 msgstr "Estilu de _rempuesta:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:183
+#: ../mail/mail-config.ui.h:157
 msgid "_Script:"
 msgstr "_Script:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:184
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158
 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy HTTP _seguru:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:185
-msgid "_Select..."
-msgstr "_Seleicionarâ?¦"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:160
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Sirvidor:"
 
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.glade.h:188
-msgid "_Show image animations"
-msgstr "_Amosar animaciones"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:162
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "A_mosar imáxenes animaes"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:189
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "_Amosar la semeya del remitente na vista previa del corréu-e"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:190
-msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-msgstr "_Amenorgar les cabeceres Pa / Cc / Cct a "
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164
+msgid "_Trash Folder:"
+msgstr "Carpeta de p_apelera:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:191
+#: ../mail/mail-config.ui.h:165
 msgid "_Use Secure Connection:"
 msgstr "_Usar conexón segura:"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:192
+#: ../mail/mail-config.ui.h:166
 msgid "_Use system defaults"
-msgstr ""
+msgstr "_Usar los valores predeterminaos del sistema"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:193
+#: ../mail/mail-config.ui.h:167
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
 msgstr "_Usar les mesmes tipografíes que n'otres aplicaciones"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:194
-msgid "addresses"
-msgstr "direiciones"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:168
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:195
+#: ../mail/mail-config.ui.h:169
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:170
 msgid "color"
 msgstr "Testu y fondu"
 
-#: ../mail/mail-config.glade.h:196
+#: ../mail/mail-config.ui.h:171
 msgid "description"
 msgstr "descripción"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-msgstr "<b>Oríxenes de la carpeta de busca</b>"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Robla dixital</span>"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cifráu</span>"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
 msgid "All active remote folders"
 msgstr "Toles carpetes remotes actives"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
 msgid "All local and active remote folders"
 msgstr "Toles carpetes llocales y remotes actives"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
 msgid "All local folders"
 msgstr "Toles carpetes llocales"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
-msgid "Case _sensitive"
-msgstr "_Sensible a mayúsc/minúsc"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
+msgid "Call"
+msgstr "Llamar"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
 msgid "Co_mpleted"
 msgstr "_Completáu"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Guetar:"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Robla dixital"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
-msgid "Find in Message"
-msgstr "Guetar nel mensax"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Non reunviar"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:277
-msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Conseñar pa seguimientu"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifráu"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Soscripciones de carpetes"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Seguimientu"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Pa la so información"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+msgid "Forward"
+msgstr "Reunviar"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
 msgid "License Agreement"
 msgstr "Llicencia d'Alcuerdu"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
-msgid "None Selected"
-msgstr "Dengún seleicionáu"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "Nun ye necesaria una rempuesta"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Retrucar a toos"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+msgid "Review"
+msgstr "Revisar"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Oríxenes de las carpetes de gueta"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
 msgid "Security Information"
 msgstr "Información de seguridá"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
 msgid "Specific folders"
 msgstr "Carpetes específiques"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
 msgid ""
 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
 msgstr ""
+"Los mensaxes qu'escoyiste pa siguir llístense abaxo.\n"
+"Por favor, escueyi una aición de siguimientu dende'l menú «Conseñar»."
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
 msgid "_Accept License"
 msgstr "_Aceutar llicencia"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
 msgid "_Due By:"
 msgstr "_Vence'l:"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
 msgid "_Flag:"
 msgstr "_Conseñar:"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
 msgstr "_Conseñe esto p'aceutar l'alcuerdu de llicencia"
 
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:833
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:793
 #, c-format
 msgid "Pinging %s"
 msgstr "Faciendo ping a %s"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:106
+#: ../mail/mail-ops.c:85
 msgid "Filtering Selected Messages"
 msgstr "Fieltráu de mensaxes seleicionaos"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:265
+#: ../mail/mail-ops.c:226
 msgid "Fetching Mail"
 msgstr "Obteniendo mensaxes"
 
-#. sending mail, filtering failed
-#: ../mail/mail-ops.c:561
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Nun pudieron aplicase los fieltros al corréu saliente: %s"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local `Sent' folder instead."
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-ops.c:619
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
-msgstr "Nun ye dable anexar a la carpeta llocal «Corréu unviáu»: %s"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:725
-msgid "Sending message"
-msgstr "Unviando mensax"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:735
+#: ../mail/mail-ops.c:785
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "Unviando mensax %d de %d"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:762
+#: ../mail/mail-ops.c:831
 #, c-format
 msgid "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr "Fallu unviando %d de %d mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:698
+#: ../mail/mail-ops.c:833
+#: ../mail/mail-send-recv.c:787
 msgid "Canceled."
 msgstr "Encaboxáu"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:700
+#: ../mail/mail-ops.c:835
+#: ../mail/mail-send-recv.c:789
 msgid "Complete."
 msgstr "Completáu"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:872
-msgid "Saving message to folder"
-msgstr "Guardando mensax na carpeta"
+#: ../mail/mail-ops.c:941
+#, c-format
+msgid "Moving messages to '%s'"
+msgstr "Moviendo mensaxes a «%s»"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:950
+#: ../mail/mail-ops.c:941
 #, c-format
-msgid "Moving messages to %s"
-msgstr "Moviendo mensaxes a %s"
+msgid "Copying messages to '%s'"
+msgstr "Copiando mensaxes a «%s»"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:950
+#: ../mail/mail-ops.c:1062
 #, c-format
-msgid "Copying messages to %s"
-msgstr "Copiando mensaxes a %s"
+msgid "Scanning folders in '%s'"
+msgstr "Analizando carpetes en «%s»"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1167
+#: ../mail/mail-ops.c:1178
 msgid "Forwarded messages"
 msgstr "Mensaxes reunviaos"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1208
+#: ../mail/mail-ops.c:1295
 #, c-format
-msgid "Opening folder %s"
-msgstr "Abriendo carpeta %s"
+msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
+msgstr "Obteniendo la información de la cuota pa la carpeta «%s»"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1273
+#: ../mail/mail-ops.c:1370
 #, c-format
-msgid "Retrieving quota information for folder %s"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1342
-#, c-format
-msgid "Opening store %s"
-msgstr "Abriendo atroxu %s"
+msgid "Opening store '%s'"
+msgstr "Abriendo almacén «%s»"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1413
+#: ../mail/mail-ops.c:1446
 #, c-format
-msgid "Removing folder %s"
-msgstr "Esaniciando carpeta %s"
+msgid "Removing folder '%s'"
+msgstr "Desaniciando carpeta «%s»"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1531
+#: ../mail/mail-ops.c:1609
 #, c-format
 msgid "Storing folder '%s'"
 msgstr "Guardando carpeta «%s»"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1594
+#: ../mail/mail-ops.c:1678
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account '%s'"
 msgstr "Compautando y atroxando cuenta «%s»"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1595
+#: ../mail/mail-ops.c:1679
 #, c-format
 msgid "Storing account '%s'"
 msgstr "Atroxando cuenta «%s»"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1649
-msgid "Refreshing folder"
-msgstr "Autualizando carpeta"
+#: ../mail/mail-ops.c:1737
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "Anovando carpeta «%s»"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739
-msgid "Expunging folder"
-msgstr "Compautando carpeta"
+#: ../mail/mail-ops.c:1901
+#, c-format
+msgid "Expunging folder '%s'"
+msgstr "Compautando carpeta «%s»"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1736
+#: ../mail/mail-ops.c:1973
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgstr "Vaciando papelera en «%s»"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1737
+#: ../mail/mail-ops.c:1974
 msgid "Local Folders"
 msgstr "Carpetes llocales"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1818
-#, c-format
-msgid "Retrieving message %s"
-msgstr "Obteniendo mensax %s"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1925
+#: ../mail/mail-ops.c:2147
 #, c-format
 msgid "Retrieving %d message"
 msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Descargando %d mensaxe"
+msgstr[1] "Descargando %d mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2010
+#: ../mail/mail-ops.c:2240
 #, c-format
 msgid "Saving %d message"
 msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Grabando %d mensaxe"
+msgstr[1] "Grabando %d mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2088
+#: ../mail/mail-ops.c:2336
 #, c-format
-msgid ""
-"Error saving messages to: %s:\n"
-" %s"
-msgstr ""
+msgid "Error saving messages to: %s:\n"
+msgstr "Fallu al guardar los mensaxes en: %s:\n"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2160
-msgid "Saving attachment"
-msgstr "Guardando axuntu"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2178 ../mail/mail-ops.c:2186
+#: ../mail/mail-ops.c:2411
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot create output file: %s:\n"
-" %s"
-msgstr ""
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "Tresnando la cuenta «%s» pa desconexón"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2201
-#, c-format
-msgid "Could not write data: %s"
-msgstr "Nun ye dable escribir datos: %s"
+#: ../mail/mail-ops.c:2502
+msgid "Checking Service"
+msgstr "Comprebando'l serviciu"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2347
+#: ../mail/mail-ops.c:2582
 #, c-format
-msgid "Disconnecting from %s"
-msgstr "Desconeutando de %s"
+msgid "Disconnecting %s"
+msgstr "Desconeutando «%s»"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2347
+#: ../mail/mail-ops.c:2639
 #, c-format
-msgid "Reconnecting to %s"
-msgstr "Reconeutar a %s"
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "Desaniciando axuntos"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2443
+#: ../mail/mail-ops.c:2686
 #, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "Tresnando la cuenta «%s» pa desconexón"
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "Desanicióse'l ficheru \"%s\"."
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2529
-msgid "Checking Service"
-msgstr "Comprebando'l serviciu"
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:181
+#: ../mail/mail-send-recv.c:190
 msgid "Canceling..."
 msgstr "Encaboxandoâ?¦"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:383
+#: ../mail/mail-send-recv.c:435
 msgid "Send & Receive Mail"
 msgstr "Unviar y Recibir Corréu"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:394
+#: ../mail/mail-send-recv.c:451
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "Encaboxar _too"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:502
+#: ../mail/mail-send-recv.c:568
 msgid "Updating..."
 msgstr "Autualizando..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:502 ../mail/mail-send-recv.c:578
+#: ../mail/mail-send-recv.c:568
+#: ../mail/mail-send-recv.c:652
 msgid "Waiting..."
 msgstr "Aguardando..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:804
+#: ../mail/mail-send-recv.c:902
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Comprebando corréu nuevu"
+msgstr "Comprobando corréu nuevu"
 
-#: ../mail/mail-session.c:209
+#: ../mail/mail-tools.c:69
 #, c-format
-msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr "Introduza la contraseña pa %s"
-
-#: ../mail/mail-session.c:211
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Introduza la contraseña"
+msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu de cola «%s»: %s"
 
-#: ../mail/mail-session.c:214
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708
+#: ../mail/mail-tools.c:102
 #, c-format
-msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "Introduza la so contraseña pa %s"
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgstr "Intentando mover el corréu al orixe «%s», que nun ye de triba mbox."
 
-#: ../mail/mail-session.c:216
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduza la contraseña"
-
-#: ../mail/mail-session.c:258
-msgid "User canceled operation."
-msgstr "L'usuariu encaboxó la operación."
-
-#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
-msgid "_Save and Close"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
-msgid "Edit Signature"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail-tools.c:120
-#, c-format
-msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
-msgstr "Nun ye dable criar el direutoriu spool «%s»: %s"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:150
-#, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
-msgstr "Intentando mover corréu dende un orixe que nun ye un buzón «%s»"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:256
+#: ../mail/mail-tools.c:214
 #, c-format
 msgid "Forwarded message - %s"
 msgstr "Mensax reunviáu: %s"
 
-#: ../mail/mail-tools.c:258
+#: ../mail/mail-tools.c:216
 msgid "Forwarded message"
 msgstr "Mensax reunviáu"
 
-#: ../mail/mail-tools.c:298
-#, c-format
-msgid "Invalid folder: `%s'"
-msgstr "Carpeta inválida: «%s»"
-
-#: ../mail/mail-vfolder.c:89
+#: ../mail/mail-vfolder.c:86
 #, c-format
 msgid "Setting up Search Folder: %s"
 msgstr "Configurando carpeta de gueta: %s"
 
-#: ../mail/mail-vfolder.c:240
+#: ../mail/mail-vfolder.c:235
 #, c-format
 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
 msgstr "Autualizando carpetes de gueta pa «%s: %s»"
 
-#: ../mail/mail-vfolder.c:247
+#: ../mail/mail-vfolder.c:242
 #, c-format
 msgid "Updating Search Folders for '%s'"
 msgstr "Autualizando carpetes de gueta pa «%s»"
 
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1081
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#: ../mail/mail-vfolder.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"La carpeta de gueta «%s» modificóse se ha modificado debío a la carpeta desaniciada\n"
+"«%s»."
+msgstr[1] ""
+"Lss siguientes carpetes de gueta\n"
+"«%s» modificáronse pa dar cuenta de la carpeta desaniciada\n"
+"«%s»."
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1297
 msgid "Edit Search Folder"
 msgstr "Editar carpeta de gueta"
 
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1170
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1408
 msgid "New Search Folder"
 msgstr "Carpeta de gueta nueva"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgstr "Falló la comprobación de SPAM"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgstr "Falló al informar de que ye SPAM"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
-msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
-msgstr ""
+msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgstr "Falló al informar de que nun ye SPAM"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:6
-msgid ""
-"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
-"notification to {0}?"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:4
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «{0}». Usa un nome distintu."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:7
-msgid ""
-"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
-"name."
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:5
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «{1}». Usa un nome distintu."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
 msgstr ""
+"Yá existe una carpeta con daqué en «{1}».\n"
+"\n"
+"Puedes escoyer ignorar esta carpeta, sobrescribila o amestar el so conteníu, o colar."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "¿Daveres quier esaniciar esta cuenta y tolos sos proxies?"
+msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
+msgstr "Pidióse un avisu de confirmación de llectura pa \"{1}\". ¿Unviar l'avisu de confirmación a {0}?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "¿De xuru que quier esaniciar esta cuenta?"
+msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
+msgstr "Yá esiste una firma col nome \"{0}\". Por favor, especifique un nome diferente."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
+msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
+msgstr "Amestar una llinia d'Asuntu con significáu al mensax dará a los sos destinatarios una idega de qué trata'l so corréu."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
-msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
-msgstr "¿De xuru que quier abrir {0} mensaxes al empar?"
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "¿Daveres quier esaniciar esta cuenta y tolos sos proxies?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:13
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr ""
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "¿De xuru que quier esaniciar esta cuenta?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "¿Daveres quies desactivar esta cuenta y desaniciar tolos sos proxies?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "¿De xuru quies unviar un mensax en formatu HTML?"
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar tolos mensaxes desaniciaos en toles carpetes?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "¿Daveres quier unviar un mensax con namái destinatarios Cct?"
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
+msgstr "¿Daveres quier desaniciar permanentemente tolos mensaxes esborraos de la carpeta \"{0}\"?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "¿Daveres quier unviar un mensax ensin asuntu?"
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "¿De xuru quies unviar un mensax en formatu HTML?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
-msgid "Because \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+msgstr "¿Tas seguru de que quies mandar un mensaxe con unes señes males?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr "¿Tas seguru de que quies mandar un mensaxe con delles señes males?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
-msgid "Because \"{2}\"."
-msgstr ""
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "¿Daveres quier unviar un mensax con namái destinatarios Cct?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:21
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Robla en blancu"
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "¿Daveres quier unviar un mensax ensin asuntu?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Robla en blancu"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "Nun pue amestase Carpeta de Gueta \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Nun pue copiase la carpeta \"{0}\" a \"{1}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Nun ye dable criar el direutoriu de guardáu temporal."
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "Nun pue criase la carpeta \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr ""
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Nun ye dable crear el direutoriu de guardáu temporal."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "Nun pue criase'l direutoriu de guarda, porque \"{1}\""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr ""
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta del sistema \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr "Nun pue editase la Carpeta de Gueta \"{0}\" porque nun esiste."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "Cannot open source \"{1}\""
-msgstr ""
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Nun pue movese la carpeta \"{0}\" a \"{1}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr ""
+msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+msgstr "Nun pue abrise l'orixe «{1}»."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr ""
+msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+msgstr "Nun pue abrise la fonte \"{2}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
-msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
+msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+msgstr "Nun pue abrise'l destín \"{2}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr "Nun pue lleese'l ficheru de llicencia \"{0}\", por un problema na instalación. Nun va poder usase esti proveedor hasta que pueda aceptase la so llicencia."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Nun pue renomase \"{0}\" como \"{1}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Nun ye dable guardar los cambeos na cuenta."
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "Nun pue renomase o movese la carpeta del sistema \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Nun ye dable guardar los cambeos na cuenta."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "Nun pue guardase nel direutoriu \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "Nun pue guardase nel ficheru \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
-msgid "Check Junk Failed"
-msgstr ""
+msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
+msgstr "Nun pue afitase'l script de firma \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "Verifica que la to contraseña tea escrita correchamente. Remembra que munches contraseñes estremen ente mayúscules y minúscules, la to tecla de bloquéu de mayúscules puede tar activada."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid "Could not save signature file."
-msgstr "Nun ye dable guardar el ficheru de robla."
+msgid "Close message window."
+msgstr "Zarrar ventana de mensaxe."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:44
-msgid "Delete \"{0}\"?"
-msgstr ""
+msgid "Could not save signature file."
+msgstr "Nun ye dable guardar el ficheru de robla."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
-msgid "Delete account?"
-msgstr "¿Deseya desaniciar la cuenta?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desaniciar los mensaxes na carpeta de gueta «{0}»?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
-msgid "Delete messages in Search Folder?"
-msgstr "¿Desaniciar los mensaxes na carpeta de gueta?"
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "_Nun desactivar"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
-msgid "Discard changes?"
-msgstr "¿Deseya descartar los cambeos?"
+msgid "Do _Not Send"
+msgstr "_Nun mandar"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
-msgid "Do not d_elete"
-msgstr "Non d_esaniciar"
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "_Nun sincronizar"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Do not delete"
-msgstr "Non desaniciar"
+msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
+msgstr "¿Quies sincronizar llocalmente les carpetes conseñaes pa usu en desconexón?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Do not disable"
-msgstr "Non desactivar"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
 msgstr "¿Quies conseñar tolos mensaxes como lleíos?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
 msgid "Do you wish to save your changes?"
 msgstr "¿Deseya guardar los cambeos?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
 msgid "Enter password."
-msgstr "Introduza la contraseña."
+msgstr "Introduz la contraseña."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
 msgid "Error loading filter definitions."
 msgstr "Fallu al cargar les definiciones de fieltros."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
 msgid "Error while performing operation."
 msgstr "Fallu al facer la operación."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
 msgid "Error while {0}."
 msgstr "Fallu mentantu «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+msgid ""
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
+"\n"
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+msgid "Failed to unsubscribe from folder."
+msgstr "Falló al desoscribise de la carpeta."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
 msgid "File exists but cannot overwrite it."
 msgstr "El ficheru esiste pero nun pue sobroscribise."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
 msgid "File exists but is not a regular file."
 msgstr "El ficheru esiste pero nun ye un ficheru regular."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgstr "La carpeta '{0}' nun contién dengún mensaxe duplicáu."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 msgstr "Si sigue, nun podrá recuperar estos mensaxes."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
+msgstr "Si desanicies la carpeta, va desaniciase permanentemente tol conteníu y el de les sos subcarpetes."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr "Si desanicies la carpeta, va desaniciase'l so conteníu pa siempres."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
 msgstr "Si sigue, les cuentes proxy desaniciaránse dafechu."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
 msgid ""
 "If you proceed, the account information and\n"
 "all proxy information will be deleted permanently."
 msgstr ""
+"Si sigues, la información de la cuenta y tola\n"
+"información del proxy desaniciaráse dafechu."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
 msgstr "Si sigue, la información de la cuenta desaniciaráse dafechu."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+msgstr "Si coles, estos mensaxes nun s'unviarán hasta qu'Evolution s'anicie otra vuelta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
 msgid "Ignore"
 msgstr "Inorar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Invalid authentication"
 msgstr "Autenticación inválida"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Falló'l esaniciu del corréu"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
 msgid "Mail filters automatically updated."
 msgstr "Fieltros de corréu autualizaos automáticamente."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"Munchos sistemes de corréu-e amesten una cabecera «Apparentely-To» a los "
-"mensaxes que namái tienen destinatarios Cct. Esta cabecera, si s'amesta, "
-"llistará tolos destinatarios del so mensax de toes formes. Pa evitar esto "
-"tendría d'amestar a lo menos un destinatariu «Pa:» o «CC:»."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
-msgid "Mark all messages as read"
-msgstr "Conseñar tolos mensaxes como lleíos"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
+msgstr "Munchos sistemes de corréu-e amesten una cabecera «Apparentely-To» a los mensaxes que namái tienen destinatarios Cct. Esta cabecera, si s'amesta, llistará tolos destinatarios del so mensax de toes formes. Pa evitar esto tendría d'amestar a lo menos un destinatariu «Pa:» o «CC:»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
 msgid "Missing folder."
 msgstr "Falta la carpeta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+msgid "N_ever"
+msgstr "En_xamás"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Nun s'alcontraron mensaxes duplicaos."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
 msgid "No sources selected."
 msgstr "Nun se seleicionó dengún orixe."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
 msgstr "Abrir abondos mensaxes al empar pue llevar munchu tiempu."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
 msgid "Please check your account settings and try again."
 msgstr "Comprebe la so configuración de la cuenta ya téntelo otra vegada."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "Active la cuenta o unvíe usando otra cuenta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr "Por favor, pon una direición de corréu válida nel campu «Pa:» Puedes restolar per direiciones de corréu calcando nel botón «Pa:» al delláu de la caxa d'entrada."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
 msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
+"Asegúrate de que los siguientes destinatarios quieren y son quien a recibir corréu-e en HTML:\n"
+"{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Introduza un nome únicu pa identificar esta robla."
+msgstr "Introduz un nome únicu pa identificar esta robla."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
 msgid "Please wait."
 msgstr "Por favor aguarde."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Problema al migrar la carpeta antigua de corréu «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
-msgid "Querying server"
-msgstr "Consultando al servidor"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
+msgstr "Ta consultándose al sirvidor por una llista de mecanismos d'autenticación sofitaos."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "Read receipt requested."
 msgstr "Solicitóse una notificación de llectura."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tas seguru de que quies desaniciar la carpeta «{0}» y toles sos subcarpetes?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-msgid "Report Junk Failed"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "¿Daveres quies desaniciar la carpeta «{0}»?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "Report Not Junk Failed"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Desaniciar mensaxes duplicaos?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Retrucar pri_vadamente"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
 msgid "Search Folders automatically updated."
 msgstr "Carpetes de gueta autoautualizaes."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
-msgid "Send Receipt"
-msgstr "Unviar confirmación"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "¿Unviar una rempuesta privada?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "¿Unviar rempuesta a tolos destinatarios?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:107
 msgid "Signature Already Exists"
 msgstr "La robla yá esiste"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Sincronizar"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
 msgstr "¿Sincronizar les carpetes llocalmente pa usase ensin conexón?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
+msgstr "Evolution requier les carpetes de sistema pa furrular correchamente y nun pueden renomase, movese o desaniciase."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
 msgstr ""
-"La llista de contautos que ta unviando ta configurada pa soverar los "
-"destinatarios de la llista.\n"
-"Munchos sistemes de corréu amesten una cabecera Apparentely-To a los "
-"mensaxes que namái tienen destinatarios Cct. Esta cabecera llistará tolos "
-"destinatarios nel so mensax. Pa evitar esto, tendría d'amestar a lo menos un "
-"destinatariu a Pa: o Cc: "
+"La llista de contautos que tas unviando ta configurada p'anubrir los destinatarios de la llista.\n"
+"Munchos sistemes de corréu amiesten una testera Apparentely-To a los mensaxes que namái tienen destinatarios Cct. Esta testera llistará tolos destinatarios nel mensax. Pa evitar esto, tendríes d'amestar a lo menos un destinatariu a Pa: o Cc: "
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
-"The following Search Folder(s):\n"
-"{0}\n"
-"Used the now removed folder:\n"
-"    \"{1}\"\n"
-"And have been updated."
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
 msgstr ""
+"Nun se reconoció el siguiente destinatariu como señes de corréu válides:\n"
+"{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
 msgid ""
-"The following filter rule(s):\n"
-"{0}\n"
-"Used the now removed folder:\n"
-"    \"{1}\"\n"
-"And have been updated."
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
 msgstr ""
+"Nun se reconocieron los siguientes destinatarios como señes de corréu válides:\n"
+"{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
 msgid "The script file must exist and be executable."
 msgstr "El ficheru de script tien d'esistir y ser executable."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
 msgid ""
 "This folder may have been added implicitly,\n"
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 msgstr ""
+"Esta carpeta pue ser que s'heba amestao implícitamente. Empobine\n"
+"al editor de carpetes de gueta p'amestala explícitamente, si ye necesario."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
+msgstr "El mensax nun pue unviase porque la cuenta cola qu'escoyiste unviar nun ta activa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr "Esti mensax nun puede unviase porque nun especifiqueste dengún destinatariu"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
+msgstr "Esti sirvidor nun tien por esta triba d'autenticación requerída y seique nun sofite denguna triba d'autentificación."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
 msgstr "Esta robla camudó, pero nun foi guardada."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
-msgid ""
-"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-"subfolders."
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
+msgstr "Esto conseñará tolos mensaxes como lleíos na carpeta escoyida y les sos subcarpetes."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+msgstr "Esto marcará como lleíos tolos mensaxes na carpeta esbillada."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
 msgstr "Nun ye dable coneutase col servidor GroupWise."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
+msgstr "Nun ye dable abrir la carpeta de borradores pa esta cuenta. ¿Quies usar la carpeta de borradores del sistema?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
 msgid "Unable to read license file."
 msgstr "Nun ye dable lleer l'archivu de llicencia."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
 msgid "Use _Default"
 msgstr "Usar _predeterminada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Use default drafts folder?"
 msgstr "¿Deseya usar la carpeta de bocexos predeterminada?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
-"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
-"message from one of your local or remote folders.\n"
+"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n"
 "Do you really want to do this?"
-msgstr ""
+msgstr "Avisu: desaniciar corréu-e d'una carpeta de gueta desaniciará'l corréu-e actual d'una de les sos carpetes llocales o remotes.¿Quies desaniciar estos mensaxes?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "¿Quies zarrar la ventana del mensaxe?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Tas retrucando de forma privada a un corréu-e qu'aportó a traviés d'una llista de corréu, pero la llista ta intentando redireicionar la to rempuesta de nuevu a la llista. ¿Tas seguru de que quies facer eso?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Tas retrucando a un corréu-e qu'aportó a traviés d'una llista de corréu, per tas retrucando de forma privada al remitente, non a la llista. ¿Tas seguru de que quies facer eso?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr "Tas retrucando a un corréu-e que s'unvió a munchos destinatarios. ¿Tas seguru de que quies retrucar a TOOS ellos?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "Nun tienes permisos abondos pa desaniciar esti corréu"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "You have not filled in all of the required information."
 msgstr "Nun rellenó tola información requerida."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 msgstr "Tien mensaxes ensin unviar, ¿quier colar de toes formes?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
 msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Nun pue criar dos cuentes col mesmu nome."
+msgstr "Nun pues crear dos cuentes col mesmu nome."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "You must name this Search Folder."
 msgstr "Tien de da-y un nome a esta carpeta de gueta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "You must specify a folder."
 msgstr "Tien d'especificar una carpeta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
+msgstr "Tienes d'especificar polo menos una carpeta como orixe.Failo escoyendo les carpetes individualmente, y/o escoyendo toles carpetes llocales, toles carpetes remotes, o dambes."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr ""
+msgstr "El to entamu de sesión nel to sirvidor «{0}» como «{0}» falló."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+msgid "_Always"
+msgstr "Sie_mpre"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "_Append"
 msgstr "_Agregar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "_Descartar los cambeos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "_Do not Synchronize"
-msgstr "_Nun sincronizar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vaciar Papelera"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "Colar d'E_volution"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "_Expunge"
 msgstr "C_ompautar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "Migrar ago_ra"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+msgid "_No"
+msgstr "N_on"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "_Open Messages"
 msgstr "_Abrir mensaxes"
 
-#: ../mail/message-list.c:1053
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+msgid "_Send Receipt"
+msgstr "_Unviar confirmación"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Sincronizar"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: ../mail/message-list.c:1210
 msgid "Unseen"
 msgstr "Ensin lleer"
 
-#: ../mail/message-list.c:1054
+#: ../mail/message-list.c:1211
 msgid "Seen"
 msgstr "Vistu"
 
-#: ../mail/message-list.c:1055
+#: ../mail/message-list.c:1212
 msgid "Answered"
 msgstr "Contestáu"
 
-#: ../mail/message-list.c:1056
+#: ../mail/message-list.c:1213
 msgid "Forwarded"
-msgstr ""
+msgstr "Reunviáu"
 
-#: ../mail/message-list.c:1057
+#: ../mail/message-list.c:1214
 msgid "Multiple Unseen Messages"
 msgstr "Múltiples mensaxes ensin lleer"
 
-#: ../mail/message-list.c:1058
+#: ../mail/message-list.c:1215
 msgid "Multiple Messages"
 msgstr "Múltiples mensaxes"
 
-#: ../mail/message-list.c:1062
+#: ../mail/message-list.c:1219
 msgid "Lowest"
 msgstr "La más baxa"
 
-#: ../mail/message-list.c:1063
+#: ../mail/message-list.c:1220
 msgid "Lower"
 msgstr "Más baxa"
 
-#: ../mail/message-list.c:1067
+#: ../mail/message-list.c:1224
 msgid "Higher"
 msgstr "Más alta"
 
-#: ../mail/message-list.c:1068
+#: ../mail/message-list.c:1225
 msgid "Highest"
 msgstr "La más alta"
 
-#: ../mail/message-list.c:1657 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
+#: ../mail/message-list.c:1834
+#: ../widgets/table/e-cell-date.c:46
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
 #. strftime format of a time,
 #. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1664 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
-#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
+#: ../mail/message-list.c:1841
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Güei %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1673 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
+#: ../mail/message-list.c:1850
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ayeri %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1685 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
+#: ../mail/message-list.c:1862
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1693 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
+#: ../mail/message-list.c:1870
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %e %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1695 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
+#: ../mail/message-list.c:1872
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%e %b %Y"
 
+#: ../mail/message-list.c:2639
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "Seleiciona tolos mensaxes visibles"
+
+#: ../mail/message-list.c:2797
+#: ../mail/message-list.etspec.h:10
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:3981 ../mail/message-list.c:4452
+#: ../mail/message-list.c:4465
+#: ../mail/message-list.c:4889
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Xenerando la llista de mensaxes"
 
-#: ../mail/message-list.c:4291
-msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
-">Clear menu item or change it."
-msgstr ""
+#: ../mail/message-list.c:4704
+msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
+msgstr "Dengún mensaxe cumple col to criteriu de gueta. Llimpia'l criteriu d'escoyeta col elementu del menú Guetar-> o camúdalu."
 
-#: ../mail/message-list.c:4293
+#: ../mail/message-list.c:4706
 msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai mensaxes nesta carpeta"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
 msgid "Due By"
@@ -15840,1666 +12572,3676 @@ msgid "Sent Messages"
 msgstr "Mensaxes Unviaos"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:570
 msgid "Size"
 msgstr "Tamañu"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Campu A_suntu"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:56
-msgid "Call"
-msgstr "Llamar"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:57
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Non reunviar"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:58
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "Seguimientu"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:59
-msgid "For Your Information"
-msgstr "Pa la so información"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:60 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
-msgid "Forward"
-msgstr "Reunviar"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:61
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Nun ye necesaria una rempuesta"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
-msgid "Reply"
-msgstr "Retrucar"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:65 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Retrucar a toos"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:66
-msgid "Review"
-msgstr "Revisar"
+msgstr "Asuntu recortáu"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504
 msgid "Body contains"
 msgstr "El cuerpu contién"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
 msgid "Message contains"
 msgstr "El Mensax contién"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Destinatariu/os contién"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
 msgid "Sender contains"
 msgstr "El Remitente contién"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
 msgid "Subject contains"
 msgstr "L'Asuntu contién"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-msgid "Subject or Recipients contains"
-msgstr ""
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
-msgid "Subject or Sender contains"
-msgstr "L'Asuntu o Remitente contién"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:205
+msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
+msgstr "Escoyer esta opción significa qu'Evolution namái coneutará col to sirvidor LDAP si'l to sirvidor LDAP sofita SSL."
 
-#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
-msgid "Local Address Books"
-msgstr "Llibretes llocal de direiciones"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
+msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
+msgstr "Escoyer esta opción significa qu'Evolution namái coneutará col to sirvidor LDAP si'l to sirvidor LDAP sofita TLS."
 
-#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
-msgid "Provides core functionality for local address books."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
+msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
+msgstr "Escoyer esta opción significa que'l to sirvidor nun soporta nin SSL nin TLS. Esto significa que la to conexón sedrá insegura, y que sedrás vulnerable a fallos de seguridá."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608
+msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
+msgstr "U_sar nel calendariu Cumpleaños y aniversarios"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:644
+msgid "Copy _book content locally for offline operation"
+msgstr "Copiar la lli_breta llocalmente pa trabayar desconeutáu"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
-#: ../plugins/templates/templates.c:390
-msgid "Keywords"
-msgstr "Pallabres clave"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751
+msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
+msgstr "Esti ye'l puertu del sirvidor LDAP al qu'Evolution tentará de coneutase. Tiense apurrío una llista de puertos estándar. Entruga al to alministrador del sistema qué puertu tendríes d'especificar."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Remembru d'axuntos"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:825
+msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
+msgstr "Esti ye'l métodu que usará Evolution p'autenticate.  Decátate que conseñar equí \"Señes de corréu\" requier accesu anónimu al to sirvidor LDAP."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
-msgid ""
-"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
-"attachment is missing"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:900
+msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
+msgstr "L'ámbitu de busca define hasta qué profundidá deseya que la busca s'estienda a lo llargo d'un árbol de direutorios. Un ámbitu de busca de «sub» incluyirá toles entraes per debaxo de la so base de busca. Un ámbitu de «uno» namái incluyirá les entraes un nivel baxo la so base."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información Sirvidor"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "El mensax nun tien axuntos"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+msgid "Details"
+msgstr "Detáis"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
-msgid "_Edit Message"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
+msgid "Searching"
+msgstr "Gueta"
 
-#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
-msgid ""
-"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
-"play them directly from Evolution."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
 
-#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
-msgid "Audio inline plugin"
-msgstr "Plugin de soníu en llinia"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1230
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Propiedaes de la llibreta de direiciones"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:127
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Seleicione'l nome d'archivu de respaldu Evolution"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232
+msgid "New Address Book"
+msgstr "Llibreta de direiciones nueva"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:156
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Reaniciar Evolution dempués del respaldu"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Llonxitú del autocompletáu"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:179
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "Seleicione'l nome del ficheru de respaldu d'Evolution pa restaurar"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Estilu de distribución de los contautos"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:203
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "_Reaniciar Evolution dempués de la restauración"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posición del panel de vista previa de contautos (horizontal)"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:276
-msgid "Restore from backup"
-msgstr "Restaurar dende un respaldu"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posición del panel de vista previa de contautos (vertical)"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:278
-msgid ""
-"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
-"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
-"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
+msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
+msgstr "XML EFolderList pa la llista de URIs de completáu"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
+msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
+msgstr "XML EFolderList pa la llista de URIs de completáu."
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+msgstr "Posición del panel de vista previa de contautos cuando ta orientáu horizontalmente."
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
+msgstr "Posición del panel de vista previa de contautos cuando ta orientáu verticalmente."
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
+msgid "Primary address book"
+msgstr "Llibreta de direiciones primaria"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Amosar nome autocompletáu coles señes"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Amosar el panel de vista previa"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:284
-msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-msgstr "_Restaurar Evolution dende'l ficheru de respaldu"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
+msgstr "L'estilu de distribución determina ónde poner el panel de vista previa en rellación cola llista de contautos. «0» (Vista clásica) pon el panel de vista previa debaxo de la llista de contautos. «1» (Vista vertical) pon el panel de vista previa xunto a la llista de contautos."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:291
-msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-msgstr "Seleicione un archivador d'Evolution pa restaurar:"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
+msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
+msgstr "El númberu de carauteres que tienen de teclease enantes de qu'Evolution tente auto-completar."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:294
-msgid "Choose a file to restore"
-msgstr "Escueya un archivador pa restaurar"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diálogu de seleición de nomes"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
-msgid "Backup Evolution directory"
-msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diálogu de seleición de nomes"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
-msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
+msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
+msgstr "Indica si se fuerza amosar les señes de corréu col nome del contautu autocompletáu na entrada."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
-msgid "Check Evolution Backup"
-msgstr "Comprebar respaldu d'Evolution"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Conseña si s'amuesa el panel de vista previa."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:72
-msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Reaniciar Evolution"
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
+msgid "_Table column:"
+msgstr "Columna de _tabla:"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:74
-msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Con interface gráfica d'usuariu"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Autocompletáu"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:125
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:258
-msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "Zarrando Evolution"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167
+msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+msgstr "Amosar _siempre les señes del contautu autocompletáu"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:132
-msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "Respaldar les cuentes y la configuración d'Evolution"
+#. Create the LDAP source group
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153
+msgid "On LDAP Servers"
+msgstr "En sirvidores LDAP"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:136
-msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
+msgctxt "New"
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Contautu"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:147
-msgid "Backup complete"
-msgstr "Respaldu completáu"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Cria un contautu nuevu"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:152
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:339
-msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "Reaniciando Evolution"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+msgctxt "New"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "_Llista de contautos"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:262
-msgid "Backup current Evolution data"
-msgstr "Respaldar los datos autuales d'Evolution"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:289
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Cria una llista de contautos nueva"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
-msgid "Extracting files from backup"
-msgstr "Extrayendo ficheros del respaldu"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
+msgctxt "New"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Llibreta de _direiciones"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
-msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Carga la configuración d'Evolution"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "Cria una llibreta de direiciones nueva"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:278
-msgid "Removing temporary backup files"
-msgstr "Esaniciando los ficheros temporales de respaldu"
+#. Create the contacts group
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contautos"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
-msgid "Ensuring local sources"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificaos"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
-#, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "Respaldando a la carpeta %s"
+#. Translators: This is a save dialog title
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
+msgid "Save as vCard"
+msgstr "Guardar como vCard"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:460
-#, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "Restaurando dende la carpeta %s"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
+msgid "Co_py All Contacts To..."
+msgstr "Co_piar tolos contautos aâ?¦"
 
-#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:479
-msgid "Evolution Backup"
-msgstr "Respaldu d'Evolution"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
+msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Copiar el conteníu de la llibreta de direiciones seleicionada a otra"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:479
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Restaurador d'Evolution"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
+msgid "D_elete Address Book"
+msgstr "_Desaniciar la llibreta de direiciones"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
-msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
+msgid "Delete the selected address book"
+msgstr "Desaniciar la llibreta de direiciones seleicionada"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
-msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
+msgid "Mo_ve All Contacts To..."
+msgstr "Mo_ver tolos contautos aâ?¦"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517
-msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
+msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Mover los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada a otra"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:518
-msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
+msgid "_New Address Book"
+msgstr "Llibreta de direiciones _nueva"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:536
-msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
+msgid "Address _Book Properties"
+msgstr "Propiedaes de la _llibreta de direiciones"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
-msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
+msgid "Show properties of the selected address book"
+msgstr "Amosar les propiedaes de la llibreta de direiciones seleicionada"
 
-#. the path to the shared library
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
-msgid "Backup and restore plugin"
-msgstr "Plugin pa respaldar y restaurar"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomar..."
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "¿Daveres quier zarrar Evolution?"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
+msgid "Rename the selected address book"
+msgstr "Renomar la llibreta de direiciones seleicionada"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "G_uardar la llibreta de direiciones como VCard"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid ""
-"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
-"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding.  If "
-"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
-"toggle button."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr "Guardar los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada como VCard"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Parar la carga"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Ficheru de respaldu d'Evolution non válidu"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
+msgid "_Copy Contact To..."
+msgstr "_Copiar contautu aâ?¦"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "Seleicione un ficheru de respaldu válidu pa restaurar."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
+msgid "Copy selected contacts to another address book"
+msgstr "Copiar los contautos seleicionaos a otra llibreta de direiciones"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "_Desaniciar contautu"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid ""
-"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
-"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
-"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
-"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
-"restore, please enable the toggle button."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
+msgid "_Find in Contact..."
+msgstr "_Guetar nel contautu..."
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
-msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
-msgstr "Respaldar y restaurar los datos d'Evolution y la configuración"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
+msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgstr "Guetar el testu nel contautu amosáu"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
-msgid "R_estore Settings..."
-msgstr "Configuración de la res_tauración�"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
+msgid "_Forward Contact..."
+msgstr "_Reunviar contautuâ?¦"
 
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
-msgid "_Backup Settings..."
-msgstr "Configuración del _respaldu�"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "Unviar los contautos seleccionaos a otra persona"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Contautos automáticos"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
+msgid "_Move Contact To..."
+msgstr "_Mover contautu aâ?¦"
 
-#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639
-msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
+msgid "Move selected contacts to another address book"
+msgstr "Mover los contautos seleicionaos a otra llibreta de direiciones"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
-msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Seleicione la llibreta pa contautos automáticos"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
+msgid "_New Contact..."
+msgstr "Contautu _nuevuâ?¦"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
-msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Contautos de mensaxería instantáneo"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
+msgid "New Contact _List..."
+msgstr "_Llista de contautos nuevaâ?¦"
 
-#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
-msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
+msgid "_Open Contact"
+msgstr "_Abrir contautu"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
-msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
+msgid "View the current contact"
+msgstr "Ver el contautu autual"
 
-#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
-msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Sincronizar cola llista de _collacios agora"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
+msgid "_Send Message to Contact..."
+msgstr "_Unviar Mensax al Contautu"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
-msgid ""
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "Unviar un mensaxe a los contautos seleicionaos"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
-msgid "BBDB"
-msgstr "BBDB"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
+msgid "_Actions"
+msgstr "A_iciones"
 
-#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:119
-#, c-format
-msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316
+msgid "_Preview"
+msgstr "Vista _previa"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Desaniciar"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedaes"
+
+#. Translators: This is an action label
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "G_uardar como vCardâ?¦"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "Vista _previa de contautos"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "Amuesa una ventana de vista previa de contautos"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1414
+msgid "_Classic View"
+msgstr "Vista _clásica"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
+msgid "Show contact preview below the contact list"
+msgstr "Amosar la vista previa del contautu baxo la llista de mensaxes"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "Vista _vertical"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
+msgid "Show contact preview alongside the contact list"
+msgstr "Amosar la vista previa del contautu xunto a la llista de contautos"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
+msgid "Any Category"
+msgstr "Cualesquier categoría"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Non coincidente"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1497
+#: ../shell/e-shell-content.c:637
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Gueta Avanzada..."
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:143
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
+msgid "Print all shown contacts"
+msgstr "Imprentar tolos contautos amosaos"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
+msgid "Preview the contacts to be printed"
+msgstr "Previsualizar los contautos qu'imprentar"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "Imprenta los contautos seleicionaos"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
+msgid "Save selected contacts as a vCard"
+msgstr "Guardar los contautos seleicionaos como VCard"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
+msgid "_Forward Contacts"
+msgstr "_Reunviar contautos"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
+msgid "_Forward Contact"
+msgstr "_Reunviar contautu"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
+msgid "_Send Message to Contacts"
+msgstr "_Unviar un corréu a los contautos"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
+msgid "_Send Message to List"
+msgstr "_Unviar un corréu a la llista"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
+msgid "_Send Message to Contact"
+msgstr "_Unviar un corréu al contautu"
+
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "vCards múltiples"
+
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151
 #, c-format
-msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
-msgstr ""
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vCard pa %s"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:145
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
 #, c-format
-msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-msgstr ""
+msgid "Contact information"
+msgstr "Información de contautu"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:157
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
 #, c-format
-msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-msgstr ""
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Información de contautu de %s"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:318
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "Convertir el testu del corréu a _Unicode"
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Convertir el testu de los correos a Unicode"
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
+msgid "Anonymously"
+msgstr "Anónimamente"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Opciones de Bogofilter"
+#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
+msgid "B_rowse this book until limit reached"
+msgstr "_Agüeyar esta llibreta hasta aportar al final"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
-msgid "Bogofilter junk plugin"
-msgstr "Plugin pa spam Bogofilter"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
+msgid "Lo_gin:"
+msgstr "_Entamu de sesión:"
 
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
-msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
-msgstr "Fieltrar corréu basoria usando Bogofilter."
+#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
+msgid "One"
+msgstr "Uno"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 ../plugins/caldav/caldav-source.c:70
-msgid "CalDAV"
-msgstr "CalDAV"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Fieltru de busca"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
+msgid "Search _base:"
+msgstr "_Bas de busca:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:271
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:618
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:301
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "Usar _SSL"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
+msgid "Search _filter:"
+msgstr "_Fieltru de busca:"
 
-#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
-msgid "CalDAV Calendar sources"
-msgstr "Fontes de calendarios CalDAV"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
+msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+msgstr "La peñera de gueta ye la triba d'oxetos pa guetar. Si nun se camuda, la gueta predeterminada faise sobre la triba d'oxetos de la triba \"person\""
 
-#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
-msgid "CalDAV sources"
-msgstr "Fontes CalDAV"
+#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub"
 
-#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
-msgid "Local Calendars"
-msgstr "Calendarios llocales"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
+msgid "Supported Search Bases"
+msgstr "Bases de busca sofitaes"
 
-#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
-msgid "Provides core functionality for local calendars."
-msgstr "Proporciona funcionalidá básica pa calendarios llocales."
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Usando «Nome Distintivu» (ND)"
 
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:642
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:320
-msgid "Re_fresh:"
-msgstr ""
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
+msgid "Using email address"
+msgstr "Usando direición de corréu-e"
 
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
-msgid "_Secure connection"
-msgstr "_Securizar conexón"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
+msgid "_Download limit:"
+msgstr "Llímite de _descarga:"
 
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
-msgid "Userna_me:"
-msgstr "Nome d'_usuariu:"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
+msgid "_Find Possible Search Bases"
+msgstr "_Guetar bases de busca dables"
 
-#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
-msgid "HTTP Calendars"
-msgstr "Calendarios HTTP"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
+msgid "_Login method:"
+msgstr "Métodu d'_entamu de sesión:"
 
-#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
-msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-msgstr "Proporciona funcionalidá básica pa calendarios webcal y http."
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puertu:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
-msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr "Meteoroloxía: �uboso"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
+msgid "_Search scope:"
+msgstr "Ã?_mbitu de busca:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
-msgid "Weather: Fog"
-msgstr "Meteoroloxía: Borrina"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tiempu d'espera:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
-msgid "Weather: Partly Cloudy"
-msgstr "Meteoroloxía: Parcialmente ñuboso"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
+msgid "_Use secure connection:"
+msgstr "Usar _conexón segura:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
-msgid "Weather: Rain"
-msgstr "Meteoroloxía: Lluvia"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
+msgid "cards"
+msgstr "tarxetes"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
-msgid "Weather: Snow"
-msgstr "Meteoroloxía: �eve"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr "%u y %d se camudarán pol usuariu y dominiu de les señes de corréu electrónicu."
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
-msgid "Weather: Sunny"
-msgstr "Meteoroloxía: Soleyero"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(Amosar na Vista diaria)"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
-msgid "Weather: Thunderstorms"
-msgstr "Meteoroloxía: Torbonada"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 minutos"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
-msgid "Select a location"
-msgstr "Seleicione un llugar"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652
-msgid "_Units:"
-msgstr "_Unidaes:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659
-msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-msgstr "Métrica (Celsius, cm, etc)"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660
-msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-msgstr "Imperial (Fahrenheit, pulgaes, etc)"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minutos"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
-msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-msgstr "Proporciona funcionalidá básica pa calendarios meteorolóxicos."
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertes"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
-msgid "Weather Calendars"
-msgstr "Calendariu meteorolóxicu"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "La xornada _fina a les:"
 
-#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
-msgid ""
-"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
-"things to the clipboard."
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "Days"
+msgstr "Díes"
 
-#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
-msgid "Copy tool"
-msgstr "Ferramienta de copia"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Sirvidor de Llibre/Ocupáu predetermináu"
 
-#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Comprebar si Evolution ye l'aplicación de corréu predeterminada"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "Display"
+msgstr "Amosar"
 
-#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+msgid "Display alarms in _notification area only"
+msgstr "Amosar alarmes sólo na estaya de _notificación"
 
-#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
-msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+msgid "Hours"
+msgstr "Hores"
 
-#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
-msgid "Default Mail Client "
-msgstr "Veceru de corréu predetermináu "
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
 
-#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
-msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
-msgstr "¿Quier qu'Evolution seya'l so veceru de corréu predetermináu?"
+#. Sunday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+msgid "S_un"
+msgstr "_Dom"
 
-#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
-#: ../shell/main.c:585
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana"
 
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
-msgid "Mark as _default address book"
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Zona se_cundaria:"
 
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
-msgid "Mark as _default calendar"
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+msgid "Select the calendars for alarm notification"
+msgstr "Seleicione los calendarios pa les alarmes de notificación"
 
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
-msgid "Mark as _default task list"
-msgstr ""
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "A_mosar un recordatoriu"
 
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
-msgid "Mark as _default memo list"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Amosar un _recordatoriu"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
-msgid "Default Sources"
-msgstr "Fontes predeterminaes"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Amosar _númberos de selmana"
 
-#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
-msgid ""
-"Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
-"default one."
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "T_asks due today:"
+msgstr "Xe_res que vencen güei:"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:560
-msgid "_Custom Header"
-msgstr ""
+#. Thursday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "T_hu"
+msgstr "_Xue"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:881
-msgid "Key"
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+msgid "Template:"
+msgstr "Plantía:"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:892
-#: ../plugins/templates/templates.c:396
-msgid "Values"
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempu"
 
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
-msgid ""
-"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formatu d'hora:"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
-msgid "Email Custom Header"
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Usar la zona horaria del s_istema"
 
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
-msgid "Adds custom header to outgoing messages."
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "La _selmana entama en:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
+msgid "Work Week"
+msgstr "Selmana llaboral"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Work days:"
+msgstr "Díes llaborables:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 hores (AM/PM)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 hores"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Pidir confirm_ación al desaniciar elementos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "_Comprimir fines de selmana na vista mensual"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "La xornada llaboral _entama a les:"
+
+#. Friday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "_Fri"
+msgstr "_Vie"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "_Anubrir xeres finaes tres"
+
+#. Monday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Llu"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "_Overdue tasks:"
+msgstr "Xeres fuera de pla_zu:"
+
+#. Saturday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "_Sat"
+msgstr "_Sáb"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "_Amosar la hora del final de les cites nes vistes selmanales y mensuales"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Divisiones d'_hora:"
+
+#. Tuesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+msgid "_Tue"
+msgstr "_Mar"
+
+#. Wednesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "_Wed"
+msgstr "M_ié"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "enantes de cada aniversariu/cumpleaños"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+msgid "before every appointment"
+msgstr "enantes de cada cita"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
+msgid "Alarm programs"
+msgstr "Programes d'alerta"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Pedir confirmación al desaniciar elementos"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Color de fondu pa les xeres que vencen güei, en formatu «#rrggbb»."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Color de fondu pa les xeres que tán retrasaes, en formatu «#rrggbb»."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Recordatoriu de Cumpleaños y aniversarios"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
+msgid "Calendars to run alarms for"
+msgstr "Los calendarios executarán alertes durante"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgstr "Color pa dibuxar la llinia de Marcus Bains na barra de Tiempu (erma por omisión)."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
+msgstr "Color pa dibuxar la llinia de Marcus Bains na vista diaria."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Comprimir fines de selmana na vista mensual"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Confirmar compautación"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
+msgstr "Díes nos que tien de conseñase l'entamu y fin de les hores de trabayu."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Recordatoriu predetermináu de cites"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Unidaes predeterminaes del recordatoriu"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Valor predetermináu del recordatoriu"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
+msgid "Directory for saving alarm audio files"
+msgstr "Direutoriu pa guardar los ficheros de sonío d'alertes."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+msgid "Free/busy server URLs"
+msgstr "URL del sirvidor de disponibilidá"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "URL de la plantía de disponibilidá"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Anubrir les xeres finaes"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Anubrir Llista de xeres nueva"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Anubrir el valor de la xera"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Posición horizontal del panel"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Hora na que fina la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de 0 a 23."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Hora na qu'entama la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de 0 a 23."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
+msgstr "Si «verdadero», amosar el panel de vista previa de recordatoriu na ventana principal."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
+msgstr "Si «verdadero», amosar el panel de vista previa de xera na ventana principal."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
+msgstr "Los intervalos de tiempu amosaos nes vistes diaries y selmanales, en minutos."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
+msgid "Last alarm time"
+msgstr "Hora de la cabera alarma"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
+msgstr "Llista de les segundes zones horaries usaes recientemente na Vista diaria."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
+msgstr "Llista d'URLs del sirvidor p'asoleyamientu de disponibilidá."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Llinia de Marcus Bains"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains - Vista de día"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains de la barra de tiempu"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
+msgstr "Máximu númberu de zones horaries usaes recientemente a recordar na llista «day_second_zones»."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
+msgstr "Máximu númberu de zones horaries usaes recientemente a recordar."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Estilu de la distribución de notes"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Vista previa del panel de posición de les notes (horizontal)"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Vista previa del panel de posición de les notes (vertical)"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Minutu nel que fina la xornada llaboral, de 0 a 59."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Minutu nel qu'entama la xornada llaboral, de 0 a 59."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Posición del panel vertical na vista mensual"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
+msgstr "Númberu d'unidaes pa determinar un recordatoriu predetermináu."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
+msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgstr "Númberu d'unidaes pa determinar un recordatoriu predetermináu."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgstr "Númberu d'unidaes pa determinar cuándo anubrir xeres."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Color pa les xeres fuera de plazu"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr "Posición del panel horizontal, ente la vista y la data del restolador del calendariu y llista de xeres cuando nun ta na vista mensual, en píxeles."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
+msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr "Posición del panel horizontal, ente la vista y el restolador de dates del calendariu y la llista de xeres na vista mensual, en píxeles"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
+msgstr "Posición del panel de vista previa de notes cuando ta orientáu verticalmente."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
+msgstr "Posición del panel de vista previa de notes cuando ta orientáu horizontalmente."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
+msgstr "Posición del panel de vista previa de xera cuando s'orienta en vertical."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
+msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
+msgstr "Posición del panel vertical, ente les llistes del calendariu y el restolador de dates del calendariu."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr "Posición del panel vertical, ente la vista y el restolador del calendariu y la llista de xeres na vista mensual, en píxeles."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
+msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr "Posición del panel vertical, ente la vista y el ñavegador de dates del calendariu y la llista de xeres cuando nun ta na vista mensual, en píxeles."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Calendariu primariu"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Llista de notes primaria"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Llista de xeres primaria"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
+msgstr "Programes que se permite que seyan executados poles alarmes."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Segundes zones horaries usaes recientemente nuna Vista diaria"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "La data de repetición ye inválida"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
+msgid "Save directory for alarm audio"
+msgstr "Direutoriu au atroxar los sonío de les alarmes"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Desplazar la vista mensual una semana"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Amosar el campu «Confirmar» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Amosar el campu «Rol» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Amosar les hores de finalización de les cites nes vistes selmanales y mensuales"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Amosar el campu de categoríes nel editor d'acontecimientos/reuniones/xeres"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Custom Header"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
+msgid "Show display alarms in notification tray"
+msgstr "Amosar el visor de l'alarma nuna bandexa de notificación"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Amosar el campu d'estáu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Amosar el panel de vista previa de recordatoriu"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Amosar el panel de vista previa de xera"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Amosar el campu d'estaya horaria nel editor d'acontecimientos/reuniones"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Amosar el campu de tipu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgstr "Amosar los númberos de selmana na vista diaria, vista de selmana llaboral y navegador de dates"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
+msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
+msgstr "Amuesa la segunda zona horaria na Vista diaria, si ta afitada. El valor ye asemeyáu al que s'usa na clave «timezone»."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Estilu de distribución de les xeres"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posición del panel de vista previa de xera (horizontal)"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posición del panel de vista previa de xera (vertical)"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Color pa les xeres que vencen güei"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
-msgid "List of Custom Headers"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
-msgid "Open Other User's Folder"
-msgstr "Abrir la carpeta d'otru usuariu"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
+#, no-c-format
+msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
+msgstr "La plantía URL pa usar como datos de resguardu de disponibilidá, %u reemplázase pela parte del usuariu de la direición de corréu y %d reemplázase pel dominiu."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Cuenta:"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
+msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+msgstr "La estaya horaria predeterminada que s'usará nes dates y hores nel calendariu, como una llocalización ensin tresllación de la base de datos de franxes horaries Olsen, como en \"América/New York\"."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
-msgid "_Folder Name:"
-msgstr "_Nome de la carpeta:"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
+msgstr "L'estilu de la distribución determina ónde allugar el panel de vista previa en relación cola llista de notes. «0» (vista clásica) alluga'l panel de vista previa debaxo de la llista de notes. «1» (vista vertical) alluga'l panel de vista previa al par de la llista de notes."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuariu:"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
+msgstr "L'estilu de la distribución determina ónde allugar el panel de vista previa en relación cola llista de xeres. «0» (vista clásica) alluga'l panel de vista previa debaxo de la llista de notes. «1» (vista vertical) alluga'l panel de vista previa al par de la llista de xeres."
 
-#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
-msgid "Secure Password"
-msgstr "Contraseña segura"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "La segunda zona horaria pa una Vista diaria"
 
-#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
-msgid ""
-"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
-"authentication."
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
+msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
+msgstr "Esto puede tener tres valores posibles. «0» pa errores. «1» pa avisos. «2» pa mensaxes de depuración."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
-msgid "Plaintext Password"
-msgstr "Contraseña en testu planu"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Divisiones d'hora"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
-msgid ""
-"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
-"password authentication."
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
+msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
+msgstr "La hora na que sonó la cabera alarma, en time_t."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:263
-msgid "Out Of Office"
-msgstr "Fuera de la oficina"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
+msgid "Timezone"
+msgstr "Estaya horaria"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:270
-msgid ""
-"The message specified below will be automatically sent to \n"
-"each person who sends mail to you while you are out of the office."
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "Formatu d'hora de veinticuatru hores"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:282
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:287
-msgid "I am out of the office"
-msgstr "Agora toi fuera de la oficina"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:286
-msgid "I am in the office"
-msgstr "Agora toi na oficina"
-
-#. Change Password
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:334
-msgid "Change the password for Exchange account"
-msgstr "Camude la contraseña pa la cuenta d'Exchange"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:336
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
-msgid "Change Password"
-msgstr "Camudar la Contraseña"
-
-#. Delegation Assistant
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:341
-msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-msgstr "Xestione los axustes de delegaciones pa la cuenta Exchange"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
-msgid "Delegation Assistant"
-msgstr "Asistente de delegaciones"
-
-#. Miscelleneous settings
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355
-msgid "Miscelleneous"
-msgstr "Misceláneu"
-
-#. Folder Size
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:365
-msgid "View the size of all Exchange folders"
-msgstr "Adique'l tamañu de toles carpetes Exchange"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:367
-msgid "Folders Size"
-msgstr "Tamañu de les carpetes"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
-msgid "Exchange Settings"
-msgstr "Configuración d'Exchange"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:696
-msgid "_OWA URL:"
-msgstr "URL _OWA:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:722
-msgid "A_uthenticate"
-msgstr "A_utenticar"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:743
-msgid "_Mailbox:"
-msgstr "_Buzón:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:944
-msgid "_Authentication Type"
-msgstr "Tipu d'_autenticación"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr "Unidaes pal recordatoriu predetermináu, \"minutes\", \"hours\" o \"days\"."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:958
-msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "_Comprebar tipos sofitaos"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr "Unidaes pal recordatoriu predetermináu, \"minutes\", \"hours\" o \"days\"."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
+msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr "Unidaes pa determinar cuándo anubrir xeres, \"minutes\", \"hours\" o \"days\"."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Usar la hora del sistema"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+msgstr "Usar la zona horaria del sistema en vez de la zona horaria escoyida n'Evolution."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
+msgid "Vertical pane position"
+msgstr "Posición del panel vertical"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
+msgid "Week start"
+msgstr "Entamu de la selmana"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgstr "El día nel qu'entama la selmana, dende'l domingu (0) hasta'l sábadu (6)."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
+msgstr "Conseña si hai d'usar o non la bandexa de notificación p'amosar alarmes."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+msgstr "Conseña si hai de pidir confirmación al desaniciar una cita o xera."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgstr "Conseña si hai de pidir confirmación al compautar cites y xeres."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
+msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
+msgstr "Conseña si hai de comprimir los fines de selmana, colo que se pon al sábadu y al domingu nel mesmu espaciu qu'un día llaborable."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+msgstr "Conseña si hai d'amosar la de finalización de los acontecimientos nes vistes selmanales y mensuales."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgstr "Conseña si hai de dibuxar la llinia Marcus Bains (llinia a la hora autual) nel calendariu."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgstr "Conseña si hai d'anubrir les xeres terminaes na vista de xeres."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
+msgstr "Indica si hai que desplazar la vista mensual una selmana, non un mes."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgstr "Conseña si hai d'afitar un recordatoriu predetermináu pa les cites."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
+msgstr "Conseña si hai d'afitar un recordatoriu predetermináu pa les cites."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Conseña si hai d'amosar el campu «Confirmar» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "Conseña si hai d'amosar el campu «Categoríes» nel editor d'acontecimientos/xeres"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Conseña si hai d'amosar el campu «Rol» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Conseña si hai d'amosar el campu «Estáu» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr "Conseña si hai d'amosar les hores en formtu de veinticuatru hores n'arróu d'usar am/pm."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Conseña si hai d'amosar el campu «Estaya horaria» nel editor d'acontecimientos/reuniones"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Conseña si hai d'amosar el campu «Tipu» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
+msgstr "Si s'amuesen los númberos de selmana en dellos llugares del Calendariu."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
+msgid "Work days"
+msgstr "Díes llaborables"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Hora de finalización de la xornada llaboral"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minutu de finalización de la xornada llaboral"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Hora d'entamu de la xornada llaboral"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minutu d'entamu de la xornada llaboral"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportar"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:340
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Escueyi un calendariu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:367
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "Escueyi una llista de xeres"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:377
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "I_mportar al calendariu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:384
+msgid "I_mport to Tasks"
+msgstr "I_mportar a les xeres"
+
+#. Create the Webcal source group
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:111
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:194
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:98
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160
+msgid "On The Web"
+msgstr "Na web"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteoroloxía"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:200
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62
+msgid "Birthdays & Anniversaries"
+msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:425
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "_Cita"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:427
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Cria una cita nueva"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "_Cita pa tol día"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:434
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "Cria una cita nueva pa tol día"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "_Reunión"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "Cria una solicitú de reunión nueva"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1073
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "Cale_ndariu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
+msgid "Create a new calendar"
+msgstr "Cria un calendariu nuevu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:754
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Calendariu y xeres"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:225
+msgid "Loading calendars"
+msgstr "Cargando caendarios"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:640
+msgid "_New Calendar..."
+msgstr "Calendariu _nuevuâ?¦"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:657
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Selector de calendariu"
+
+#. Translators: The string field is a URI.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1000
 #, c-format
-msgid "%s KB"
-msgstr "%s KB"
+msgid "Opening calendar at %s"
+msgstr "Abriendo'l calendariu en «%s»"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
+msgid "Print"
+msgstr "Imprentar"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
+msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
+msgstr "Esta operación desaniciará permanentemente tolos acontecimientos conseñaos más antiguos que'l tiempu seleicionáu. Si continúa, nun podrá recuperar esos acontecimientos."
+
+#. Translators: This is the first part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
+msgid "Purge events older than"
+msgstr "Purgar acontecimientos anteriores a"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
+msgid "Copying Items"
+msgstr "Copiando elementos"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
+msgid "Moving Items"
+msgstr "Moviendo elementos"
+
+#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131
+msgid "event"
+msgstr "eventu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:283
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
+msgid "Save as iCalendar"
+msgstr "Guardar como iCalendar"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiarâ?¦"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
+msgid "D_elete Calendar"
+msgstr "_Desaniciar calendariu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
+msgid "Delete the selected calendar"
+msgstr "Desaniciar el calendariu seleicionáu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
+msgid "Go Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Alantre"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
+msgid "Select today"
+msgstr "Seleiciona güei"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
+msgid "Select _Date"
+msgstr "Seleicionar _data"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
+msgid "Select a specific date"
+msgstr "Seleiciona una data específica"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
+msgid "_New Calendar"
+msgstr "Calendariu _nuevu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
+msgid "Purg_e"
+msgstr "Purg_ar"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
+msgid "Purge old appointments and meetings"
+msgstr "Purgar reuniones y asocedimientos antiguos"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "R_efrescar"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
+msgid "Refresh the selected calendar"
+msgstr "Anovar el calendariu seleicionáu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
+msgid "Rename the selected calendar"
+msgstr "Renomar el calendariu seleicionáu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
+msgid "Show _Only This Calendar"
+msgstr "Amosar _sólo esti calendariu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
+msgid "Cop_y to Calendar..."
+msgstr "Cop_iar al calendariuâ?¦"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
+msgid "_Delegate Meeting..."
+msgstr "_Delegar reunión�"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
+msgid "_Delete Appointment"
+msgstr "_Desaniciar cita"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
+msgid "Delete selected appointments"
+msgstr "Desaniciar les cites esbillaes"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
+msgid "Delete This _Occurrence"
+msgstr "Desaniciar esta _repetición"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
+msgid "Delete this occurrence"
+msgstr "Desaniciar esta repetición"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
+msgid "Delete All Occ_urrences"
+msgstr "Desaniciar tol_es repeticiones"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
+msgid "Delete all occurrences"
+msgstr "Desanicia toles repeticiones"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
+msgid "New All Day _Event..."
+msgstr "Acont_ecimientu nuevu pa tol día"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
+msgid "Create a new all day event"
+msgstr "Crear un acontecimientu nuevu pa tol día"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
+msgid "_Forward as iCalendar..."
+msgstr "Reunviar como i_Calendarâ?¦"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
+msgid "New _Meeting..."
+msgstr "_Reunión nueva�"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Crear una reunión nueva"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
+msgid "Mo_ve to Calendar..."
+msgstr "Mo_ver al calendariuâ?¦"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
+msgid "New _Appointment..."
+msgstr "_Cita nuevaâ?¦"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "Facer esta repetición _movible"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
+msgid "_Open Appointment"
+msgstr "_Abrir cita"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
+msgid "View the current appointment"
+msgstr "Ver la cita autual"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Retrucar"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
+msgid "Save as iCalendar..."
+msgstr "Guardar como iCalendarâ?¦"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
+msgid "_Schedule Meeting..."
+msgstr "Concertar una _reunión..."
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
+msgid "Converts an appointment to a meeting"
+msgstr "Convierte una cita nuna reunión"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
+msgid "Conv_ert to Appointment..."
+msgstr "Con_vertir nuna citaâ?¦"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
+msgid "Converts a meeting to an appointment"
+msgstr "Convierte una reunión nuna cita"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
+msgid "Show one day"
+msgstr "Amuesa un día"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
+msgid "Show as list"
+msgstr "Amuesa como una llista"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
+msgid "Show one month"
+msgstr "Amuesa un mes"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
+msgid "Week"
+msgstr "Selmana"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
+msgid "Show one week"
+msgstr "Amuesa una selmana"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
+msgid "Show one work week"
+msgstr "Amosar una selmana de trabayu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
+msgid "Active Appointments"
+msgstr "Cites actives"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1075
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
+msgid "Next 7 Days' Appointments"
+msgstr "Cites nos vinientes 7 díes"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
+msgid "Description contains"
+msgstr "La descripción contién"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
+msgid "Summary contains"
+msgstr "El resume contién"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
+msgid "Print this calendar"
+msgstr "Imprenta esti calendariu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
+msgid "Preview the calendar to be printed"
+msgstr "Previsualizar el calendariu a imprentar"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
+msgid "Go To"
+msgstr "Dir a"
+
+#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
+msgid "memo"
+msgstr "recordatoriu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
+msgid "New _Memo"
+msgstr "_Recordatoriu nuevu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:287
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Cria una nota nueva"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+msgid "_Open Memo"
+msgstr "_Abrir nota"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
+msgid "View the selected memo"
+msgstr "Ver la nota seleicionada"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
+msgid "Open _Web Page"
+msgstr "Abrir páxina _web"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
+msgid "Print the selected memo"
+msgstr "Imprentar el recordatoriu seleicionáu"
+
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625
+msgid "task"
+msgstr "xera"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "_Asignar xera"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "_Conseñar como termináu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
+msgid "Mark selected tasks as complete"
+msgstr "Conseñar xeres seleicionaes como terminaes"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
+msgid "_Mark as Incomplete"
+msgstr "_Conseñar como incompletu"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
+msgid "Mark selected tasks as incomplete"
+msgstr "Marcar les xeres esbillaes como incompletes"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
+msgid "New _Task"
+msgstr "_Xera nueva"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:286
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Cria una xera nueva"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
+msgid "_Open Task"
+msgstr "_Abrir xera"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+msgid "View the selected task"
+msgstr "Ver la xeraseleicionada"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
+msgid "_Save as iCalendar..."
+msgstr "G_uardar como iCalendarâ?¦"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
+msgid "Print the selected task"
+msgstr "Imprentar la xera esbillada"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
+msgid "Selected Calendars for Alarms"
+msgstr "Calendarios seleicionados p'alarmes"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "Data y _hora:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
+msgid "_Date only:"
+msgstr "Sólo _data:"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:285
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "_Nota"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:292
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared Memo"
+msgstr "Nota _compartida"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294
+msgid "Create a new shared memo"
+msgstr "Crea una nota compartida nueva"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:302
+msgctxt "New"
+msgid "Memo Li_st"
+msgstr "Lli_sta de recordatorios"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
+msgid "Create a new memo list"
+msgstr "Cria una llista de notes nueva"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:220
+msgid "Loading memos"
+msgstr "Cargando notes"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:582
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Seleutor de llista de notes"
+
+#. Translators: The string field is a URI.
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:887
 #, c-format
-msgid "0 KB"
-msgstr "0 KB"
+msgid "Opening memos at %s"
+msgstr "Abriendo notes en %s"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
-msgid ""
-"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
-"Please switch to online mode for such operations."
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
+msgid "Print Memos"
+msgstr "Imprentar notes"
 
-#. User entered a wrong existing
-#. * password. Prompt him again.
-#.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
-msgid ""
-"The current password does not match the existing password for your account. "
-"Please enter the correct password"
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
+msgid "_Delete Memo"
+msgstr "_Desaniciar nota"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
-msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
+msgid "_Find in Memo..."
+msgstr "_Guetar na notaâ?¦"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
+msgid "Search for text in the displayed memo"
+msgstr "Guetar el testu en la nota amosada"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
+msgid "D_elete Memo List"
+msgstr "Des_aniciar la llista de notes"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
+msgid "Delete the selected memo list"
+msgstr "Desaniciar la llista de notes esbillada"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
+msgid "_New Memo List"
+msgstr "Llista de notes _nueva"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
+msgid "Refresh the selected memo list"
+msgstr "Anovar la llista de notes esbillada"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirme la contraseña:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
+msgid "Rename the selected memo list"
+msgstr "Renomar la llista de notes esbillada"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
-msgid "Current Password:"
-msgstr "Contraseña autual:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
+msgid "Show _Only This Memo List"
+msgstr "Amosar _sólo esta llista de notes"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
-msgid "New Password:"
-msgstr "Contraseña nueva:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712
+msgid "Memo _Preview"
+msgstr "Vista pre_via de notes"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
-msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
-msgstr "La so autual contraseña caducó. Camude de contraseña agora."
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
+msgid "Show memo preview pane"
+msgstr "Amosar el panel de vista previa de notes"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
+msgid "Show memo preview below the memo list"
+msgstr "Amosar la vista previa de la nota baxo la llista de notes"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
+msgid "Show memo preview alongside the memo list"
+msgstr "Amosar la vista previa de la nota xunto a la llista de notes"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
+msgid "Print the list of memos"
+msgstr "Imprenta la llista de notes"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
+msgid "Preview the list of memos to be printed"
+msgstr "Vista previa de la llista de notes pa imprentar"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
 #, c-format
-msgid "Your password will expire in the next %d days"
-msgstr "La so contraseña caducará nos siguientes %d díes"
+msgid "%d memo"
+msgid_plural "%d memos"
+msgstr[0] "%d nota"
+msgstr[1] "%d notes"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:570
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizáu"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d seleicionada"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
+msgid "Delete Memos"
+msgstr "Desaniciar notes"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Desaniciar nota"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284
+msgctxt "New"
+msgid "_Task"
+msgstr "_Xera"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:291
+msgctxt "New"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "Xera _asignada"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:293
+msgid "Create a new assigned task"
+msgstr "Cria una xera nueva asignada"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
-msgid "Editor (read, create, edit)"
-msgstr "Editor (llectura, criación, edición)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:301
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k List"
+msgstr "Llista de _xeres"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
-msgid "Author (read, create)"
-msgstr "Autor (llectura, criación)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+msgid "Create a new task list"
+msgstr "Cria una llista de xeres nueva"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
-msgid "Reviewer (read-only)"
-msgstr "Revisor (namái llectura)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:220
+msgid "Loading tasks"
+msgstr "Cargando xeres"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
-msgid "Delegate Permissions"
-msgstr "Permisos de delegados"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:582
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Seleutor de llistes de xeres"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
+#. Translators: The string field is a URI.
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:887
 #, c-format
-msgid "Permissions for %s"
-msgstr "Permisos pa %s"
+msgid "Opening tasks at %s"
+msgstr "Abriendo xeres en %s"
 
-#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
-#. summarizing the permissions assigned to him.
-#.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "Imprentar xeres"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569
 msgid ""
-"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
-"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
 msgstr ""
+"Esta operación desaniciará permanentemente toles xeres conseñaes como terminaes. Si sigui, nun podrá recuperales.\n"
+"\n"
+"¿Daveres quier desaniciar eses xeres?"
 
-#. To translators: Another chunk of the same message.
-#.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
-msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
-msgstr "Otorgáronse-y los siguientes permisos sobro les mios carpetes:"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
+msgid "_Delete Task"
+msgstr "_Desaniciar xera"
 
-#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
-#. to the private items.
-#.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366
-msgid "You are also permitted to see my private items."
-msgstr "Tamién se-y permite ver los mios elementos privaos."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
+msgid "_Find in Task..."
+msgstr "_Guetar na xeraâ?¦"
 
-#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
-#. to the private items.
-#.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373
-msgid "However you are not permitted to see my private items."
-msgstr "Non obstante nun se-y dexa ver los mios elementos privaos."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
+msgid "Search for text in the displayed task"
+msgstr "Guetar el testu na xera amosada"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copiar..."
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
+msgid "D_elete Task List"
+msgstr "_Desaniciar llista de xeres"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
+msgid "Delete the selected task list"
+msgstr "Desaniciar la llista de xeres esbillada"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
+msgid "_New Task List"
+msgstr "_Llista de xers nueva"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+msgid "Refresh the selected task list"
+msgstr "Anovar la llista de xeres esbillada"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
+msgid "Rename the selected task list"
+msgstr "Renomar la llista de xeres esbillada"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
+msgid "Show _Only This Task List"
+msgstr "Amosar _sólo esta llista de xeres"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
+msgid "Mar_k as Incomplete"
+msgstr "_Marcar como incompleto"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "Desanicia les xeres completaes"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876
+msgid "Task _Preview"
+msgstr "_Vista previa de xera"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878
+msgid "Show task preview pane"
+msgstr "Amosar el panel de vista previa"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
+msgid "Show task preview below the task list"
+msgstr "Amosar la vista previa de xeres baxo la llista de xeres"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
+msgid "Show task preview alongside the task list"
+msgstr "Amosar la vista previa de xeres a la par que la llista de xeres"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+msgid "Active Tasks"
+msgstr "Xeres actives"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
+msgid "Completed Tasks"
+msgstr "Xeres completaes"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
+msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgstr "Xeres nos vinientes 7 díes"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
+msgid "Overdue Tasks"
+msgstr "Xeres fuera de plazu"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
+msgid "Tasks with Attachments"
+msgstr "Xeres con axuntos"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "Imprenta la llista de xeres"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
+msgid "Preview the list of tasks to be printed"
+msgstr "Vista previa de la llista de xeres pa imprentar"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468
+msgid "Expunging"
+msgstr "Compautando"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571
 #, c-format
-msgid "You have been designated as a delegate for %s"
-msgstr "Foi designáu como delegáu pa %s"
+msgid "%d task"
+msgid_plural "%d tasks"
+msgstr[0] "%d xera"
+msgstr[1] "%d xeres"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
-msgid "Delegate To"
-msgstr "Delegar en"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358
+msgid "Delete Tasks"
+msgstr "Desaniciar xeres"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Desaniciar xera"
+
+#. Translators: This is only for multiple messages.
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
 #, c-format
-msgid "Remove the delegate %s?"
-msgstr "¿Deseya quitar el delegáu %s?"
+msgid "%d attached messages"
+msgstr "%d mensaxes axuntos"
+
+#. Translators: "None" for a junk hook name,
+#. * when the junk plugin is not enabled.
+#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:94
+msgctxt "mail-junk-hook"
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "_Mensax de corréu"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:172
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "Redacta un mensax de corréu nuevu"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "_Carpeta de corréu"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:182
+msgid "Create a new mail folder"
+msgstr "Cria una carpeta de corréu nueva"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Cuentes de corréu"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de corréu"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Preferencies del editor"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Preferencies de rede"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953
+msgid "_Disable Account"
+msgstr "_Desactivar cuenta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Desactivar esta cuenta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
+msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles carpetes"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1074
+msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgstr "C_rear una carpeta de gueta dende la buscaâ?¦"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1081
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "_Descargar Mensaxes pa Usar ensin Conexón"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083
+msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+msgstr "Descargar mensaxes de les cuentes y carpetes marcaos pa usar ensin conexón"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1088
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "Unviar correos pe_ndientes"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095
+msgid "_Copy Folder To..."
+msgstr "_Copiar carpeta aâ?¦"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "Copia la carpeta seleicionada n'otra carpeta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1104
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "Desanicia dafechu esta carpeta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "C_ompautar"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "Desanicia dafechu tolos mensaxes desaniciaos d'esta carpeta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1116
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "Conseñar Tolos Mensa_xes como Lleíos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "Conseñar tolos mensaxes na carpeta como lleíos"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
-msgid "Could not access Active Directory"
-msgstr "Nun ye dable acceder al Active Directory"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123
+msgid "_Move Folder To..."
+msgstr "_Mover carpeta aâ?¦"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
-msgid "Could not find self in Active Directory"
-msgstr "Nun ye dable alcontrase a sí mesmu nel Active Directory"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1125
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "Mueve la carpeta seleicionada a otra carpeta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nuevu..."
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "Cria una carpeta nueva p'atroxar corréu"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "Camuda les propiedaes d'esta carpeta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "Anovar la carpeta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "Camuda'l nome d'esta carpeta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "Seleicionar con_versación del mensax"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr "Escueyi tolos mensaxes na mesma conversación que'l mensax escoyíu"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1165
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "Seleicionar s_ubconversación del mensax"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "Seleicionar toles rempuestes al mensax autualmente seleicionáu"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1179
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Vaciar _Papelera"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
+msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles cuentes"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1186
+msgid "_New Label"
+msgstr "Etiqueta _nueva"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195
+msgid "N_one"
+msgstr "D_engún"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209
+msgid "_Manage Subscriptions"
+msgstr "_Remanar soscripciones"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "Soscribise o borrase de carpetes abellugaes en servidores remotos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Unviar / _Recibir"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Unvía'l corréu en cola y obtién el nuevu"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223
+msgid "R_eceive All"
+msgstr "R_ecibir too"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225
+#, fuzzy
+msgid "Receive new items from all accounts"
+msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles cuentes"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230
+msgid "_Send All"
+msgstr "_Unviar too"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232
+#, fuzzy
+msgid "Send queued items in all accounts"
+msgstr "Unvía'l corréu en cola y obtién el nuevu"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
+#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:314
+msgid "Cancel"
+msgstr "Encaboxar"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1260
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "Encaboxa la operación de corréu autual"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "Contrayer toles _conversaciones"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "Contrái toles conversaciones"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "E_spandir toles conversaciones"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "Espandir toles conversaciones"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "Fieltros de _Mensax"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "Cria o edita regles pal fieltráu de mensaxes nuevos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "_Carpetes de gueta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
+msgid "Create or edit search folder definitions"
+msgstr "Crear o editar definiciones pa carpetes de gueta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
+msgid "_Subscriptions..."
+msgstr "_Suscripcionesâ?¦"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
+msgid "F_older"
+msgstr "_Carpeta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etiqueta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
+msgid "_New Folder..."
+msgstr "Carpeta _nuevaâ?¦"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
+msgid "Show Message _Preview"
+msgstr "Amosar vista _previa del mensax"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+msgid "Show message preview pane"
+msgstr "Amosar el corréu nel panel de vista previa"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
+msgid "Show _Deleted Messages"
+msgstr "Amosar los mensaxes _desaniciaos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
+msgid "Show deleted messages with a line through them"
+msgstr "Amosar los mensaxes desaniciaos tachándolos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
+msgid "_Group By Threads"
+msgstr "A_grupar por conversaciones"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1395
+msgid "Threaded message list"
+msgstr "Llista de correos por conversaciones"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1416
+msgid "Show message preview below the message list"
+msgstr "Amuesa la vista previa del mensax baxo la llista de mensaxes"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1423
+msgid "Show message preview alongside the message list"
+msgstr "Amosar la vista previa del mensaxe xunto a la llista de mensaxes"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
+msgid "All Messages"
+msgstr "Tolos Mensaxes"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
+msgid "Important Messages"
+msgstr "Mensaxes Importantes"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
+msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgstr "Mensaxes nos caberos 5 díes"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "Mensaxes que nun son Corréu puxarra"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "Mensaxes con Axuntos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466
+msgid "No Label"
+msgstr "Ensin etiqueta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1473
+msgid "Read Messages"
+msgstr "Mensaxes lleíos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1480
+msgid "Recent Messages"
+msgstr "Mensaxes recientes"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1487
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mensaxes ensin lleer"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
+msgid "Subject or Addresses contain"
+msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Toles Cuentes"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
+msgid "Current Account"
+msgstr "Cuenta actual"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Carpeta actual"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
 #, c-format
-msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-msgstr "Nun ye dable alcontrar al delegáu %s nel Active Directory"
+msgid "%d selected, "
+msgid_plural "%d selected, "
+msgstr[0] "%d escoyíu, "
+msgstr[1] "%d escoyíos, "
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
 #, c-format
-msgid "Could not remove delegate %s"
-msgstr "Nun ye dable quitar al delegáu %s"
+msgid "%d deleted"
+msgid_plural "%d deleted"
+msgstr[0] "%d desaniciáu"
+msgstr[1] "%d desaniciaos"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
-msgid "Could not update list of delegates."
-msgstr "Nun ye dable autualizar la llista de delegaos."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
+#, c-format
+msgid "%d junk"
+msgid_plural "%d junk"
+msgstr[0] "%d corréu puxarra"
+msgstr[1] "%d correos puxarra"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
 #, c-format
-msgid "Could not add delegate %s"
-msgstr "Nun ye dable amestar el delegáu %s"
+msgid "%d draft"
+msgid_plural "%d drafts"
+msgstr[0] "%d borrador"
+msgstr[1] "%d borradores"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
-msgid "Error reading delegates list."
-msgstr "Fallu al lleer la llista de delegaos."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
+#, c-format
+msgid "%d unsent"
+msgid_plural "%d unsent"
+msgstr[0] "%d ensin unviar"
+msgstr[1] "%d ensin unviar"
 
-#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "_Calendariu:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1091
+#, c-format
+msgid "%d sent"
+msgid_plural "%d sent"
+msgstr[0] "%d unviáu"
+msgstr[1] "%d unviaos"
 
-#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
-msgid "Co_ntacts:"
-msgstr "Co_ntautos:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d ensin lleer, "
+msgstr[1] "%d ensin lleer, "
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
-msgid "Delegates"
-msgstr "Delegaos"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d en total"
+msgstr[1] "%d en total"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
-msgid "Permissions for"
-msgstr "Permisos pa"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126
+msgid "Trash"
+msgstr "Basoria"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
-msgid ""
-"These users will be able to send mail on your behalf\n"
-"and access your folders with the permissions you give them."
-msgstr ""
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Unviar / Recibir"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
-msgid "_Delegate can see private items"
-msgstr "El _delegáu pue adicar los elementos privaos"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Gueta en toles cuentes"
 
-#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
-msgid "_Inbox:"
-msgstr "_Bandexa d'entrada"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
+msgid "Account Search"
+msgstr "Gueta na cuenta"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
-msgid "_Summarize permissions"
-msgstr "Re_sumir permisos"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951
+msgid "Proxy _Logout"
+msgstr "_Zarrar sesión proxy"
 
-#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
-msgid "_Tasks:"
-msgstr "_Xeres:"
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Asistente de cuentes d'Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
-msgid "Permissions..."
-msgstr "Permisos..."
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor de cuentes"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
-msgid "Folder Name"
-msgstr "Nome de la carpeta"
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitáu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
-msgid "Folder Size"
-msgstr "Tamañu de la carpeta"
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:506
+msgid "Language(s)"
+msgstr "Llingua(es)"
 
-#. FIXME Limit to one user
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
-msgid "User"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
+msgid "Every time"
+msgstr "Cada vegada"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
-msgid "Subscribe to Other User's Folder"
-msgstr "Soscribirse a la carpeta d'otru usuariu"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
+msgid "Once per day"
+msgstr "Una vegada per día"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
-msgid "Exchange Folder Tree"
-msgstr "Ã?rbol de carpetes d'Exchange"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
+msgid "Once per week"
+msgstr "Una vegada per selmana"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
-msgid "Unsubscribe Folder..."
-msgstr "Desoscribise de la carpetaâ?¦"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
+msgid "Once per month"
+msgstr "Una vegada per mes"
+
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174
+msgid "Add Custom Junk Header"
+msgstr "Amestar cabecera de C. Puxarra personalizada"
+
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182
+msgid "Header Name:"
+msgstr "Nome de la cabecera:"
+
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183
+msgid "Header Value Contains:"
+msgstr "El valor de cabecera contién:"
+
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283
+msgid "Header"
+msgstr "Encabezáu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:287
+msgid "Contains Value"
+msgstr "Contién el valor"
+
+#. May be a better text
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766
 #, c-format
-msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
-msgstr "¿Daveres quier desoscribise de la carpeta «%s»?"
+msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
+msgstr "El complementu %s ta disponible y el binariu ta instaláu."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
+#. May be a better text
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775
 #, c-format
-msgid "Unsubscribe from \"%s\""
-msgstr "Desoscribise de «%s»"
+msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
+msgstr "El complementu (plugin) %s nun ta disponible. Comprebe si'l paquete ta instaláu."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
-"\n"
-"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
+msgid "No junk plugin available"
+msgstr "Nun hai un complementu de puxarra disponible"
+
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
+msgid "_Date header:"
+msgstr "Testera de _data:"
+
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
+msgid "Show _original header value"
+msgstr "Amosar el valor _orixinal de la testera"
+
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Comprobar si Evolution ye l'aplicación de corréu predeterminada"
+
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr "Cada vegada qu'Evolution arranque, comprobar si ye o non el veceru de corréu predetermináu."
+
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143
+msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
+msgstr "¿Quies qu'Evolution seya'l to veceru de corréu predetermináu?"
+
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
-msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-msgstr "<b>Mensax pa cuando tea fuera de la oficina</b>"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
+msgstr "Evolution agora ta desconectáu porque la rede nun ta disponible."
+
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "Evolution ta en mou desconeutáu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Estáu:</b>"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
+msgstr "Evolution agora ta desconectáu porque la rede nun ta disponible."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Autor(es)"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Alministrador de plugins"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "Nota: Dalgunos cambeos nun fadrán efeutu hasta que reanicie"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista xeneral"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:364
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:447
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Plugins"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "Activar y desactivar plugins"
+
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
+msgid "Hello Python"
+msgstr "Hola Python"
+
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
+msgid "Python Plugin Loader tests"
+msgstr "Pruebes de carga de los complementos Python"
+
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
+msgid "Python Test Plugin"
+msgstr "Complementu de prueba Python"
+
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
+msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
+msgstr "Probar el complementu pal cargador Python EPlugin."
+
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:277
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Seleicione la información que quiera importar:"
+
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:309
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "Dende %s:"
+
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
+msgid "Importing Files"
+msgstr "Importando ficheros"
+
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:395
+msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
+msgstr "Encaboxóse la importación. Calca «Alantre» pa siguir."
+
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:413
+msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
+msgstr "Finó la importación. Calca «Alantre» pa siguir."
+
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:487
+msgid "Evolution Setup Assistant"
+msgstr "Asistente de configuración d'Evolution"
+
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienaportáu"
+
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:498
 msgid ""
-"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
-"who sends\n"
-"mail to you while you are out of the office.</small>"
+"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
+"\n"
+"Please click the \"Forward\" button to continue. "
 msgstr ""
+"Bienaportáu a Evolution. Les siguientes pantalles permitirán a Evolution coneutase a les tos cuentes de corréu, ya importar ficheros dende otres aplicaciones. \n"
+"\n"
+"Por favor calca nel botón «Alantre» pa siguir. "
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
-msgid "I am currently in the office"
-msgstr "Agora toi na oficina"
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
+msgid "Add local address books to Evolution."
+msgstr "Amestar axendes llocales a Evolution."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
-msgid "I am currently out of the office"
-msgstr "Agora nun toi na oficina"
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Local Address Books"
+msgstr "Llibretes llocal de direiciones"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
-msgid "No, Don't Change Status"
-msgstr "Non, nun camudar l'estáu"
+#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
+msgstr "Llista de pistes pa que'l plugin de recuerdu d'axuntos restole nel cuerpu d'un mensax."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
-msgid "Out of Office Assistant"
-msgstr "Asistente pa fuera de la oficina"
+#. Check buttons
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "_Nun amosar otra vegada esti mensax."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
-msgid "Yes, Change Status"
-msgstr "Sí, camudar l'estáu"
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
+#: ../plugins/templates/templates.c:411
+msgid "Keywords"
+msgstr "Pallabres clave"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
-msgid "Password Expiry Warning..."
-msgstr "Alvertencia de caducidá de la contraseña..."
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr "Evolution alcontró delles pallabres clave que suxeren qu'esti mensax tendría de contener un axuntu pero nun puede alcontralu."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
-msgid "Your password will expire in 7 days..."
-msgstr "La so contraseña caducará en 7 díes�"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "El mensax nun tien axuntos"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
-msgid "_Change Password"
-msgstr "_Camudar contraseña"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+msgid "_Add attachment..."
+msgstr "_Amestar axuntuâ?¦"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
-msgid "(Permission denied.)"
-msgstr "(Permisu denegáu.)"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+msgid "_Edit Message"
+msgstr "_Editar mensax"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
-msgid "Add User:"
-msgstr "Amestar usuariu:"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Remembru d'axuntos"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716
-msgid "Add User"
-msgstr "Amestar usuariu"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+msgstr "Avísate de cuando escaecer amestar un axuntu a un mensax de corréu."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Permissions</b>"
-msgstr "<b>Permisos</b>"
+#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline Audio"
+msgstr "Soníu en llinia"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
-msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Nun ye dable esaniciar"
+#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
+msgstr "Reproducir los axuntos de soníu direutamente nos mensaxes de corréu."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
-msgid "Cannot Edit"
-msgstr "Nun ye dable editar"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Seleicione'l nome d'archivu de respaldu Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
-msgid "Create items"
-msgstr "Criar elementos"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Reaniciar Evolution dempués del respaldu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
-msgid "Create subfolders"
-msgstr "Criar subcarpetes"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr "Seleicione'l nome del ficheru de respaldu d'Evolution pa restaurar"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
-msgid "Delete Any Items"
-msgstr "Esaniciar cualesquier elementu"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "_Reaniciar Evolution dempués de la restauración"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
-msgid "Delete Own Items"
-msgstr "Esaniciar los elementos propios"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
+msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
+msgstr "Pues restaurar Evolution dende'l to ficheru de respaldu. Pues restaurar tolos correos, calendarios, xeres, notes, llibreta de direiciones. Tamién restaura la to configuración personal, filtros de corréu, etc."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
-msgid "Edit Any Items"
-msgstr "Editar cualesquier elementu"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
+msgid "_Restore Evolution from the backup file"
+msgstr "_Restaurar Evolution dende'l ficheru de respaldu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
-msgid "Edit Own Items"
-msgstr "Iguar los elementos propios"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
+msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
+msgstr "Esbilla un archivador d'Evolution pa restaurar:"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
-msgid "Folder contact"
-msgstr "Contautu de la carpeta"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
+msgid "Choose a file to restore"
+msgstr "Escueya un archivador pa restaurar"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
-msgid "Folder owner"
-msgstr "Propietariu de la carpeta"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Restaurar dende un respaldu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
-msgid "Folder visible"
-msgstr "Carpeta visible"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
+msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgstr "_Respaldar datos d'Evolution..."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
-msgid "Read items"
-msgstr "Lleer elementos"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+msgstr "Copiar los datos y los axustes d'Evolution a un ficheru"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
-msgid "Role: "
-msgstr "Rol: "
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
+msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgstr "R_estaurar datos d'Evolution..."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
-msgid "<b>Message Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración del mensax</b>"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+msgstr "Restaurar los datos y la configuración d'Evolution dende un ficheru"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
-msgid "<b>Tracking Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones de seguimientu</b>"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
+msgid "Back up Evolution directory"
+msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
-msgid "Exchange - Send Options"
-msgstr "Exchange - Opciones d'unvíu"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
-msgid "I_mportance: "
-msgstr "_Importancia: "
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
+msgid "Check Evolution Back up"
+msgstr "Comprobar respaldu d'Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
-msgid ""
-"Normal\n"
-"High\n"
-"Low"
-msgstr ""
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Reaniciar Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Personal\n"
-"Private\n"
-"Confidential"
-msgstr ""
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "Con interface gráfica d'usuariu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
-msgid "Request a _delivery receipt for this message"
-msgstr "Pidir una confirmación d'_entrega pa esti mensax"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:289
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:399
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "Zarrando Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
-msgid "Request a _read receipt for this message"
-msgstr "Pidir una confirmación de _llectura pa esti mensax"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr "Respaldar les cuentes y la configuración d'Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
-msgid "Send as Delegate"
-msgstr "Unviar como delegáu"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr "Respaldar los datos d'Evolution (correos, contautos, calendariu, xeres, notes)"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
-msgid "_Sensitivity: "
-msgstr "_Sensibilidá: "
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
+msgid "Back up complete"
+msgstr "Respaldu completáu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
-msgid "_User"
-msgstr "_Usuariu"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:322
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "Reaniciando Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
-msgid "Select User"
-msgstr "Seleicionar usuariu"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
+msgid "Back up current Evolution data"
+msgstr "Respaldar los datos actuales d'Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
-msgid "Address Book..."
-msgstr "Llibreta de direicionesâ?¦"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
+msgid "Extracting files from back up"
+msgstr "Estrayendo ficheros del respaldu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
-msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-msgstr "Soscribise a los contautos d'otru usuariu"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:466
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "Carga la configuración d'Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
-msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
-msgstr "Soscribise al calendariu d'otru usuariu"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
+msgid "Removing temporary back up files"
+msgstr "Desaniciando los ficheros temporales de respaldu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
-msgid ""
-"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
-"and features."
-msgstr ""
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
+msgid "Ensuring local sources"
+msgstr "Asegurando fontes llocales"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
-msgid "Exchange Operations"
-msgstr "Operaciones d'Exchange"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:678
+#, c-format
+msgid "Backing up to the folder %s"
+msgstr "Respaldando a la carpeta %s"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
-msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-msgstr ""
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:683
+#, c-format
+msgid "Restoring from the folder %s"
+msgstr "Restaurando dende la carpeta %s"
+
+#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
+msgid "Evolution Back up"
+msgstr "Respaldu d'Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
-msgid "Cannot display folders."
-msgstr "Nun ye dable amosar carpetes."
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Restaurador d'Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
-msgid "Cannot perform the operation."
-msgstr "Nun ye dable facer la operación."
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:743
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "Respaldando los datos d'Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
-"restarting Evolution."
-msgstr ""
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:744
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr "Espera mentanto Evolution respalda los tos datos."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
-msgid "Could not authenticate to server."
-msgstr "Nun ye dable autenticar col servidor."
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "Restaurando los datos de Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
-msgid "Could not change password."
-msgstr "Nun ye dable camudar la contraseña."
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr "Espera mentanto Evolution restaura los tos datos.."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
-msgid ""
-"Could not configure Exchange account because \n"
-"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
-"username, and password, and try again."
-msgstr ""
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:765
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+msgstr "Esto puede llevar un tiempu dependiendo de la cantidá de datos de la to cuenta."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
-msgid "Could not connect to Exchange server."
-msgstr "Nun ye dable coneutar col servidor Exchange."
+#. the path to the shared library
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
+msgid "Back up and Restore"
+msgstr "Respaldar y restaurar"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
-msgid "Could not connect to server {0}."
-msgstr "Nun ye dable coneutar col servidor {0}."
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
+msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
+msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración d'Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
-msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-msgstr "Nun pudieron determinase los permisos de la carpeta pa delegaos."
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "¿Daveres quier zarrar Evolution?"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
-msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-msgstr "Nun ye dable alcontrar el sistema de atroxamientu Web d'Exchange."
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
+msgstr "¿Daveres quies restaurar Evolution dende'l ficheru de respaldu escoyíu?"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
-msgid "Could not locate server {0}."
-msgstr "Nun ye dable llocalizar el servidor {0}."
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+msgid "Close and Back up Evolution"
+msgstr "Zarrar y respaldar Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
-msgid "Could not make {0} a delegate"
-msgstr "Nun ye dable facer de {0} un delegáu"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid "Close and Restore Evolution"
+msgstr "Zarrar y restaurar Evolution"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
-msgid "Could not read folder permissions"
-msgstr "Nun pudieron lleese los permisos de la carpeta"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Permisos insuficientes"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
-msgid "Could not read folder permissions."
-msgstr "Nun pudieron lleese los permisos de la carpeta"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid "Invalid Evolution back up file"
+msgstr "Ficheru de respaldu d'Evolution non válidu"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+msgid "Please select a valid back up file to restore."
+msgstr "Seleicione un ficheru de respaldu válidu pa restaurar."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
-msgid "Could not read out-of-office state"
-msgstr "Nun ye dable lleer l'estáu de disponibilidá"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "Nun se pue escribir na carpeta seleicionada."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
-msgid "Could not update folder permissions."
-msgstr "Nun ye dable autualizar los permisos de la carpeta."
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr "Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. Asegúrate de que guardes tolos datos enantes de siguir."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
-msgid "Could not update out-of-office state"
-msgstr "Nun ye dable autualizar l'estáu de disponibilidá"
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your back up."
+msgstr "Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. Asegúrate de que guardes tolos datos enantes de siguir. Esto va desaniciar tolos datos y configuración actual d'Evolution y va restauralos dende'l to respaldu."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
-msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
-msgstr ""
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "Contautos automáticos"
+
+#. Enable BBDB checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
+msgstr "Crear entraes _automáticamente na llibreta de direiciones al unviar correos"
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
+msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgstr "Seleicione la llibreta pa contautos automáticos"
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
+msgid "Instant Messaging Contacts"
+msgstr "Contautos de mensaxería instantáneo"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
-msgid "Exchange Account is offline."
-msgstr "La cuenta d'Exchange ta desconeutada."
+#. Enable Gaim Checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
+msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+msgstr "_Sincronizar información ya imáxenes de contautos dende la llista de contautos de Pidgin"
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
+msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+msgstr "Escueyi l'axenda pa la llista de contautos de Pidgin"
+
+#. Synchronize now button.
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "Sincronizar cola llista de _collacios agora"
+
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+msgid "BBDB"
+msgstr "BBDB"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
 msgid ""
-"Exchange Connector requires access to certain\n"
-"functionality on the Exchange Server that appears\n"
-"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
-"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
-"need to enable this functionality in order for \n"
-"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
-"\n"
-"For information to provide to your Exchange \n"
-"administrator, please follow the link below:\n"
+"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
-"{0}\n"
-"  "
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
 msgstr ""
+"Encárgase del trabayu de xestionar la so llibreta de direiciones.\n"
+"\n"
+"Enllena automáticamente la so llibreta de contautos colos nomes y direiciones de corréu-e cuando retruca a los correos. También rellena la información de contautu de MI de la so llista de collacios."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
-msgid "Failed to update delegates:"
-msgstr "Falló al autualizar delegaos:"
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
+#, c-format
+msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
+msgstr "Bogofilter nun ta disponible. Tienes d'instalalu primero."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
-msgid "Folder already exists"
-msgstr "La carpeta yá esiste"
+#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167
+#, c-format
+msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
+msgstr "Hebo un fallu al crear %s: %s."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
-msgid "Folder does not exist"
-msgstr "La carpeta nun esiste"
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196
+#, c-format
+msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
+msgstr "El procesu fíu de Bogofilter nun ta retrucando, matándolu..."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198
+#, c-format
+msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
+msgstr "Espera a que'l procesu fíu de Bogofiltes pare, terminando..."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221
+#, c-format
+msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
+msgstr "Falló la tubería hacia Bogofilter, códigu de fallu: %d"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Convertir el testu del corréu a _Unicode"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Convertir el testu de los correos a Unicode"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
+msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
+msgstr "Convertir el mensax de testu a Unicode UTF-8 pa xunificar los tokens SPAM/corréu normal provinientes de estremaos xuegos de carauteres."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
+msgid "Bogofilter Junk Filter"
+msgstr "Peñera de SPAM Bogofilter"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Opciones de Bogofilter"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
-msgid "Folder offline"
-msgstr "Carpeta desconeutada"
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
+msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
+msgstr "Peñera mensaxes SPAM usando Bogofilter."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
-#: ../shell/e-shell.c:1270
-msgid "Generic error"
-msgstr "Error xenéricu"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
+msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
+msgstr "Falló l'autentificación. El sirvidor requier un arranque de sesión correutu."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
-msgid "Global Catalog Server is not reachable"
-msgstr "Nun ye dable aportar al Servidor de Catálogu Global"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:206
+msgid "Given URL cannot be found."
+msgstr "Nun se pue alcontrar la URL apurrida."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
+#, c-format
 msgid ""
-"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
-"configuration dialog."
+"Server returned unexpected data.\n"
+"%d - %s"
 msgstr ""
+"El sirvidor devolvió datos inesperaos.\n"
+"%d - %s"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
-msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-msgstr "El buzón de {0} nun ta nesti servidor."
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:340
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664
+msgid "Failed to parse server response."
+msgstr "Falló l'analís de la rempuesta del sirvidor."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
-msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-msgstr "Tea xuru de que la URL ye correuta ya tente de nuevu."
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434
+msgid "Events"
+msgstr "Actividaes"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
-msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
-msgstr ""
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
+msgid "User's calendars"
+msgstr "Calendarios del usuariu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
-msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
-msgstr ""
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:565
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733
+msgid "Failed to get server URL."
+msgstr "Falló al obtener la URL del sirvidor."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
-msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-msgstr "Nun hai un servidor de Catálogu Global configuráu pa esta cuenta."
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:772
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1431
+msgid "Searching for user's calendars..."
+msgstr "Guetando calendarios del usuariuâ?¦"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
-msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-msgstr "Nun hai buzón pal usuariu {0} en {1}."
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:770
+msgid "Could not find any user calendar."
+msgstr "Nun se puede alcontrar dengún calendariu del usuariu."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
-msgid "No such user {0}"
-msgstr "Nun esiste esi usuariu {0}"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:902
+#, c-format
+msgid "Previous attempt failed: %s"
+msgstr "Falló l'intentu anterior: %s"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
-msgid "Password successfully changed."
-msgstr "La contraseña camudóse correchamente"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:904
+#, c-format
+msgid "Previous attempt failed with code %d"
+msgstr "L'intentu anterior falló col códigu %d"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909
+#, c-format
+msgid "Enter password for user %s on server %s"
+msgstr "Introduz la contraseña pal usuariu %s nel sirvidor %s"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:968
+#, c-format
+msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
+msgstr "Nun se pue crear e mensaxe soup pa la URL «%s»"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
-msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
+#. fetch content
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1214
+msgid "Searching folder content..."
+msgstr "Guetando nel conteníu de la carpeta�"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1263
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256
+msgid "Server _handles meeting invitations"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
-msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
-msgstr "Tea xuru de que'l nome del Servidor de Catálogu Global ye correutu."
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1270
+msgid "List of available calendars:"
+msgstr "Llista de calendarios disponibles:"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
-msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
-msgstr "Por favor, reanicie Evolution pa que los cambeos tengan efeutu"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1308
+msgid "Supports"
+msgstr "Sofitos"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
-msgid "Please select a user."
-msgstr "Seleicione un usuariu."
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
+msgid "User e-_mail:"
+msgstr "C_orréu-e d'usuariu:"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
-msgid "Server rejected password because it is too weak."
-msgstr "El servidor refugó la contraseña porque ye enforma feble."
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to create thread: %s"
+msgstr "Falló al crear la conversación: %s"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
-msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-msgstr "La cuenta d'Exchange desactivaráse cuando cole d'Evolution"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516
+#, c-format
+msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
+msgstr "El URL del servidor «%s» nun ye un URL válidu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
-msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-msgstr "La cuenta d'Exchange desaniciaráse cuando cole d'Evolution"
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1522
+msgid "Browse for a CalDAV calendar"
+msgstr "Restolar per un calendariu CalDAV"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
-msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-msgstr "El servidor Exchange nun ye compatible con Exchange Connector."
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
-msgid ""
-"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
-"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
-msgstr ""
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:349
+msgid "Use _SSL"
+msgstr "Usar _SSL"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
-msgid ""
-"This probably means that your server requires \n"
-"you to specify the Windows domain name \n"
-"as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
-"\n"
-"Or you might have just typed your password wrong."
-msgstr ""
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:327
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:268
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome d'usuariu:"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
-msgid "Try again with a different password."
-msgstr "Téntelo con una contraseña diferente."
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
+msgid "Brows_e server for a calendar"
+msgstr "R_estolar nel sirvidor por un calendariu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
-msgid "Unable to add user to access control list:"
-msgstr "Nun pue amestase l'usuariu a la llista de control d'accesu:"
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:277
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:645
+msgid "Re_fresh:"
+msgstr "A_novar:"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
-msgid "Unable to edit delegates."
-msgstr "Nun ye dable editar delegaos."
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
+msgid "Add CalDAV support to Evolution."
+msgstr "Amestar sofitu CalDAV a Evolution."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
-msgid "Unknown error looking up {0}"
-msgstr "Fallu desconocíu al restolar {0}"
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
+msgid "CalDAV Support"
+msgstr "Sofiut CalDAV"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:543
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Error desconocíu."
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
+msgid "_Customize options"
+msgstr "Opciones de personali_zación"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Triba desconocida"
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nome del ficheru:"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
-msgid "Unsupported operation"
-msgstr "La operación nun ye sofitada"
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
+msgid "Choose calendar file"
+msgstr "Escoyer un ficheru de calendariu"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
-msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
-msgstr ""
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
+msgid "On open"
+msgstr "Al abrir"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
-msgid ""
-"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
-"time."
-msgstr ""
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
+msgid "On file change"
+msgstr "Al camudar un ficheru"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
-msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-msgstr "Nun pue hacese a sí mesmu el so propiu delegáu"
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
+msgid "Periodically"
+msgstr "Periodicamente"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
-msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-msgstr "Finó la cuota p'atroxar corréu nesti servidor."
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
+msgid "Force read _only"
+msgstr "Forzar _sólo llectura"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
-msgid "You may only configure a single Exchange account."
-msgstr "Namái pue configurar una sola cuenta d'Exchange."
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
+msgid "Add local calendars to Evolution."
+msgstr "Amestar calendarios llocales a Evolution."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
-msgid ""
-"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
-"mail."
-msgstr ""
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Calendarios llocales"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
-msgid ""
-"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
-"receive mail now."
-msgstr ""
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
+msgid "_Secure connection"
+msgstr "_Securizar conexón"
+
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
+msgid "Userna_me:"
+msgstr "Nome d'_usuariu:"
+
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
+msgid "Add web calendars to Evolution."
+msgstr "Amestar calendarios web a Evolution."
+
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
+msgid "Web Calendars"
+msgstr "Calendarios web"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "Meteoroloxía: Borrina"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "Meteoroloxía: �uboso"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
+msgid "Weather: Cloudy Night"
+msgstr "Meteoroloxía: Nueche nubosa"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
+msgid "Weather: Overcast"
+msgstr "Meteoroloxía: Cubierto"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
+msgid "Weather: Showers"
+msgstr "Meteoroloxía: Chubascos"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "Meteoroloxía: �eve"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "Meteoroloxía: Soleyero"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
+msgid "Weather: Clear Night"
+msgstr "Meteoroloxía: Nueche despexada"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "Meteoroloxía: Torbonada"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222
+msgid "Select a location"
+msgstr "Seleicione un llugar"
+
+#. Translators: "None" location for a weather calendar
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373
+msgctxt "weather-cal-location"
+msgid "None"
+msgstr "Denguna"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448
+msgid "_Units:"
+msgstr "_Unidaes:"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:457
+msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
+msgstr "Métrica (Celsius, cm, etc)"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:460
+msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
+msgstr "Imperial (Fahrenheit, pulgaes, etc)"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
+msgid "Add weather calendars to Evolution."
+msgstr "Amestar calendarios meteorolóxicos a Evolution."
+
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
+msgid "Weather Calendars"
+msgstr "Calendariu meteorolóxicu"
+
+#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
+#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
+msgid "Contacts map"
+msgstr "Mapa de los contautos"
+
+#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
+msgid "Show a map of all the contacts"
+msgstr "Amosar un mapa de tolos contautos"
+
+#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
+msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
+msgstr "Amestar un mapa p'amosar el llugar de los contautos cuando se pueda."
+
+#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
+msgid "Map for contacts"
+msgstr "Mapa pa los contautos"
+
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:258
+msgid "Importing Outlook Express data"
+msgstr "Importando datos d'Outlook Express"
+
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Importar mensaxes d'Outlook Express dende un ficheru DBX"
+
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook DBX import"
+msgstr "Importador DBX d'Outlook"
+
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
+msgstr "Carpetes personales d'Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:83
+msgid "Mark as _default address book"
+msgstr "Conseñar como axenda pre_determinada"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:96
+msgid "A_utocomplete with this address book"
+msgstr "A_utocompletar con esta llibreta de direiciones"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
+msgid "Mark as _default calendar"
+msgstr "Conseñar como calendariu pre_determináu"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:106
+msgid "Mark as _default task list"
+msgstr "Conseñar como llista de xeres pre_determinada"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:107
+msgid "Mark as _default memo list"
+msgstr "Conseñar como llista de notes pre_determinada"
+
+#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
+msgid "Default Sources"
+msgstr "Fontes predeterminaes"
+
+#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
+msgstr "Marca como predeterminaos la to llibreta de direiciones y calendariu preferíos."
+
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Llista de testeres personalizaes"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
+msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr "La clave especifica la llista de testeres personalizaes que puedes amestar a un mensax saliente. El formatu pa especificar una testera y el valor de la testera ye: el nome de la testera personalizada síguíu d'un «=» y los valores separtaos por «;»."
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridá:"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Ensin clasificar"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Protected"
+msgstr "Protexíu"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Secret"
+msgstr "Secretu"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Top secret"
+msgstr "Altu secretu"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382
+msgctxt "email-custom-header"
+msgid "None"
+msgstr "Denguna"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574
+msgid "_Custom Header"
+msgstr "_Testeres personalizaes"
+
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
 msgid ""
-"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
-"clear up some space by deleting some mail."
+"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 msgstr ""
+"El formatu pa especificar el valor d'una clave de testera personalizada ye:\n"
+"Valores clave del nome de la testera personalizada separtaos por \";\"."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
-msgid "Your password has expired."
-msgstr "La so contraseña caducó."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
-msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-msgstr "{0} nun pue amestase a la llista de control d'accesu"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
-msgid "{0} is already a delegate"
-msgstr "{0} yá ye un delegáu"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903
+#: ../plugins/templates/templates.c:417
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
-msgid "{0} is already in the list"
-msgstr "{0} yá ta na llista"
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
+msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgstr "Amestar una testera personalizada a los mensaxes salientes."
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
-msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-msgstr "Soscribise a les xeres d'otros usuarios"
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Testera personalizada"
 
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
-msgid "Check folder permissions"
-msgstr "Comprebe los permisos de la carpeta"
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "Testeres personalizaes del corréu-e"
 
 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
-msgid "Default External Editor"
-msgstr ""
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
+msgstr "Llanzar l'editor automáticamente al calcar una tecla nel editor de correos"
 
 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Llanzar automáticamente al editar un corréu nuevu"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Editor esternu predetermináu"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
 msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr ""
+msgstr "El comandu predetermináu qu'hai qu'usar como editor."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
+msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+msgstr "Comandu qu'hai qu'executar pa llanzar l'editor: "
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
 msgid ""
-"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
-"plain-text messages."
+"For Emacs use \"xemacs\"\n"
+"For VI use \"gvim -f\""
 msgstr ""
+"Pa Emacs usa «xemacs»\n"
+"Pa VI usa «gvim -f»"
 
-#. the path to the shared library
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:381
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:383
+msgid "Compose in External Editor"
+msgstr "Redactar nun editor esternu"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
 msgid "External Editor"
 msgstr "Editor externu"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+msgstr "Usar un editor esternu pa editar mensaxes de corréu en testu planu."
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
 msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr ""
+msgstr "Nun se puede crar el direutoriu de grabáu temporal"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
 msgid "Editor not launchable"
-msgstr ""
+msgstr "Nun se puede llanzar l'editor"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
-msgstr ""
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+msgstr "Evolution nun puede crear un ficheru temporal pa grabar el to correo. Inténtalo más tarde."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+msgid "External editor still running"
+msgstr "L'editor esternu ta executándose entá"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
-msgid "Compose in _External Editor"
-msgstr ""
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
+msgstr "L'editor esternu ta executándose entá. La ventana del editor de correos nun se puede zarrar mentanto l'editor tea activu."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
-msgid "Compose messages using an external editor"
-msgstr "Redactar mensaxes usando un editor externu"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
+msgstr "Imposible llanzar l'editor esternu que ta nos parámetros del complementu. Inténtalo configurando un editor diferente."
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
-msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr ""
+#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Inxertar semeya Face de mou predetermináu"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
-msgid ""
-"For Emacs use \"xemacs\"\n"
-"For VI use \"gvim\""
-msgstr ""
+#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
+msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr "Si s'inxerta semeya Face nos mensaxes unviaos de mou predetermináu. La semeya tien de conseñase enantes de marcar esto, d'otra miente nun ocurre nada."
+
+#: ../plugins/face/face.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Select a Face Picture"
+msgstr "Seleicione un ficheru"
+
+#: ../plugins/face/face.c:296
+msgid "Image files"
+msgstr "Ficheros d'imaxe"
 
-#: ../plugins/face/face.c:59
-msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
-msgstr "Seleicione un png (48*48) de tamañu < 700bytes"
+#: ../plugins/face/face.c:352
+msgid "_Insert Face picture by default"
+msgstr "_Inxertar semeya Face de mou predetermináu"
 
-#: ../plugins/face/face.c:69
-msgid "PNG files"
-msgstr "Ficheros PNG"
+#: ../plugins/face/face.c:363
+msgid "Load new _Face picture"
+msgstr "Cargar nueva semeya _Face"
 
-#: ../plugins/face/face.c:126
-msgid "_Face"
-msgstr "_Cara"
+#: ../plugins/face/face.c:420
+msgid "Include _Face"
+msgstr "Incluir _Face"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid ""
-"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
-"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
-"faces This will be used in messages that are sent further."
-msgstr ""
+msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
+msgstr "Amestar una pequeña semeya de la cara a los mensaxes unviaos."
 
-#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
-msgstr "Desoscribiéndose de la carpeta «%s»"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
+msgid "Failed Read"
+msgstr "Falló la llectura"
 
-#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
-msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
-msgstr ""
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "Tamañu d'imaxe non válidu"
 
-#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
-msgid "Unsubscribe Folders"
-msgstr "Desoscribirse de carpetas"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
+msgid "Not an image"
+msgstr "Nun ye una imaxe"
 
-#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Des_oscribir"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+msgid "Please select an image of size 48 * 48"
+msgstr "Por favor, seleiciona una imaxe de tamañu 48*48"
 
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:90
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:52
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:57
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:83
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "El ficheru nun pue lleese"
 
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
-msgid "Please enter user name first."
-msgstr ""
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
+msgstr "El ficheru que seleicionasti nun paez una imaxe .png válida. Error: {0}"
 
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:443
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
+msgid "Server"
+msgstr "Sirvidor"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
 #, c-format
 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Pon la contraseña pa que l'usuariu %s acceda a la llista de calendarios soscritos."
 
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:543
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot read data from Google server.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Nun se pueden lleer los datos del sirvidor de Google.\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:693
-msgid "Cal_endar:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Error desconocíu."
 
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:728
-msgid "Retrieve _list"
-msgstr ""
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:649
+msgid "Cal_endar:"
+msgstr "Cal_endariu:"
 
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:268
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:300
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr ""
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684
+msgid "Retrieve _List"
+msgstr "Obtener Llis_ta"
 
 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
-msgstr "Un plugin pa configurar fontes de calendarios hula."
+msgid "Add Google Calendars to Evolution."
+msgstr "Amestar un calendariu de Google a Evolution."
 
 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
-msgid "Google sources"
-msgstr "Recursos de Google"
+msgid "Google Calendars"
+msgstr "Calendarios de Google"
 
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
 msgid "Checklist"
 msgstr "Llista de comprebación"
 
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
-msgstr "Un plugin pa configurar fontes de calendarios hula."
+#. Translators: First %s is the server name, second %s is user name
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:507
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (user %s)"
+msgstr "Introduz la contraseña pa %s (usuariu %s)"
 
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "GroupWise Account Setup"
-msgstr "Configuración de la cuenta Groupwise"
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:527
+msgid "Failed to authenticate.\n"
+msgstr "Nun ye dable autenticar.\n"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
+msgid "New _Shared Folder..."
+msgstr "Carpeta compartida _nuevaâ?¦"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
+msgid "_Proxy Login..."
+msgstr "Sesión _proxy�"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
+msgid "Junk Mail Settings..."
+msgstr "Opciones de SPAMâ?¦"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
+msgid "Track Message Status..."
+msgstr "Siguir l'estáu del mensax�"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
+msgid "Retract Mail"
+msgstr "Retractar corréu"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceutar"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
+msgid "Accept Tentatively"
+msgstr "Aceutar provisionalmente"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
+msgid "Decline"
+msgstr "Refugar"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
+msgid "Rese_nd Meeting..."
+msgstr "Reun_viar reunión�"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
+msgid "Create folder"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "The user '%s' has shared a folder with you\n"
@@ -17510,1211 +16252,1156 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "\n"
-"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
+"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"L'usuariu «%s» compartió una carpeta contigo\n"
+"\n"
+"Mensaxe de «%s»\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Calca «Aplicar» pa instalar la carpeta compartida\n"
+"\n"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
 msgid "Install the shared folder"
 msgstr "Instalar la carpeta compartida"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
 msgid "Shared Folder Installation"
 msgstr "Instalación de carpeta compartida"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
 msgid "Junk Settings"
 msgstr "Opciones de Corréu puxarra (SPAM)"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
 msgid "Junk Mail Settings"
 msgstr "Configuración de Corréu puxarra (SPAM)"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
-msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr "Opciones de SPAMâ?¦"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
-msgid "<b>Junk List:</b>"
-msgstr "<b>Llista de SPAM:</b>"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
 msgid "Email:"
-msgstr "Corréu ellectrónicu:"
+msgstr "Corréu-e:"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
-#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
+msgid "Junk List:"
+msgstr "Llista de corréu puxarra:"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
 msgid "_Junk List"
 msgstr "Llista de _SPAM"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Desaniciar"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
 msgid "Message Retract"
-msgstr ""
+msgstr "Retirada de mensax"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
-msgid ""
-"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
-"sure you want to do this ?"
-msgstr ""
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
+msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Retirar un corréu puede desanicialu del buzón de corréu del destinatariu. ¿Tas seguru de que quies facer eso?"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
 msgid "Message retracted successfully"
 msgstr "Mensax retractáu con éxitu"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
-msgid "Retract Mail"
-msgstr "Retractar corréu"
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
+msgid "Insert Send options"
+msgstr "Enxertar opciones d'unvíu"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
+msgid "The participants will receive the following notification.\n"
+msgstr "Los participantes recibirán la notificación siguiente.\n"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-msgstr "Amestar opciones d'unvíu a los mensaxes de Groupwise"
+msgstr "Amestar opciones d'unvíu a los mensaxes de GroupWise"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
-msgstr "Un complementu pa les carauterístiques nes cuentes Groupwise."
+msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
+msgstr "Configurar les cuentes GroupWise."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "GroupWise Features"
-msgstr "Carauterístiques Groupwise"
+msgstr "Característiques de GroupWise"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
 msgid "Message retract failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al retirar el mensax"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-msgstr ""
+msgstr "El sirvidor nun dexó que se retirara'l mensax escoyíu."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
+msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
+msgstr "La cuenta &quot;{0}&quot; yá existe. Mira a ver el to árbol de carpetes."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
+msgid "Account Already Exists"
+msgstr "La cuenta yá existe"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
 msgid "Invalid user"
-msgstr ""
+msgstr "Usuariu non válidu"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
+msgid "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email address and try again."
+msgstr "L'entamu de sesion como &quot;{0}&quot; nel proxy falló. Mira a ver la to direición de corréu-e yá inténtalo otra vuelta."
 
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
 msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
-msgstr ""
+msgstr "Nun se puede dar accesu al proxy al usuariu &quot;{0}&quot;"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
 msgid "Specify User"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar usuariu"
 
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:6
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
 msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-msgstr ""
+msgstr "Yá diste permisos al proxy a esti usuariu."
 
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:8
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
-msgstr ""
+msgstr "Tienes qu'especificar un nome d'usuariu válidu pa da-y permisos nel proxy."
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
-msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
-msgstr ""
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
+msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
+msgstr "Non puede compartise la carpeta col usuariu &quot;{0}&quot; especificáu"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
-msgid "Account Already Exists"
-msgstr ""
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
+msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
+msgstr "Tienes d'especificar el nome d'usuariu que quies amestar a la llista"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
-msgid ""
-"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
-"address and try again."
-msgstr ""
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
+msgid "Do you want to resend the meeting?"
+msgstr "¿Quies reunviar la reunión?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
+msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
+msgstr "¿Quies reunviar la reunión repetitiva?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
+msgid "Do you want to retract the original item?"
+msgstr "¿Quies retirar l'elementu orixinal?"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
+msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
+msgstr "L'orixinal quitaráse del buzón d'entrada del destinatariu."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
 msgid "This is a recurring meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Esta ye una cita repetitiva"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
+msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
+msgstr "Esto fadrá un mensax nuevu usando los detalles esistentes de la reunión."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
+msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered."
+msgstr "Esto fadrá una nueva reunión colos detalles esistentes de la reunión. Tien d'introducise la regla de repetición."
 
 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
 msgid "Would you like to accept it?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quies aceptalo?"
 
 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
 msgid "Would you like to decline it?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quies refugalo?"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8
-#, fuzzy
-msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
-msgstr "Nun pue autoguardase'l ficheru «{0}»."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:9
-msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
-msgid "Accept Tentatively"
-msgstr "Aceutar provisionalmente"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
-msgid "<b>Users:</b>"
-msgstr "<b>Usuarios:</b>"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
 msgid "C_ustomize notification message"
 msgstr "_Personalizar el mensax de notificación"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
 msgid "Con_tacts..."
 msgstr "Con_tautosâ?¦"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
-msgid "Message"
-msgstr "Mensax"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
 msgid "Shared Folder Notification"
 msgstr "Notificación de carpeta compartida"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
-msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr "Los participantes recibirán la notificación siguiente.\n"
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
+msgid "Users:"
+msgstr "Usuarios:"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
 msgid "_Not Shared"
 msgstr "_Ensin compartir"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
 msgid "_Shared With..."
 msgstr "_Compartir conâ?¦"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
-msgid "_Sharing"
-msgstr "_Compartir"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Nome</b>"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
 msgid "Access Rights"
 msgstr "Drechos d'accesu"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
 msgid "Add/Edit"
-msgstr "Amestar/Iguar"
+msgstr "Amestar/Editar"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Con_tautos"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
 msgid "Modify _folders/options/rules/"
 msgstr "Camudar _carpetes/opciones/regles/"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
 msgid "Read items marked _private"
 msgstr "Lleer elementos conseñaos como _privaos"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
 msgid "Reminder Notes"
-msgstr "Notas de recuerdo"
+msgstr "Notes de recuerdu"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
 msgid "Subscribe to my _alarms"
 msgstr "Soscribise a les _mios alertes"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
 msgid "Subscribe to my _notifications"
 msgstr "Soscribise a les _mios notificaciones"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
 msgid "_Write"
 msgstr "_Escribir"
 
-#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
 msgid "permission to read|_Read"
 msgstr "Llectur_a"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Account Name</b>"
-msgstr "<b>Nome de la cuenta</b>"
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome de la cuenta"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
 msgid "Proxy Login"
 msgstr "Sesión proxy"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
-#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
 #, c-format
 msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr "%s Introduza la contraseña pa %s (usuariu %s)"
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
-#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
-#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510
-msgid "_Proxy Login..."
-msgstr "Sesión _proxy�"
+msgstr "%s Introduz la contraseña pa %s (usuariu %s)"
 
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-msgstr ""
+msgstr "La llingüeta del Proxy tará disponible namái cuando la cuenta tea coneutada."
 
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704
 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "La llingüeta del Proxy tará disponible namái cuando la cuenta tea activada"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
+msgctxt "GW"
+msgid "Proxy"
+msgstr "Apoderáu"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:694
+msgid "Add User"
+msgstr "Amestar usuariu"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
 msgid "Advanced send options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones d'unvíu avanzaes"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:751
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
 msgid "Enter the users and set permissions"
-msgstr "Introduza los usuarios y afite permisos"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341
-msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr "Carpeta compartida _nuevaâ?¦"
+msgstr "Introduz los usuarios y afita permisos"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:534
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:532
 msgid "Custom Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación personalizada"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:756
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:734
 msgid "Add   "
 msgstr "Amestar   "
 
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:762
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:740
 msgid "Modify"
 msgstr "Camudar"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:107
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
 msgid "Message Status"
 msgstr "Estáu del mensax"
 
 #. Subject
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:121
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asuntu:"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:135
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:150
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168
 msgid "Creation date:"
 msgstr "Data de criación:"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208
 msgid "Recipient: "
 msgstr "Destinatariu: "
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:196
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
 msgid "Delivered: "
 msgstr "Entregáu: "
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221
 msgid "Opened: "
 msgstr "Abiertu: "
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226
 msgid "Accepted: "
 msgstr "Aceutáu: "
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231
 msgid "Deleted: "
 msgstr "Desaniciáu: "
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236
 msgid "Declined: "
 msgstr "Refugáu: "
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:222
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
 msgid "Completed: "
 msgstr "Completáu: "
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246
 msgid "Undelivered: "
 msgstr "Ensin entregar: "
 
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:251
-msgid "Track Message Status..."
-msgstr "Siguir l'estáu del mensax�"
-
-#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
-msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
-msgstr "Un plugin pa configurar fontes de calendarios hula."
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline Image"
+msgstr "Imaxen en llinia"
 
-#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
-msgid "Hula Account Setup"
-msgstr "Configuración de la cuenta Hula"
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "View image attachments directly in mail messages."
+msgstr "Ver les imaxenes axuntes direutamente nos mensaxes de corréu."
 
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
 msgid "Custom Headers"
 msgstr "Cabeceres personalizaes"
 
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
 msgid "IMAP Headers"
 msgstr "Cabeceres IMAP"
 
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
-msgid "<b>Custom Headers</b>"
-msgstr "<b>Cabeceres personalizaes</b>"
-
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
-msgid "<b>IMAP Headers</b>"
-msgstr "<b>Cabeceres IMAP</b>"
-
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
 msgstr "Cabeceres básiques y de _llistes de corréu predeterminaes"
 
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
-msgid "Fetch A_ll Headers"
-msgstr "Obtener _toles cabeceres"
-
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
 msgid ""
-"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-"standard headers. \n"
+"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
 msgstr ""
+"Apurri les testeres estra que necesites obtener arriendes de les testeres estándar anteriores.\n"
+"Puedes ignorar esto si escueyes «Toles testeres»"
 
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
 msgid ""
 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
 "The more headers you have the more time it will take to download."
 msgstr ""
+"Escueyi les tos preferencies pa les testeres IMAP. \n"
+"Cuantes más testeres tengas, más tiempu tardarás en descargar."
 
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
 msgid ""
 "_Basic Headers - (Fastest) \n"
 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
 msgstr ""
+"Testeres _básiques - (Rápido) \n"
+"Usa esto si nun tienes peñeres sofitaes en llistes de corréu"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
+msgid "_Fetch All Headers"
+msgstr "Obtener _toles cabeceres"
 
 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
-msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
-msgstr "Un plugin pa les carauterístiques nes cuentes IMAP."
+msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
+msgstr "Configurar les sos cuentes IMAP."
 
 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
 msgid "IMAP Features"
 msgstr "Carauterístiques IMAP"
 
-#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
-msgid "_Import to Calendar"
-msgstr "_Importar al calendariu"
-
-#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
-msgid "_Import to Tasks"
-msgstr "_Importar a les xeres"
-
-#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
-msgid "Import ICS"
-msgstr "Importar ICS"
-
-#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
-msgid "Select Task List"
-msgstr "Seleicione la llista de xeres"
-
-#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
-msgid "Select Calendar"
-msgstr "Seleicione'l calendariu"
-
-#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
-#: ../shell/e-shell-importer.c:696
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#. the path to the shared library
-#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
-msgid "Import to Calendar"
-msgstr "Importar al calendariu"
-
-#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
-msgid "Imports ICS attachments to calendar."
-msgstr "Importa axuntos ICS al calendariu."
-
-#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
-msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
-msgstr "La capa d'abstracción de hardware (HAL) nun ta cargada"
-
-#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:50
-msgid ""
-"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
-"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:83
-msgid "Search for an iPod failed"
-msgstr "Falló la gueta de un iPod"
-
-#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
-msgid ""
-"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
-"connected to the system or it is not powered on."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
-msgid "iCalendar format (.ics)"
-msgstr "Formatu iCalendar (.ics)"
-
-#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
-msgid ""
-"Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
-msgid "Synchronize to iPod"
-msgstr "Sincronizar con iPod"
-
-#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
-msgid "iPod Synchronization"
-msgstr "Sincronización con iPod"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606
+#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
+#. the second '%s' with an error message
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
 #, c-format
-msgid "Failed to load the calendar '%s'"
-msgstr "Nun ye dable cargar el calendariu «%s»"
+msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
+msgstr "Falló al cargar el calendariu «%s» (%s)"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr "Una cita nel calendariu «%s» entra en conflictu con esta reunión"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "Alncontróse la cita nel calendariu «%s»"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:738
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Nun pue alcontrase dengún calendariu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:745
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Nun pue alcontrase esta reunión en dengún calendariu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:749
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Nun pue alcontrase esta xera en denguna llista de xeres"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Nun pue alcontrase esta nota en denguna llista de notes"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:824
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
+msgid "Opening the calendar. Please wait.."
+msgstr "Abriendo'l calendariu. Aguarde..."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Restolando por una versión existente d'esta cita"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:993
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Nun ye dable interpretar l'elementu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1051
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "Nun ye dable unviar l'elementu al calendariu «%s»: %s"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1063
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como aceutáu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1067
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como tentativa"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1072
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como refugáu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1077
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como encaboxáu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1171
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "L'organizador quitó al delegáu %s "
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1178
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Unviar una notificación d'encaboxamientu al delegáu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1180
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Nun ye dable unviar una notificación d'encaboxamientu al delegáu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1266
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "L'estáu d'asistencia nun pudo anovase porque l'estáu ye inválidu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "Nun ye dable autualizar l'asistencia. %s"
+msgstr "Nun ye dable anovar l'asistencia. %s"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1297
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Estáu d'asistencia autualizáu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1323
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+msgstr "L'estáu del participante nun pudo actualizase porque yá nun esiste l'elementu"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Información de reunión unviada"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1326
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Información de la xera unviada"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1329
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Información de la nota unviada"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1338
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Nun pue unviase la información de la reunión, la reunión nun esiste"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1341
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Nun pue unviase la información de la xera, la xera nun esiste"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1344
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Nun pue unviase la información de la nota, la nota nun esiste"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1424
+#. Translators: This is a default filename for a calendar.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
+msgid "calendar.ics"
+msgstr "calendariu.ics"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
+msgid "Save Calendar"
+msgstr "Guardar calendariu"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "El calendariu axuntu nun ye válidu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1414
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
+msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
+msgstr "El mensax diz contener un calendariu, pero'l calendariu nun ye un iCalendar válidu."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1465
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1493
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "L'elementu nel calendariu nun ye válidu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1466
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1494
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
-msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893
+msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
+msgstr "El mensax contién un calendariu, pero'l calendariu nun contién dengún acontecimientu, xera o información de disponibilidá"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "El calendariu axuntu contién elementos múltiples"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1506
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
+msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
+msgstr "Pa procesar toos estos elementos, el ficheeru tendría de grabase y el calendariu importase"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2215
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Aceutáu provisionalmente"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Esta reunión repítese"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2218
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Esta xera repítese"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Esta nota repítese"
 
 #. Delete message after acting
 #. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834
 msgid "_Delete message after acting"
 msgstr "_Desaniciar el mensax dempués d'autuar"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2467
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877
 msgid "Conflict Search"
 msgstr "Busca de conflictos"
 
 #. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr ""
-
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
-#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:298
-msgid "Today"
-msgstr "Güei"
+msgstr "Escueyi los calendarios nos que restolar conflictos ente conceyos"
 
 #. strftime format of a time,
 #. in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "Güei a les %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "Güei a les %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "Güei a les %l:%M:%S %p"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Mañana"
-
 #. strftime format of a time,
 #. in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "Mañana a les %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "Mañana a les %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "Mañana a les %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "Mañana a les %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. without a year.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%A, %e de %B"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. without a year and a time,
 #. in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%A, %e de %B %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. and a time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. and a time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525
-#, c-format
-msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
-msgstr "Responda en nome de <b>%s</b>"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
-#, c-format
-msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
-msgstr "Recibíu en nome de <b>%s</b>"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "<b>%s</b> espublizó información de reunión a traviés de %s:"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
-msgstr "<b>%s</b> espublizó la siguiente información de reunión:"
-
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "<b>%s</b> delegó la reunión siguiente en vusté:"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Una persona desconocía"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr ""
+msgid "Please respond on behalf of %s"
+msgstr "Por favor, retruca en nome de %s"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> solicita la so presencia na siguiente reunión:"
+msgid "Received on behalf of %s"
+msgstr "Recibío en nome de %s"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> deseya apuntase a una reunión esistente a traviés de %s:"
+msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s espublizó información de reunión a traviés de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> deseya apuntase a una reunión esistente:"
+msgid "%s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s espublizó la siguiente información de reunión:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
-"following meeting:"
-msgstr ""
+msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
+msgstr "%s delegó la siguiente reunión en ti:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr ""
+msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s solicita la to presencia na siguiente reunión a traviés de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "<b>%s</b> per aciu de %s unvió la siguiente rempuesta a una cita:"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
-msgstr "<b>%s</b> tien devuelto la siguiente rempuesta a la reunión:"
+msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s solicita la to presencia na siguiente reunión:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> encaboxó la siguiente reunión a traviés de %s:"
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s quier apuntase a una reunión esistente a traviés de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
-msgstr "<b>%s</b> encaboxó la reunión siguiente."
+msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s quier apuntase a una reunión esistente:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "<b>%s</b> per aciu de %s propón los siguientes cambeos nuna cita."
+msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "%s quier recibir la cabera información de la siguiente reunión a traviés de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
-msgstr "<b>%s</b> propunxo los cambeos siguientes pa la reunión."
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "%s quier recibir la cabera información pa la siguiente reunión:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr ""
+msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la reunión a traviés de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
-msgstr "<b>%s</b> refugó los cambeos siguientes pa la reunión."
+msgid "%s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la reunión:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> espublizó la siguiente xera a traviés de %s:"
+msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
+msgstr "%s encaboxó la siguiente reunión a traviés de %s:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> espublizó la xera siguiente:"
+msgid "%s has canceled the following meeting."
+msgstr "%s encaboxó la siguiente reunión."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> solicita l'asignación de %s pa la siguiente xera:"
+msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reunión a traviés de %s."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
-msgstr "<b>%s</b> asignó-y una xera a traviés de %s:"
+msgid "%s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reunión."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
-msgstr "<b>%s</b> asignó-y a vusté una xera:"
+msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s refugó los siguientes cambeos pa la reunión a traviés de %s:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following meeting changes."
+msgstr "%s refugó los siguientes cambeos pa la reunión."
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "<b>%s</b> deseya amestase a una xera esistente a traviés de %s:"
+msgid "%s through %s has published the following task:"
+msgstr "%s espublizó la siguiente xera a traviés de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
-msgstr "<b>%s</b> deseya amestase a una xera esistente:"
+msgid "%s has published the following task:"
+msgstr "%s espublizó la siguiente xera:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
-"following assigned task:"
-msgstr ""
+msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "%s solicita l'asignación de %s pa la siguiente xera:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
+msgid "%s through %s has assigned you a task:"
+msgstr "%s asignóte una xera a traviés de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "<b>%s</b> devolvió la siguiente remspuesta a la xera:"
+msgid "%s has assigned you a task:"
+msgstr "%s asignóte una xera:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> encaboxó la siguiente asignación de xera a traviés de %s:"
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s quier añadese a una xera esistente a traviés de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> encaboxó la siguiente xera asignada:"
+msgid "%s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s quier añadese a una xera esistente:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
+msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "%s quier recibir la cabera información pa la siguiente xera asignada a traviés de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "<b>%s</b> propunxo los siguientes cambeos n'asignación de xeres:"
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "%s quier recibir la cabera información pa la siguiente xera asignada:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> refugó la siguiente xera asignada a traviés de %s:"
+msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la xera asignada a traviés de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> refugó la siguiente xera asignada:"
+msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la xera:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
+#, c-format
+msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "%s encaboxó la siguiente asignación de xera a traviés de %s:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
+#, c-format
+msgid "%s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "%s encaboxó la siguiente xera asignada:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos na asignación de xeres a través de %s:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
-msgstr "<b>%s</b> espublizó la siguiente nota a traviés de %s:"
+msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos na asignación de xeres:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
-msgstr "<b>%s</b> espublizó la nota siguiente:"
+msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s refugó la siguiente xera asignada a traviés de %s:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "<b>%s</b> deseya amestar daqué a una nota esistente a traviés de %s:"
+msgid "%s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s refugó la siguiente xera asignada:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "<b>%s</b> deseya amestar daqué a una nota esistente:"
+msgid "%s through %s has published the following memo:"
+msgstr "%s espublizó la siguiente nota a traviés de %s:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "<b>%s</b> encaboxó la siguiente nota compartía a traviés de %s:"
+msgid "%s has published the following memo:"
+msgstr "%s espublizó la siguiente nota:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
-msgstr "<b>%s</b> encaboxó la siguiente nota compartida:"
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s quier amestar daqué a una nota esistente a traviés de %s:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s quier amestar daqué a una nota esistente:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
+#, c-format
+msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "%s encaboxó la siguiente nota compartida a traviés de %s:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
+#, c-format
+msgid "%s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "%s encaboxó la siguiente nota compartida:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
+msgid "All day:"
+msgstr "Tol día:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
+msgid "Start day:"
+msgstr "Día d'aniciu:"
+
+#. Start time
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
+msgid "Start time:"
+msgstr "Hora d'entamu:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
+msgid "End day:"
+msgstr "Día de fin:"
+
+#. End time
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065
+msgid "End time:"
+msgstr "Hora de fin:"
 
 #. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:818
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
 msgid "_Open Calendar"
 msgstr "_Abrir calendariu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:824
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Refugar"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Aceutar"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
+msgid "A_ccept"
+msgstr "A_ceutar"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Refugar too"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Provisional too"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:852
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Provisional"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
-msgid "_Accept all"
-msgstr "_Aceutar too"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
+msgid "A_ccept all"
+msgstr "A_ceutar too"
 
 #. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
 msgid "_Send Information"
 msgstr "_Unviar información"
 
 #. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
 msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "_Autualizar l'estáu del participante"
+msgstr "_Actualizar l'estáu del participante"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
 msgid "_Update"
-msgstr "_Autualizar"
-
-#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1012
-msgid "Start time:"
-msgstr "Hora d'entamu:"
-
-#. End time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
-msgid "End time:"
-msgstr "Hora de fin:"
+msgstr "_Actualizar"
 
 #. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1087
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentariu:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124
 msgid "Send _reply to sender"
 msgstr "_Retrucar al remitente"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Mandar _autualizaciones a los participantes"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1110
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "_Aplicar a toles instancies"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Amosar hora como _llibre"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1870
-msgid "_Tasks :"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
+msgid "_Preserve my reminder"
+msgstr "Conser_var el mio recordatoriu"
+
+#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
+msgid "_Inherit reminder"
+msgstr "_Heredar recordatoriu"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
+msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Xeres:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1872
-msgid "Memos :"
-msgstr "Notes:"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926
+msgid "_Memos:"
+msgstr "_Notes:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Displays text/calendar parts in messages."
-msgstr "Amuesa les partes de testu/calendariu nos mensaxes."
+msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "Amosar les partes MIME de testu/calendariu nos mensaxes."
 
 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
 msgid "Itip Formatter"
 msgstr "Formateador iTip"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
-"&quot;{1}&quot;?"
-msgstr ""
+msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgstr "«{0}» delegó la reunión. ¿Quies amestar al delegáu «{1}»?"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 msgid "This meeting has been delegated"
 msgstr "Esta reunión delegóse"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
-msgid "Proxy _Logout"
-msgstr "_Zarrar sesión proxy"
-
-#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
-msgid "Allows disabling of accounts."
-msgstr "Permitir desactivar cuentes."
-
-#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
-msgid "Disable Account"
-msgstr "Desactivar cuenta"
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "Esta rempuesta nun ye d'un asistente. ¿Quies amestalu como asistente?"
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
 msgid "Beep or play sound file."
 msgstr "Pitar o reproducir un ficheru de soníu."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
-msgid "Blink icon in notification area."
-msgstr "Iconu parpagueante na estaya de notificación."
-
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
 msgid "Enable D-Bus messages."
 msgstr "Activar los mensaxes D-Bus."
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
 msgid "Enable icon in notification area."
 msgstr "Activar l'icon na estaya de notificación."
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
 msgstr "Xenera un mensax D-BUS cuando aporta un mensax de corréu nuevu."
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-"arrive."
-msgstr ""
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
+msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
+msgstr "Si ta activáu, pita, d'otra manera, reproducirá un ficheru de soníu cuando lleguen mensaxes nuevos."
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
 msgid "Notify new messages for Inbox only."
 msgstr "Notificar nuevos mensaxes namái pa la bandexa d'entrada."
 
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
 msgid "Play sound when new messages arrive."
 msgstr "Reproducir un soníu cuando aporte corréu nuevu."
 
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr "Reproducir el soníu del tema cuando lleguen correos nuevos, si nun tas nel mou pitíu."
+
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
 msgid "Popup message together with the icon."
 msgstr "Mensax emerxente xunto col iconu."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Amosar l'iconu de corréu nuevu nel área de notificación cuando aporten nuevos mensaxes."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
 msgid "Sound file name to be played."
@@ -18722,38 +17409,25 @@ msgstr "Nome del ficheru de soníu que reproducir."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ficheru a reproducir cuando aporta un mensax nuevu, si nun hai de reproducir un pitíu."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
-msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgstr ""
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar un tema de soníu"
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
+msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+msgstr "Conseña si hai de reproducir un soníu o pitar cuando aporta un mensax nuevu."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
-msgid "Whether the icon should blink or not."
-msgstr "Conseña si l'iconu tien de parpaguiar o non."
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr "Conseña si hai d'amosar un mensax sobro l'iconu cuando aporta un mensax nuevu."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:255
-msgid "Generate a _D-Bus message"
-msgstr "Xenerar un mensax _D-Bus"
+msgstr "Conseña si hai de notificar namaí los mensaxes na carpeta bandexa d'entrada."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:378
-msgid "Evolution's Mail Notification"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:399
-msgid "Mail Notification Properties"
-msgstr ""
-
-#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received %d new message\n"
@@ -18762,151 +17436,282 @@ msgid_plural ""
 "You have received %d new messages\n"
 "in %s."
 msgstr[0] ""
+"Recibiste %d mensax nuevu\n"
+"en %s"
 msgstr[1] ""
+"Recibiste %d mensaxes nuevos\n"
+"en %s"
+
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user example com"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "De: %s"
+
+#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
+#. * subject, like "Subject: It happened again"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:415
+#, c-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Asuntu: %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:463
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Recibiste %d mensax nuevu"
+msgstr[1] "Recibiste %d mensaxes nuevos"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:480
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:485
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449
 msgid "New email"
 msgstr "Nuevu corréu-e"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
 msgid "Show icon in _notification area"
 msgstr "Amosar iconu na estaya de _notificación"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:547
-msgid "B_link icon in notification area"
-msgstr "Iconu pa_rpagueante na estaya de notificación"
-
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:549
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528
 msgid "Popup _message together with the icon"
 msgstr "_Mensax emerxente xunto col iconu"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:730
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:715
 msgid "_Play sound when new messages arrive"
 msgstr "Re_producir un soníu cuando aporte corréu nuevu"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745
 msgid "_Beep"
 msgstr "_Pitar"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:737
-msgid "Play _sound file"
-msgstr "Reproducir ficheru de _soníu"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
+msgid "Use sound _theme"
+msgstr "Usar un _tema de soníu"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:748
-msgid "Specify _filename:"
-msgstr "Especificar nome de f_icheru:"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777
+msgid "Play _file:"
+msgstr "_Reproducir un ficheru:"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:749
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788
 msgid "Select sound file"
 msgstr "Seleicione un ficheru de soníu"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:750
-msgid "Pl_ay"
-msgstr "Reprod_ucir"
-
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:807
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:846
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 msgstr "Notificar nuevos mensaxes namái pa la _bandexa d'entrada"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
-msgid ""
-"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
-"area and a notification message whenever a new message has arrived."
-msgstr ""
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:855
+msgid "Generate a _D-Bus message"
+msgstr "Xenerar un mensax _D-Bus"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
 msgid "Mail Notification"
 msgstr "Notificación de corréu"
 
-#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
-msgid ""
-"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
-"message."
-msgstr ""
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "Notifíca-y cuando aporta un mensax de corréu nuevu."
+
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
+#, c-format
+msgid "Created from a mail by %s"
+msgstr "Creao dende un corréu de %s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489
+#, c-format
+msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
+msgstr "El calendariu esbilláu yá contién l'acontecimientu «%s». ¿Quier editar l'acontecimientu antiguu?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
+#, c-format
+msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
+msgstr "La llista de xeres esbillada yá contién la xera «%s». ¿Quier editar la xera antigua?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
+#, c-format
+msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
+msgstr "La llista de notes esbillada yá contién la nota «%s». ¿Quier editar la nota antigua?"
+
+#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
+#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
+#. feel is most appropriate for your language.
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
+msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
+msgstr "El calendariu esbilláu yá contién dalgunos acontecimientos pa los correos proporcionaos. ¿Quier crear acontecimientos nuevos de toes formes?"
+
+#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
+#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
+#. feel is most appropriate for your language.
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
+msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
+msgstr "La llista de xeres esbillada yá contién dalgunes xeres pa los correos proporcionaos. ¿Quier crear xeres nueves de toes formes?"
+
+#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
+#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
+#. feel is most appropriate for your language.
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527
+msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
+msgstr "La llista de notes esbillada yá contién dalgunes notes pa los correos proporcionaos. ¿Quier crear notes nueves de toes formes?"
+
+#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
+#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
+#. feel is most appropriate for your language.
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
+msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?"
+msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
+msgstr[0] "El calendariu esbilláu yá contién un acontecimientu pal corréu proporcionáu. ¿Quier crear l'acontecimientu nuevu de toes formes?"
+msgstr[1] "El calendariu esbilláu yá contién acontecimientos pa los correos proporcionaos. ¿Quier crear los acontecimientos nuevos de toes formes?"
+
+#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
+#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
+#. feel is most appropriate for your language.
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557
+msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?"
+msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
+msgstr[0] "La llista de xeres esbillada yá contién una nota pal corréu proporcionáu. ¿Quier crear la xera nueva de toes formes?"
+msgstr[1] "La llista de xeres esbillada yá contién notes pa los correos proporcionaos. ¿Quier crear les xeres nueves de toes formes?"
+
+#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
+#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
+#. feel is most appropriate for your language.
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566
+msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?"
+msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
+msgstr[0] "La llista de notes esbillada yá contién una nota pal corréu proporcionáu. ¿Quier crear la nota nueva de toes formes?"
+msgstr[1] "La llista de notes esbillada yá contién notes pa los correos proporcionaos. ¿Quier crear les notes nueves de toes formes?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
+msgid "[No Summary]"
+msgstr "[Ensin resume]"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
+msgid "Invalid object returned from a server"
+msgstr "Un sirvidor devolvió un oxetu non válidu"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707
+#, c-format
+msgid "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "Hebo un fallu al procesar: %s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
+#, c-format
+msgid "Cannot open calendar. %s"
+msgstr "Nun pue abrise'l calendariu. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
-msgid "Con_vert to Meeting"
-msgstr "Convertir en _reunión"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743
+msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
+msgstr "L'orixe esbilláu ye de namái-llectura, poro, nun puede crease un acontecimientu  nél. Esbille otru orixe."
 
-#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
-msgid "Mail to meeting"
-msgstr "Corréu a reunión"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746
+msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
+msgstr "L'orixe escoyíu ye namái de llectura, poro, nun pue criase una xera n'él. Escueyi otru orixe."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:287
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749
+msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
+msgstr "L'orixe esbilláu ye de namái-llectura, poro, nun puede crease una nota nél. Esbille otra imaxe."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
 #, c-format
-msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Nun pue abrise'l calendariu. %s"
+msgid "Cannot get source list. %s"
+msgstr "Nun se pudo obtener la llista d'orixe. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:292
-msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"source, please."
-msgstr ""
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
+msgid "Create an _Event"
+msgstr "Crear un _acontecimientu"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-msgid ""
-"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
-"message."
-msgstr ""
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076
+msgid "Create a new event from the selected message"
+msgstr "Crear un acontecimientu nuevu del mensaxe esbilláu"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
-msgid "Con_vert to Task"
-msgstr "Convertir en _xera"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081
+msgid "Create a Mem_o"
+msgstr "Crear una _nota"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
-msgid "Mail to task"
-msgstr "Corréu a xera"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083
+msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "Crear una nota nueva del mensax esbilláu"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
-msgid "Convert the selected message to a new task"
-msgstr "Convierte'l mensax seleicionáu nuna xera nueva"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088
+msgid "Create a _Task"
+msgstr "Crear una _xera"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Contact list _owner"
-msgstr "_Responsable de la llista de contautos"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1090
+msgid "Create a new task from the selected message"
+msgstr "Crear una xera nueva del mensax esbilláu"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Get list _archive"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098
+msgid "Create a _Meeting"
+msgstr "Crear una _reunión"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100
+msgid "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "Crear una reunión nueva del mensax esbilláu"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+msgid "Convert a mail message to a task."
+msgstr "Convertir el mensaxe de corréu nuna xera."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294
+msgid "Get List _Archive"
 msgstr "Obtener _archivador de la llista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
-msgid "Get list _usage information"
-msgstr "Obtener información d'_usi de la llista"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Obtener un archivador de la llista a la que pertenez esti mensax"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Aiciones de les llistes de corréu"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "Obtener información d'_usu de la llista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "_Llista de corréu"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr "Obtién información sobro l'usu de la llista a la que pertenez esti mensax"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
-msgid ""
-"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
-msgstr ""
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "_Responsable de la llista de contautos"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Contautar col responsable de la llista de corréu a la que pertenez esti mensax"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
-msgid "_Post message to list"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315
+msgid "_Post Message to List"
 msgstr "_Espublizar un mensax a la llista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
-msgid "_Subscribe to list"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Espublizar un mensax na llista de corréu a la que pertenez esti mensax"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322
+msgid "_Subscribe to List"
 msgstr "_Soscribise a la llista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
-msgid "_Un-subscribe to list"
-msgstr "Des_oscribise de la llista"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Soscribise a la lista de corréu a la que pertenez esti mensax"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "_Desoscribise de la llista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Borrase de la llista de corréu a la que pertenez esti corréu"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "_Llista de corréu"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Aiciones de les llistes de corréu"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr "Facer aiciones típiques de llistes de corréu (soscribise, desoscribise�)."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 msgid "Action not available"
@@ -18914,12 +17719,13 @@ msgstr "Aición non disponible"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
 "\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
 msgstr ""
+"Unviaráse un mensax de corréu-e a la URL «{0}». Puedes unviar el mensax automáticamente , o velu y camudalu primero.\n"
+"\n"
+"Tendrías de recibir una rempuesta dende la llista de corréu darréu qu'esti mensax s'unvíe."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 msgid "Malformed header"
@@ -18934,10 +17740,8 @@ msgid "Posting not allowed"
 msgstr "Publicación non permitía"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
+msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr "Nun se puede espublizar nesta llista de corréu. Dablemente ésta ye una llista de corréu de namái llectura. Contauta col responsable de la llista pa más detáis."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -18945,11 +17749,13 @@ msgstr "¿Deseya unviar un mensax a la llista de corréu?"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
 msgid ""
-"The action could not be performed. This means the header for this action did "
-"not contain any action we could process.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
+"La aición non se pudo facer. La cabecera pa esta aición non caltenía nenguna aición que pudiere procesase.\n"
+"\n"
+"Cabecera: {0}"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
 msgid ""
@@ -18957,12 +17763,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Header: {1}"
 msgstr ""
+"La testera {0} d'esti mensax ta mal mal formada y nun pudo procesase.\n"
+"\n"
+"Testera: {1}"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr ""
+msgid "This message does not contain the header information required for this action."
+msgstr "Esti mensax nun contién la información de testera que se necesita pa esta aición."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
 msgid "_Edit message"
@@ -18972,654 +17779,563 @@ msgstr "_Editar mensax"
 msgid "_Send message"
 msgstr "_Unviar mensax"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "_Responsable de la llista de contautos"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "¿Marcar tamién los mensaxes nes subcarpetes?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
+msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
+msgstr "¿Quies marcar los mensaxes como lleíos sólo na carpeta actual o nella y en toles sos subcarpetes?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obtener _archivador de la llista"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:193
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "Na carpeta actual y _subcarpetes"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Obtener información d'_usu de la llista"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:207
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "Namái na ca_rpeta actual"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Obtener un archivador de la llista a la que pertenez esti mensax"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:444
+msgid "Mark Me_ssages as Read"
+msgstr "Conseñar los mensaxes como _lleíos"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
+msgid "Mark All Read"
+msgstr "Conseña too como lleío"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Soscribise a la lista de corréu a la que pertenez esti mensax"
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark all messages in a folder as read."
+msgstr "Marcar tolos los mensaxes nuna carpeta como lleíos."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
-msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Desoscribise de la llista de corréu a la que pertenez esti mensax"
+#. but then we also need to create our own section frame
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
+msgid "Plain Text Mode"
+msgstr "Mou de testu ensin formatu"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "_Espublizar un mensax a la llista"
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Preferir testu planu"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Soscribise a la llista"
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr "Ver los mensaxes de corréu en testu planu, inclusu si contienen HTML."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "_Desoscribise de la llista"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "Amosar HTML si ta presente"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr ""
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
+msgid "Let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Dexar a Evolution escoyer la meyor parte p'amosar."
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
-msgstr ""
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
+msgid "Show plain text if present"
+msgstr "Amosar testu puru si ta presente"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
-msgid "Current Folder and _Subfolders"
-msgstr ""
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
+msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Amosar la parte en testu puru si ta presente, otra miente dexar a Evolution escoyer la meyor parte p'amosar."
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
-msgid "Current _Folder Only"
-msgstr ""
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
+msgid "Only ever show plain text"
+msgstr "Amosar siempres sólo testu puru"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
-msgid "Mark All Read"
-msgstr "Conseña too como lleío"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
+msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
+msgstr "Amosar siempres la parte en testu puru y crear axuntos d'otres partes, si se pide."
 
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
-msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "Conseñar los mensaxes como _lleíos"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:274
+msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+msgstr "Amosar les partes HTML desaniciaes como a_xuntos"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
-msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
-msgstr "�sase pa conseñar tolos mensaxes baxo una carpeta como lleíos"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:294
+msgid "HTML _Mode"
+msgstr "_Mou HTML"
 
-#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
-msgid "A plugin which implements mono plugins."
-msgstr "Un plugin qu'implementa mono plugins."
+#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
+msgid "Evolution Profiler"
+msgstr "Perfilador d'Evolution"
 
-#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
-msgid "Mono Loader"
-msgstr "Cargador de Mono"
+#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
+msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
+msgstr "Perfiles de datos d'eventos n'Evolution (namái pa desendolcadores)."
 
-#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
-msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-msgstr "Un plugin pa xestionar qué plugins tan activaos o desactivaos."
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Importar mensaxes d'Outlook dende un ficheru PST"
 
-#. Setup the ui
-#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Alministrador de plugins"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "Importador PST d'Outlook"
 
-#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Activar y desactivar plugins"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Carpetes personales d'Outlook (.pst)"
 
-#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Plugins"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Corréu"
 
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
-msgid "Author(s)"
-msgstr "Autor(es)"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:327
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destín:"
 
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+#. Address book
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:333
+msgid "_Address Book"
+msgstr "Llibreta de _direiciones"
 
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
-msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Nota: Dalgunos cambeos nun fadrán efeutu hasta que reanicie"
+#. Appointments
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:340
+msgid "A_ppointments"
+msgstr "Ci_tes"
 
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
-msgid "Overview"
-msgstr "Vista xeneral"
+#. Tasks
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:346
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Xeres"
 
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
+#. Journal
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
+msgid "_Journal entries"
+msgstr "Entraes del dia_riu"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
-msgid ""
-"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
-"disable HTML messages.\n"
-"\n"
-"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
-msgstr ""
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:367
+msgid "Importing Outlook data"
+msgstr "_Importando datos d'Outlook"
 
-#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
-msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Mou de testu ensin formatu"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Espublización de calendarios"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
-msgid "Prefer plain-text"
-msgstr "Preferir testu ensin formatu"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Locations"
+msgstr "Llugares"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
-msgid "Show HTML if present"
-msgstr "Amosar HTML si ta presente"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Publish calendars to the web."
+msgstr "Asoleyar calendarios na web"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:192
-msgid "Prefer PLAIN"
-msgstr "Preferir ensin formatu"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
+#, c-format
+msgid "Could not open %s:"
+msgstr "Nun se pudo abrir «%s»:"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:193
-msgid "Only ever show PLAIN"
-msgstr "Namái amosar ensin formatu"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Unknown error"
+msgstr "Nun se pudo abrir «%s»: Fallu desconocíu"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:236
-msgid "HTML _Mode"
-msgstr "_Mou HTML"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
+#, c-format
+msgid "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "Hebo un fallu al asoleyar en %s:"
 
-#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
-msgid "Evolution Profiler"
-msgstr "Perfilador d'Evolution"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
+#, c-format
+msgid "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "L'espublizamientu en %s finó bien"
 
-#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
-msgid "Writes a log of profiling data events."
-msgstr "Escribe un rexistru perfilando los datos de los eventos."
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
+#, c-format
+msgid "Mount of %s failed:"
+msgstr "Falló al montar %s:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-msgid "Allows calendars to be published to the web"
-msgstr "Permite espublizar calendarios na web"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+msgid "E_nable"
+msgstr "_Activar"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Espublización de calendarios"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
+msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+msgstr "¿De xuro que quies desaniciar esti llugar?"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
-msgid "Locations"
-msgstr "Llugares"
+#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
+#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1055
+msgid "Could not create publish thread."
+msgstr "Nun se pudo asoleyar el filu d'asoleyamientu."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1063
 msgid "_Publish Calendar Information"
 msgstr "_Espublizar información del calendariu"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "¿Daveres que quier desaniciar esta URL?"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Llugar Personalizáu"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Llugar</span>"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes</span>"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con rexistru)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
-msgid ""
-"Daily\n"
-"Weekly\n"
-"Manual (via Actions menu)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "Manual (pel menú Aiciones)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
-msgid "E_nable"
-msgstr "_Activar"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
 msgid "P_ort:"
 msgstr "_Puertu:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP Públicu"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
 msgid "Publishing Location"
 msgstr "Llugar d'espublización"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
 msgid "Publishing _Frequency:"
 msgstr "_Frecuencia d'espublización:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
-msgid ""
-"Secure FTP (SSH)\n"
-"Public FTP\n"
-"FTP (with login)\n"
-"Windows share\n"
-"WebDAV (HTTP)\n"
-"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
-"Custom Location"
-msgstr ""
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Secure FTP (SSH)"
+msgstr "FTP Seguru (SSH)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Tipu de serviciu:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "_Duración:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Weekly"
+msgstr "Selmanal"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
+msgid "Windows share"
+msgstr "Compartición Windows"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
 msgid "_File:"
 msgstr "_Ficheru:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 msgid "_Publish as:"
 msgstr "_Espublizar como:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Remembrar contraseña"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuariu:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
-msgid ""
-"iCal\n"
-"Free/Busy"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
-msgid "Hello Python"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
-msgid "Python Plugin Loader tests"
-msgstr ""
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
 
-#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
-msgid "Python Test Plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
-msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
-msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
-msgstr ""
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
+#, c-format
+msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
+msgstr "Nun se pudo asoleyar el calendariu: El «backend» del calendariu yá nun existe."
 
-#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
-msgid "Python Loader"
-msgstr ""
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:475
+msgid "New Location"
+msgstr "Ubicación nueva"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107
-msgid "SpamAssassin (built-in)"
-msgstr "SpamAssassin (integráu)"
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:477
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editar ubicación"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
 #, c-format
 msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'atopó SpamAssasin, códigu: %d"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al crear la tubería: %s"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
 #, c-format
 msgid "Error after fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu dempués de bifurcar: %s"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
 #, c-format
 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-msgstr ""
+msgstr "El procesu fíu de SpamAssasin nun ta retrucando, matándolu..."
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
 #, c-format
 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
-msgstr ""
+msgstr "Espera a que'l procesu fiu de SpamAssasin s'interrumpa, finandoâ?¦"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252
 #, c-format
 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la tubería haza SpamAssasin, códigu d'error: %d"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
 #, c-format
-msgid "SpamAssassin is not available."
-msgstr ""
+msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
+msgstr "SpamAssassin nun ta disponible. Por favor instálalu primero."
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
-msgstr ""
+msgstr "Esto fadrá que SpamAssasin seya más esauto, pero más lentu"
 
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944
 msgid "I_nclude remote tests"
 msgstr "I_ncluyir tests remotos"
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
-msgid ""
-"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
-"to be installed."
-msgstr ""
+msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
+msgstr "Peñerar mensaxes SPAM usando SpamAssasin."
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "Opciones de SpamAssasin"
+msgid "SpamAssassin Junk Filter"
+msgstr "Peñera de SPAM SpamAssassin"
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
-msgid "SpamAssassin junk plugin"
-msgstr "Plugin de fieltru de SPAM SpamAssassin"
-
-#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
-msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-msgstr "Un plugin pa atroxar tolos axuntos o partes d'un mensax al empar."
-
-#. the path to the shared library
-#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
-#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315
-msgid "Save attachments"
-msgstr "Guarda los axuntos"
-
-#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
-msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Guardar axuntos..."
-
-#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
-msgid "Save all attachments"
-msgstr "Guarda tolos axuntos"
-
-#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321
-msgid "Select save base name"
-msgstr "Seleicione'l nome base pa guardar"
-
-#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipu MIME"
-
-#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "Opciones de SpamAssasin"
 
 #.
 #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
 #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
 #. *
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
 msgid "%F %T"
 msgstr "%F %T"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
 msgid "Description List"
 msgstr "Llista de descripción"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
 msgid "Categories List"
 msgstr "Llista de categoríes"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
 msgid "Comment List"
 msgstr "Llista de comentarios"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
-msgid "Created"
-msgstr "Criáu"
-
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
 msgid "Contact List"
 msgstr "Llista de contautos"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
 msgid "Start"
 msgstr "Entamu"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+msgid "Due"
+msgstr "Vence"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
 msgid "percent Done"
 msgstr "porcentax fináu"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 msgid "Attendees List"
 msgstr "Llista de participantes"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificáu"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
-msgid "Advanced options for the CSV format"
-msgstr "Opciones avanzaes pal formatu CSV"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
+msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "Opciones avan_zaes pal formatu CSV"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
-msgid "Prepend a header"
-msgstr "Anteponer una cabecera"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
+msgid "Prepend a _header"
+msgstr "Enteponer una ca_becera"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
-msgid "Value delimiter:"
-msgstr "Dellimitador de valor:"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
+msgid "_Value delimiter:"
+msgstr "Dellimitador de _valor:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
-msgid "Record delimiter:"
-msgstr "Dellimitador de rexistru:"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
+msgid "_Record delimiter:"
+msgstr "Dellimitador de _rexistru:"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
-msgid "Encapsulate values with:"
-msgstr "Encapsular valores con:"
+msgid "_Encapsulate values with:"
+msgstr "_Encapsular valores con:"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
 msgid "Comma separated value format (.csv)"
 msgstr "Formatu de valores separtaos por comes (.csv)"
 
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
+msgid "iCalendar format (.ics)"
+msgstr "Formatu iCalendar (.ics)"
+
 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
 msgid "Save Selected"
 msgstr "Guardar seleicionaos"
 
 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
-msgstr "Guarda'l calendariu o la llista de xeres seleicionada al discu."
-
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
-msgid "_Save to Disk"
-msgstr "_Guardar al discu"
+msgid "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "Guardar un calendariu o una llista de xeres al discu."
 
 #.
 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
 #. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
 msgid "%FT%T"
 msgstr "%FT%T"
 
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
 msgid "RDF format (.rdf)"
 msgstr "Formatu RDF (.rdf)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formatu:"
+
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
 msgid "Select destination file"
 msgstr "Seleicione'l ficheru de destín"
 
-#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
-msgid "Select one source"
-msgstr "Seleicione un orixe"
-
-#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
-msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-msgstr "Seleiciona un orixe de calendariu o xera pa velu."
-
-#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
-msgid "Show _only this Calendar"
-msgstr "Amosar _namái esti calendariu"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
+msgid "Save the selected calendar to disk"
+msgstr "Guardar el calendariu escoyíu nel discu"
 
-#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
-msgid "Show _only this Memo List"
-msgstr "Amosar _namái esta llista de notes"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
+msgid "Save the selected memo list to disk"
+msgstr "Guardar la llista de notes escoyida nel discu"
 
-#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
-msgid "Show _only this Task List"
-msgstr "Amosar _namái esta llista de xeres"
-
-#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
-msgid "Guides you through your initial account setup."
-msgstr ""
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
+msgid "Save the selected task list to disk"
+msgstr "Guardar la llista de xeres escoyida nel discu"
 
-#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
-msgid "Setup Assistant"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
-msgid "Evolution Setup Assistant"
-msgstr "Asistente de configuración d'Evolution"
-
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bienaportáu"
-
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
-msgid ""
-"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
-"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
-"\n"
-"Please click the \"Forward\" button to continue. "
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
-msgid "Importing files"
-msgstr "Importando ficheros"
-
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137
-#: ../shell/e-shell-importer.c:141
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Seleicione la información que quiera importar:"
-
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152
-#: ../shell/e-shell-importer.c:394
-#, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "Dende %s:"
+#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
+msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
+msgstr "Llista de pares de pallabres claves y valores pa que'l complementeu de plantíes troque nel cuerpu del mensaxe."
 
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
-#: ../shell/e-shell-importer.c:505
-#, c-format
-msgid "Importing data."
-msgstr "Importando datos."
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+msgid "Drafts based template plugin"
+msgstr "Borradores sofitaos nel complementu de plantíes"
 
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
-#: ../shell/e-shell-importer.c:519
-msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor aguarde"
+#: ../plugins/templates/templates.c:637
+msgid "No Title"
+msgstr "Ensin Títulu"
 
-#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
-msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-msgstr ""
+#: ../plugins/templates/templates.c:748
+msgid "Save as _Template"
+msgstr "Grabar como plan_tía"
 
-#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
-msgid "Subject Threading"
-msgstr "Agrupación según l'asuntu"
+#: ../plugins/templates/templates.c:750
+msgid "Save as Template"
+msgstr "Grabar como plantía"
 
-#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
-msgid "Thread messages by subject"
-msgstr "Agrupar mensaxes según l'asuntu"
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
+msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
+msgstr "Decodificar axuntos TNEF (.dat de corréu de Windows) de Microsoft Outlook."
 
-#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
-#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Agrupar los mensaxes por _asuntu"
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
+msgid "TNEF Decoder"
+msgstr "Decodificador TNEF"
 
-#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
-msgstr ""
+#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline vCards"
+msgstr "vCards en llinia"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:603
-msgid "No title"
-msgstr ""
+#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "Show vCards directly in mail messages."
+msgstr "Amosar vCards direutamente nos mensaxes de corréu."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:711
-msgid "Save as _Template"
-msgstr ""
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:283
+msgid "Show Full vCard"
+msgstr "Amosar vCard ensembre"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:713
-msgid "Save as Template"
-msgstr ""
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:201
+msgid "Show Compact vCard"
+msgstr "Amosar vCard compauta"
 
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-msgid "Drafts based template plugin"
-msgstr ""
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:262
+msgid "There is one other contact."
+msgstr "Hai otru contautu más."
 
-#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
-msgstr "Un plugin cenciellu qu'usa ytnef pa decodificar axuntos TNEF."
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
+#, c-format
+msgid "There is %d other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "Hai %d contautu más."
+msgstr[1] "Hai otros %d contautos."
 
-#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
-msgid "TNEF Attachment decoder"
-msgstr "Decodificador d'axuntos TNEF"
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
+msgid "Save in Address Book"
+msgstr "Guardar na llibreta de direiciones"
 
 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
-msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
-msgstr ""
+msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
+msgstr "Amestar contautos WebDAV a Evolution."
 
 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
 msgid "WebDAV contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contautos WebDAV"
 
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:74
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:100
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
 msgid "WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV"
 
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:311
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:256
 msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
 
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:338
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282
 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
-msgid "Evolution Shell"
-msgstr "Intérprete d'Evolution"
-
-#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
-msgid "Evolution Shell Config factory"
-msgstr "Fábrica de configuración del intérprete d'Evolution"
-
-#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
-msgid "Evolution Test"
-msgstr "Preba d'Evolution"
-
-#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
-msgid "Evolution Test component"
-msgstr "Componente de Preba d'Evolution"
+msgstr "_Evitar IfMatch (necesario n'Apache < 2.2.8)"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
 msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificar conexones col servidor proxy"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de configuración automática del proxy"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
 msgid "Configuration version"
@@ -19630,442 +18346,592 @@ msgid "Default sidebar width"
 msgstr "Anchor predetermináu de la barra llateral"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
+msgid "Default window X coordinate"
+msgstr "Coordenada X predeterminada de la ventana"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
+msgid "Default window Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y predeterminada de la ventana"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
 msgid "Default window height"
 msgstr "Altor predetermináu  de la ventana"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
 msgid "Default window state"
 msgstr "Estáu predetermináu de la ventana"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
 msgid "Default window width"
 msgstr "Anchor predetermináu de la ventana"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
-msgstr ""
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Activar mou exprés"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
+msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+msgstr "Activa los axustes del proxy al acceder a HTTP/Secure HTTP n'Internet."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Opción qu'activa una interface muncho más simple."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
 msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del host del proxy HTTP"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña del proxy HTTP"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
 msgid "HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Puertu del proxy HTTP"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
 msgid "HTTP proxy username"
-msgstr ""
+msgstr "Usuariu del proxy HTTP"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
 msgstr "Id o nomatu del componente que s'amosará al entamar."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
-"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-msgstr ""
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
+msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
+msgstr "Si ye «true» entós les conexones col proxy requerirán autenticación. L'usuariu obtiénse de la clave de GConf \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" y la contraseña de gnome-keyring o bien del ficheru de contraseñes ~/.gnome2_private/Evolution."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Vista d'entamu d'axuntu"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Carpeta d'entamu del seleutor de ficheros"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "La carpeta d'entamu pa los diálogos GtkFileChooser (seleutor de ficheros)."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
+msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
+msgstr "Vista d'entamu pa los widgets de la barra d'axuntos. «0» ye pa Vista d'iconu, «1» ye pa Vista de llista."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
 msgid "Last upgraded configuration version"
 msgstr "Cabera versión de la configuración autualizada"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr ""
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+msgstr "Llista de caminos a les carpetes que se sincronizarán al discu pa usar desconeutáu"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
 msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Hosts ensin proxy"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña pa usar como autenticación al coneutar col proxy HTTP."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
 msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de configuración del proxy"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
 msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del host del proxy SOCKS"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
 msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Puertu del proxy SOCKS"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del host del proxy HTTP seguru"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
 msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Puertu del proxy HTTP seguru"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
-"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
-"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
-"\" respectively."
-msgstr ""
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
+msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
+msgstr "Escueyi'l mou de configuración del proxy. Los valores soportaos son 0, 1, 2 y 3 y representen \"usar los axustes del sistema\", \"ensin proxy\", \"usar configuración manual del proxy\" y \"usar la configuración apurrida na URL d'autoconfiguración del proxy\" respeutivamente."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
 msgid "Sidebar is visible"
 msgstr "La barra llateral ye visible"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
 msgid "Skip development warning dialog"
 msgstr "Saltar el diálogu d'alvertencia de desendolcu"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:471
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
+#: ../shell/main.c:371
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Aniciar en mou desconeutáu"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
 msgid "Statusbar is visible"
 msgstr "La barra d'estáu ye visible"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
-"(for example \"2.6.0\")."
-msgstr ""
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
+msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr "La versión de configuración d'Evolution, con nivel de configuración mayor/menor (por exemplu \"2.6.0\")."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
+msgid "The default X coordinate for the main window."
+msgstr "La coordenada X predeterminada pa la ventana principal."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
+msgid "The default Y coordinate for the main window."
+msgstr "La coordenada Y predeterminada pa la ventana principal."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
 msgid "The default height for the main window, in pixels."
 msgstr "Altor predetermináu de la ventana principal, en píxeles."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
 msgid "The default width for the main window, in pixels."
 msgstr "Anchor predetermináu de la ventana principal, en píxeles."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
 msgstr "Anchor predetermináu pa la barra llateral, en píxeles."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-"configuration level (for example \"2.6.0\")."
-msgstr ""
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
+msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr "La cabera versión de configuración d'Evolution autualizada, con nivel de configuración mayor/menor (por exemplu \"2.6.0\")."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "El nome de la máquina pola que se fai proxy HTTP."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "El nome de la máquina pola que se fai proxy HTTP seguru."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
 msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr ""
+msgstr "El nome de la máquina pola que se fai proxy socks."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"http_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
+msgstr "El puertu de la máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" que fai de proxy."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"secure_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
+msgstr "El puertu de la máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" que fai de proxy."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"socks_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
+msgstr "El puertu de la máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" que fai de proxy."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
-msgstr ""
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
+msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
+msgstr "L'estilu de los botones de la ventana. Puede ser \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". Si s'escueye \"toolbar\", l'estilu de los botones determínase pola configuración de la barra de ferramientes de GNOME."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr ""
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
+msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr "Esta clave contién una llista de hosts colos que tas coneutáu direutamente, en vez de per aciu del proxy (si ta activu). Los valores pueden ser nomes d'anfitrión, dominios (usando un comodín auxiliar como *.foo.com), direiciones IP de hosts (tanto IPv4 como IPv6) y direiciones de rede con una máscara (daqué como 192.168.0.0/24)."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
 msgid "Toolbar is visible"
 msgstr "La barra de ferramientes ye visible"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
 msgid "URL that provides proxy configuration values."
-msgstr ""
+msgstr "URL qu'apurre valores de configuración de proxy."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
 msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Usar proxy HTTP"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Nome d'usuariu pa pasar como autenticación al facer proxy HTTP."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si Evolution s'entamará en mou desconeutáu en vez d'en mou coneutáu."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
 msgid "Whether or not the window should be maximized."
 msgstr "Indica si la ventana tien o non de maximizase."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the sidebar should be visible."
 msgstr "Indica si la barra llateral tien de ser visible."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the status bar should be visible."
 msgstr "Indica si la barra d'estáu tien de ser visible."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
 msgid "Whether the toolbar should be visible."
 msgstr "Indica si la barra de ferramientes tien de ser visible."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr "Indica si s'omite'l diálogu d'alvertencia nes versiones de desendolcu d'Evolution."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
 msgid "Whether the window buttons should be visible."
 msgstr "Indica si los botones de la ventana tienen de ser visibles."
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
 msgid "Window button style"
 msgstr "Estilu de los botones de ventana"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
 msgid "Window buttons are visible"
 msgstr "Los botones de la ventana son visibles"
 
-#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Active Connections</b>"
-msgstr "<b>Conexones actives</b>"
+#: ../shell/e-shell-content.c:698
+#: ../shell/e-shell-content.c:699
+msgid "Searches"
+msgstr "Guetes"
 
-#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
-msgid "Active Connections"
-msgstr "Conexones actives"
+#: ../shell/e-shell-content.c:741
+msgid "Save Search"
+msgstr "Guardar gueta"
 
-#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
-msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-msgstr "Calque «Aceutar» pa zarrar estes conexones y desconeutase"
+#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
+#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
+#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
+#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
+msgid "Sho_w:"
+msgstr "Amosa_r:"
 
-#: ../shell/e-shell-importer.c:131
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Escueya'l tipu d'importador a executar:"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
+msgid "Sear_ch:"
+msgstr "Gue_tar:"
 
-#: ../shell/e-shell-importer.c:134
-msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
-msgstr ""
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
+msgid "i_n"
+msgstr "e_n"
 
-#: ../shell/e-shell-importer.c:138
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Escueya'l destín d'esta importación"
+#: ../shell/e-shell-utils.c:255
+msgid "vCard (.vcf)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../shell/e-shell-importer.c:144
-msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following\n"
-"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
-"settings found. If you would like to\n"
-"try again, please click the \"Back\" button.\n"
+#: ../shell/e-shell-utils.c:257
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
+
+#: ../shell/e-shell-utils.c:278
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Tolos ficheros (*)"
+
+#: ../shell/e-shell-view.c:297
+msgid "Saving user interface state"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/e-shell-importer.c:282
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nome del _ficheru:"
+#. The translator-credits string is for translators to list
+#. * per-language credits for translation, displayed in the
+#. * about dialog.
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:643
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Costales https://launchpad.net/~costales\n";
+"  Francisco Antuña https://launchpad.net/~farsoft\n";
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
+"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n";
+"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n";
+"  psicocri https://launchpad.net/~psicocri";
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
+msgid "Evolution Website"
+msgstr "Páxina web d'Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-importer.c:287
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleicione un ficheru"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215
+msgid "Bug Buddy is not installed."
+msgstr "Bug Buddy nun ta instaláu."
 
-#: ../shell/e-shell-importer.c:296
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Tipu de ficheru:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
+msgid "Bug Buddy could not be run."
+msgstr "Nun puede executase Bug Buddy."
 
-#: ../shell/e-shell-importer.c:332
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Importar datos y configuración de programes _antiguos"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398
+msgid "Show information about Evolution"
+msgstr "Amuesa información tocante a Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-importer.c:335
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "Importar un _únicu ficheru"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1403
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zarrar ventana"
 
-#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Preferencies d'Evolution"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteníu"
 
-#. To translators: This is the window title and %s is the
-#. component name. Most translators will want to keep it as is.
-#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:328
-#, c-format
-msgid "%s - Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426
+msgid "Open the Evolution User Guide"
+msgstr "Abrir la Guía d'usuariu d'Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
-msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-msgstr "Les utilidaes GNOME Pilot nun paecen tar instalaes nesti sistema."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452
+msgid "Evolution _FAQ"
+msgstr "_Dubies frecuentes n'Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
-#, c-format
-msgid "Error executing %s."
-msgstr "Falu executando %s."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454
+msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
+msgstr "Abrir la páxina web d'entrugues más frecuentes"
 
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
-msgid "Bug buddy is not installed."
-msgstr "Bug Buddy nun ta instaláu."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459
+msgid "_Forget Passwords"
+msgstr "_Escaecer Contraseñes"
 
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
-msgid "Bug buddy could not be run."
-msgstr "Nun ye dable executar Bug Buddy."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461
+msgid "Forget all remembered passwords"
+msgstr "Escaecer toles contraseñes guardaes"
 
-#. The translator-credits string is for translators to list
-#. * per-language credits for translation, displayed in the
-#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur";
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466
+msgid "I_mport..."
+msgstr "I_mportar..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953
-msgid "Evolution Website"
-msgstr "Páxina web d'Evolution"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "Importa datos d'otros programes"
 
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:971
-msgid "Error opening the FAQ webpage."
-msgstr "Fallu al abrir la páxina web de P+F."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Ventana nueva"
 
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1174
-msgid "_Work Online"
-msgstr "_Trabayar coneutáu"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475
+msgid "Create a new window displaying this view"
+msgstr "Crear una ventana nueva amosando esta vista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1187 ../ui/evolution.xml.h:57
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
+msgid "_Quick Reference"
+msgstr "_Referencia rápida"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496
+msgid "Show Evolution's shortcut keys"
+msgstr "Amosar los atayos de tecláu d'Evolution"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Sal del programa"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508
+msgid "_Advanced Search..."
+msgstr "_Gueta Avanzada..."
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510
+msgid "Construct a more advanced search"
+msgstr "Construyir una gueta más avanzada"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517
+msgid "Clear the current search parameters"
+msgstr "Llimpiar los parámetros de gueta actuales"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522
+msgid "_Edit Saved Searches..."
+msgstr "_Editar guetes guardaesâ?¦"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524
+msgid "Manage your saved searches"
+msgstr "Xestionar les guetes guardaes"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
+msgid "Click here to change the search type"
+msgstr "Calca equí pa camudar el tipu de gueta"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
+msgid "_Find Now"
+msgstr "G_uetar agora"
+
+#. Block the default Ctrl+F.
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538
+msgid "Execute the current search parameters"
+msgstr "Executar los parámetros de gueta actuales"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
+msgid "_Save Search..."
+msgstr "_Guardar guetaâ?¦"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545
+msgid "Save the current search parameters"
+msgstr "Guardar los parámetros de gueta actuales"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
+msgid "Submit _Bug Report..."
+msgstr "Unviar informe de _falluâ?¦"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "Unvía un informe de fallos usando Bug Buddy"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabayar ensin conexón"
 
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1200
-msgid "Work Offline"
-msgstr "Trabayar ensin conexón"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566
+msgid "Put Evolution into offline mode"
+msgstr "Poner Evolution en mou desconeutáu"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:377
-msgid ""
-"Evolution is currently online.\n"
-"Click on this button to work offline."
-msgstr ""
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571
+msgid "_Work Online"
+msgstr "_Trabayar coneutáu"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:384
-msgid "Evolution is in the process of going offline."
-msgstr "Evolution ta en procesu de desconeutase."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
+msgid "Put Evolution into online mode"
+msgstr "Poner Evolution en mou coneutáu"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:391
-msgid ""
-"Evolution is currently offline.\n"
-"Click on this button to work online."
-msgstr ""
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601
+msgid "Lay_out"
+msgstr "_Distribución"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:787
-#, c-format
-msgid "Switch to %s"
-msgstr "Camudar a %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevu"
 
-#: ../shell/e-shell.c:641
-msgid "Unknown system error."
-msgstr "Fallu del sistema desconocíu."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615
+msgid "_Search"
+msgstr "_Guetar"
 
-#: ../shell/e-shell.c:839 ../shell/e-shell.c:840
-#, c-format
-msgid "%ld KB"
-msgstr "%ld KiB"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622
+msgid "_Switcher Appearance"
+msgstr "Aspeutu del _seleutor"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1262 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:314
-msgid "OK"
-msgstr "Aceutar"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636
+msgid "_Window"
+msgstr "_Ventana"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1264
-msgid "Invalid arguments"
-msgstr "Argumentos inválidos"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665
+msgid "Show Side _Bar"
+msgstr "Amoar barra _llateral"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1266
-msgid "Cannot register on OAF"
-msgstr "Nun ye dable rexistrar en OAF"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667
+msgid "Show the side bar"
+msgstr "Amosar el panel llateral"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1268
-msgid "Configuration Database not found"
-msgstr "Nun s'alcontró la base de datos de configuración"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
+msgid "Show _Buttons"
+msgstr "Amosar _botones"
 
-#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
-#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
-#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
-msgid "New"
-msgstr "Nuevu"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675
+msgid "Show the switcher buttons"
+msgstr "Amosar los botones del seleutor"
 
-#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
-msgid "New Test"
-msgstr "Preba nueva"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
+msgid "Show _Status Bar"
+msgstr "Amosar barra d'_estáu"
 
-#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
-msgid "Create a new test item"
-msgstr "Cria una elementu de preba nuevu"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683
+msgid "Show the status bar"
+msgstr "Amosar la barra d'estáu"
 
-#: ../shell/import.glade.h:1
-msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr "Calque «Importar» pa entamar a importar el ficheru n'Evolution. "
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
+msgid "Show _Tool Bar"
+msgstr "Amosar la barra de ferramien_tes"
 
-#: ../shell/import.glade.h:2
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Asistente d'importación d'Evolution"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691
+msgid "Show the tool bar"
+msgstr "Amosar la barra de ferramientes"
 
-#: ../shell/import.glade.h:3
-msgid "Import File"
-msgstr "Importar ficheru"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Namái _iconos"
 
-#: ../shell/import.glade.h:4
-msgid "Import Location"
-msgstr "Llugar d'importación"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con iconos"
 
-#: ../shell/import.glade.h:5
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Tipu d'importador"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Namái _testu"
 
-#: ../shell/import.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Seleicione la carpeta na qu'importar"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con testu"
 
-#: ../shell/import.glade.h:7
-msgid "Select a File"
-msgstr "Seleicione un ficheru"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727
+msgid "Icons _and Text"
+msgstr "Iconos _y testu"
 
-#: ../shell/import.glade.h:8
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of\n"
-"importing external files into Evolution."
-msgstr ""
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "Amosar los botones de la ventana con iconos y testu"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734
+msgid "Tool_bar Style"
+msgstr "Estilu de la _barra de ferramientes"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+msgstr "Amosar los botones de la ventana usando la configuración de la barra de ferramientes del escritoriu"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
+msgid "Define Views..."
+msgstr "Definir vistesâ?¦"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
+msgid "Create or edit views"
+msgstr "Crear o editar vistes"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
+msgid "Save Custom View..."
+msgstr "Guardar vista personalizadaâ?¦"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
+msgid "Save current custom view"
+msgstr "Guardar la vista autual personalizada"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
+msgid "C_urrent View"
+msgstr "Vista _actual"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
+msgid "Custom View"
+msgstr "Vista personalizada"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
+msgid "Current view is a customized view"
+msgstr "La vista autual ye una vista personalizada"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
+msgid "Change the page settings for your current printer"
+msgstr "Cambiar la configuración de páxina pa la imprentadora actual"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2167
+#, c-format
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "Camudar a %s"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2382
+msgid "Execute these search parameters"
+msgstr "Executar estos parámetros de gueta"
+
+#. Translators: This is used for the main window title.
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:578
+#, c-format
+msgid "%s - Evolution"
+msgstr "%s - Evolution"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:434
+msgid "New"
+msgstr "Nuevu"
+
+#: ../shell/e-shell.c:261
+msgid "Preparing to go offline..."
+msgstr "Preparándose pa desconeutase�"
+
+#: ../shell/e-shell.c:314
+msgid "Preparing to go online..."
+msgstr "Preparándose pa coneutase�"
+
+#: ../shell/e-shell.c:376
+msgid "Preparing to quit..."
+msgstr "Preparándose pa colar�"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:217
+#: ../shell/main.c:188
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20084,232 +18950,307 @@ msgid ""
 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
 "eagerly await your contributions!\n"
 msgstr ""
+"Hola.  Gracies por tomase'l tiempu en descargar esta versión \n"
+"prelliminar de llanzamientu de la suite pa trabayu en grupu Evolution.\n"
+"\n"
+"Esta versión d'Evolution entá nun ta terminada. Ta cerca de\n"
+"finase pero dalgunes carauterístiques tan incompletes o nun\n"
+"furrulen como tendríen.\n"
+"\n"
+"Si quier una versión estable d'Evolution, ye meyor que desinstale\n"
+"esta versión ya instale la versión %s en so llugar.\n"
+"\n"
+"Si alcuentra fallos, por favor infórmenos d'ellos en bugzilla.gnome.org.\n"
+"Esti productu vien ensin garantía dalguna y nun ta dirixíu a persones \n"
+"propenses a violentos accesos de noxu.\n"
+"\n"
+"Esperamos qu'esfrute del resultáu del nuesu duru trabayu y \n"
+"aguardamos pola so contribución.\n"
 
-#: ../shell/main.c:241
+#: ../shell/main.c:212
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
 msgstr ""
+"Gracies\n"
+"L'equipu d'Evolution\n"
 
-#: ../shell/main.c:248
+#: ../shell/main.c:219
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "Nun entrugame más vegaes"
 
-#: ../shell/main.c:469
-msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr "Eniciar Evolution activando'l componente especificáu"
+#. Translators: Do NOT translate the five component
+#. * names, they MUST remain in English!
+#: ../shell/main.c:365
+msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/main.c:473
+#: ../shell/main.c:369
+msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgstr "Aplicar la xeometría proporcionada a la ventana principal"
+
+#: ../shell/main.c:373
 msgid "Start in online mode"
 msgstr "Aniciar en mou coneutáu"
 
-#: ../shell/main.c:476
-msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
-msgstr "Forciar el pieslle de tolos componentes d'Evolution"
+#: ../shell/main.c:375
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Inorar disponibilidá de la rede"
+
+#: ../shell/main.c:377
+msgid "Start in \"express\" mode"
+msgstr "Aniciar en mou «exprés»"
 
-#: ../shell/main.c:480
-msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-msgstr "Fuercia la reemigración dende Evolution 1.4"
+#: ../shell/main.c:380
+msgid "Forcibly shut down Evolution"
+msgstr "Forciar el zarru d'Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:483
+#: ../shell/main.c:383
 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
 msgstr "Unvía la salida de depuración de tolos componentes a un ficheru."
 
-#: ../shell/main.c:485
+#: ../shell/main.c:385
 msgid "Disable loading of any plugins."
 msgstr "Desactivar la carga de cualesquier plugin."
 
-#: ../shell/main.c:487
+#: ../shell/main.c:387
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr "Desactivar la vista previa del corréu, contautos y xeres."
 
-#: ../shell/main.c:572
+#: ../shell/main.c:391
+msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
+msgstr "Importar URI o nomes de ficheros proporcionaos como argumentos."
+
+#: ../shell/main.c:393
+msgid "Request a running Evolution process to quit"
+msgstr "Pidir que fine un procesu d'execución d'Evolution"
+
+#: ../shell/main.c:557
+#: ../shell/main.c:565
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "El veceru de corréu-e y GIP Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:600
+#: ../shell/main.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Use %s --help for more information.\n"
+"  Run '%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
+"%s: --online y --offline nun pueden usase al empar.\n"
+" Usa '%s --help' pa más información.\n"
+
+#: ../shell/main.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --force-online y --offline nun pueden usase al empar.\n"
+" Usa '%s --help' pa más información.\n"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
 msgstr "¿Daveres que quier escaecer toles contraseñes atroxaes?"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Cannot start Evolution"
-msgstr ""
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "Nun pue anovase direutamente dende la versión {0}"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
-msgid "Continue"
-msgstr "Siguir"
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Siguir de toes formes"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
-msgid "Delete old data from version {0}?"
-msgstr "¿Daveres que quier desaniciar los datos antiguos de la versión {0}?"
+msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
+msgstr "Evolution yá nun sofitu anovamientu direutu dende la versión {0}. Sicasí, como solución pues intentar anovar primero a Evolution 2 y dempués a Evolution 3."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:5
-msgid "Evolution can not start."
-msgstr "Evolution nun se pudo aniciar."
+msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
+msgstr "Escaecer les sos contraseñes desaniciará toles contraseñes remembraes. Tornará a entrugáse-y por elles la próxima vegada que se necesiten."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
-"reprompted next time they are needed."
-msgstr ""
+#: ../shell/shell.error.xml.h:7
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Colar agora"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-msgstr "Espaciu de discu insuficiente pa l'autualización."
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Falló l'anovamientu d'una versión anterior:"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
-msgid "Really delete old data?"
-msgstr "¿Daveres que quier desaniciar los datos antiguos?"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Escaecer"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to be "
-"permanently removed.\n"
-"\n"
-"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
-"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
-"correctly before deleting this old data.\n"
+"{0}\n"
 "\n"
-"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
-"without manual intervention.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
 msgstr ""
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:16
-msgid ""
-"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
+"{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
-"evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to keep "
-"this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
-"evolution&quot; at your convenience.\n"
-msgstr ""
+"Si escueyes siguir, seique nun tengas accesu a dellos datos antiguos.\n"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:20
-msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
-msgstr "La autualización dende la versión anterior falló: {0}"
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
+msgctxt "New"
+msgid "_Test Item"
+msgstr "_Probar elementu"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:21
-msgid ""
-"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
-"you only have {1} available.\n"
-"\n"
-"You will need to make more space available in your home directory before you "
-"can continue."
-msgstr ""
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
+msgid "Create a new test item"
+msgstr "Cria una elementu de preba nuevu"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:24
-msgid ""
-"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
-"\n"
-"Click help for details"
-msgstr ""
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
+msgctxt "New"
+msgid "Test _Source"
+msgstr "Probar _recursu"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:27
-msgid ""
-"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
-"\n"
-"{0}\n"
-"\n"
-"Click help for details."
-msgstr ""
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
+msgid "Create a new test source"
+msgstr "Crea un recursu de prueba nuevu"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:32
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Escaecer"
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:33
-msgid "_Keep Data"
-msgstr "_Caltener los datos"
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión «%s» del ficheru d'escritoriu nun reconocida"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:34
-msgid "_Remind Me Later"
-msgstr "_Remembrámelo más sero"
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aniciando %s"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:35
-msgid ""
-"{1}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
-msgstr ""
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
+
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de llanzamientu nun reconocida: %d"
+
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nun se puen pasar URIs de documentos a entraes d'escritoriu «Type=Link»"
 
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
+
+#: ../smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"
+
+#: ../smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
+
+#: ../smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERU"
+
+#: ../smclient/eggsmclient.c:233
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
+
+#: ../smclient/eggsmclient.c:233
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de xestión de sesión:"
+
+#: ../smclient/eggsmclient.c:255
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Amosar les opciones de xestión de sesión"
+
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
 "\n"
 "Edit trust settings:"
 msgstr ""
+"El certificáu «%s» ye un certificáu de AC.\n"
+"\n"
+"Edita la configuración de confianza:"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
+msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+msgstr "Como confíes n'autoridá de certificación qu'emitió esti certificáu, entós confíes na autenticidá del mesmu, a non ser qu'indiques otra cosa equí."
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
+msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+msgstr "Como nun confíes n'autoridá de certificación qu'emitió esti certificáu, entós tampocu confíes na autenticidá del mesmu, a non ser qu'indiques otra cosa equí."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:380
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:604
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
 msgid "Select a certificate to import..."
 msgstr "Seleicione un certificáu pa importar�"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
 msgid "All PKCS12 files"
 msgstr "Tolos fichero PKCS12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:394
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
 msgid "All files"
 msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:271
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:480
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:702
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
+msgid "Failed to import user's certificate"
+msgstr "Falló al importar el certificáu del usuariu"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808
 msgid "Certificate Name"
 msgstr "Nome del certificáu"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:280
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
 msgid "Purposes"
 msgstr "Envís"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
-#: ../smime/lib/e-cert.c:553
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../smime/lib/e-cert.c:566
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Númberu de serie"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378
 msgid "Expires"
 msgstr "Caduca"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
 msgid "All email certificate files"
 msgstr "Tolos ficheros de certificáu de correos-e"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
+msgid "Failed to import contact's certificate"
+msgstr "Falló al importar el certificáu del contautu"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
 msgid "E-Mail Address"
 msgstr "Direición de corréu-e"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:613
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
 msgid "All CA certificate files"
 msgstr "Tolos ficheros de certificaos AC"
 
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
+msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
+msgstr "Falló al importar el certificáu de la autoridá de certificaos"
+
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
 #, c-format
 msgid "Certificate Viewer: %s"
@@ -20317,3087 +19258,6264 @@ msgstr "Visor de certificaos: %s"
 
 #: ../smime/gui/component.c:46
 #, c-format
-msgid "Enter the password for `%s'"
-msgstr "Introduza la contraseña para «%s»"
+msgid "Enter the password for '%s'"
+msgstr "Escribe la contraseña de «%s»"
 
 #. we're setting the password initially
 #: ../smime/gui/component.c:69
 msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Introduza una contraseña nueva pa la base de datos de certificaos"
+msgstr "Introduz una contraseña nueva pa la base de datos de certificaos"
 
 #: ../smime/gui/component.c:71
 msgid "Enter new password"
-msgstr "Introduza la contraseña nueva"
+msgstr "Introduz la contraseña nueva"
 
 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "Issued to:\n"
 "  Subject: %s\n"
 msgstr ""
+"Emitíu a:\n"
+"  Asuntu: %s\n"
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Issued by:\n"
 "  Subject: %s\n"
 msgstr ""
+"Emitíu por:\n"
+"  Asuntu: %s\n"
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
 msgid "Select certificate"
 msgstr "Seleicione'l certificáu"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "<Not Part of Certificate>"
 msgstr "<Nun ye parte del certificáu>"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Certificate Fields</b>"
-msgstr "<b>Campos del certificáu</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
-msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
-msgstr "<b>Xerarquía del certificáu</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
-msgid "<b>Field Value</b>"
-msgstr "<b>Valor del campu</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Buelgues</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Emitíu por</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Emitíu pa</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
-msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-msgstr "<b>Esti certificáu foi verificáu pa los siguientes usos:</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Validez</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "Authorities"
 msgstr "Autoridaes"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
-msgid "Backup"
-msgstr "Respaldu (backup)"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
-msgid "Backup All"
-msgstr "Respaldar too"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Respaldar _too"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
+msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
+msgstr "Enantes de confiar nesta AC pa cualesquier envís, tendríes de desaminar el to certificáu y la to directiva y procedimientos (si tán disponibles)."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1086
 msgid "Certificate"
 msgstr "Certificáu"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
 msgid "Certificate Authority Trust"
 msgstr "Confianza na autoridá certificadora"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Campos del certificáu"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Xerarquía del certificáu"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "Certificate details"
 msgstr "Detáis del certificáu"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "Certificates Table"
 msgstr "Tabla de certificaos"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "Common Name (CN)"
 msgstr "Nome común (CN)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
 msgid "Contact Certificates"
 msgstr "Certificaos de contautos"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
 msgstr "Nun tener enfotu na autenticidá d'esti certificáu"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
-msgid "Dummy window only"
-msgstr "Ventana muda únicamente"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
 msgstr "Axustes de confianza de certificaos de corréu-e"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 msgid "Email Recipient Certificate"
 msgstr "Certificáu del destinatariu del corréu-e"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
 msgid "Email Signer Certificate"
 msgstr "Certificáu del roblante del corréu-e"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
 msgid "Expires On"
 msgstr "Caduca el"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
+msgid "Field Value"
+msgstr "Valor del campu"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Buelgues"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+msgid "Issued By"
+msgstr "Asoleyáu por"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "Issued On"
 msgstr "Emitíu el"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+msgid "Issued To"
+msgstr "Asoleyáu pa"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Buelga MD5"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
 msgid "Organization (O)"
 msgstr "Organización (O)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
 msgid "Organizational Unit (OU)"
 msgstr "Unidá organizativa (OU)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
 msgid "SHA1 Fingerprint"
 msgstr "Buelga SHA1"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+#: ../smime/lib/e-cert.c:824
 msgid "SSL Client Certificate"
 msgstr "Certificáu de veceru SSL"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
+#: ../smime/lib/e-cert.c:828
 msgid "SSL Server Certificate"
 msgstr "Certificáu de servidor SSL"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Esti certificáu ta comprobáu pa los usos darréu:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
 msgstr "Confiar na autenticidá d'esti certificáu"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
 msgid "Trust this CA to identify email users."
 msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a usuarios de corréu-e."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
 msgid "Trust this CA to identify software developers."
 msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a desendolcadores de software."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
-msgid "Trust this CA to identify web sites."
-msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar sitios web."
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
+msgid "Trust this CA to identify websites."
+msgstr "Confiar nesta AC pa identificar sitios web."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
+msgid "Validity"
+msgstr "Validez"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
 msgstr "Tien certificados d'estes organizaciones que-y identifiquen:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr "Tienes archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes autoridaes de certificación:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
 msgstr "Tien archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes persones:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
 msgid "Your Certificates"
 msgstr "Los sos certificaos"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
+msgid "_Backup"
+msgstr "_Respaldu"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
 msgid "_Edit CA Trust"
 msgstr "_Editar enfotu na AC"
 
-#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:656
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
 msgid "Certificate already exists"
 msgstr "El certificáu yá esiste"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
+#: ../smime/lib/e-cert.c:228
+#: ../smime/lib/e-cert.c:238
 msgid "%d/%m/%Y"
 msgstr "%e/%m/%Y"
 
 #. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:408
+#: ../smime/lib/e-cert.c:414
 msgid "Sign"
 msgstr "Robla"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:409
+#: ../smime/lib/e-cert.c:415
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Cifráu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:514
+#: ../smime/lib/e-cert.c:527
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:529
+#: ../smime/lib/e-cert.c:542
 msgid "Version 1"
 msgstr "Versión 1"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:532
+#: ../smime/lib/e-cert.c:545
 msgid "Version 2"
 msgstr "Versión 2"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:535
+#: ../smime/lib/e-cert.c:548
 msgid "Version 3"
 msgstr "Versión 3"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:617
+#: ../smime/lib/e-cert.c:630
 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
 msgstr "PKCS #1 MD2 con cifráu RSA"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:620
+#: ../smime/lib/e-cert.c:633
 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
 msgstr "PKCS #1 MD5 con cifráu RSA"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:623
+#: ../smime/lib/e-cert.c:636
 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
 msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifráu RSA"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:650
+#: ../smime/lib/e-cert.c:639
+msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifráu RSA"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:642
+msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifráu RSA"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:645
+msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifráu RSA"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:672
 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
 msgstr "PKCS #1 cifráu RSA"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:653
+#: ../smime/lib/e-cert.c:675
 msgid "Certificate Key Usage"
 msgstr "Usu de la clave del certificáu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:656
+#: ../smime/lib/e-cert.c:678
 msgid "Netscape Certificate Type"
 msgstr "Tipu de certificáu Netscape"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:659
+#: ../smime/lib/e-cert.c:681
 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
 msgstr "Identificador de la clave de l'autoridá del certificáu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:671
+#: ../smime/lib/e-cert.c:693
 #, c-format
 msgid "Object Identifier (%s)"
 msgstr "Identificador del oxetu (%s)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:722
+#: ../smime/lib/e-cert.c:744
 msgid "Algorithm Identifier"
 msgstr "Identificador del algoritmu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:730
+#: ../smime/lib/e-cert.c:752
 msgid "Algorithm Parameters"
 msgstr "Parámetros del algoritmu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:752
+#: ../smime/lib/e-cert.c:774
 msgid "Subject Public Key Info"
 msgstr "Información del asuntu de la clave pública"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:757
+#: ../smime/lib/e-cert.c:779
 msgid "Subject Public Key Algorithm"
 msgstr "Asuntu del algoritmu de clave pública"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:772
+#: ../smime/lib/e-cert.c:794
 msgid "Subject's Public Key"
 msgstr "Clave pública del asuntu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
+#: ../smime/lib/e-cert.c:815
+#: ../smime/lib/e-cert.c:864
 msgid "Error: Unable to process extension"
 msgstr "Fallu: Nun ye dable procesar la extensión"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
+#: ../smime/lib/e-cert.c:836
+#: ../smime/lib/e-cert.c:848
 msgid "Object Signer"
 msgstr "Roblante del oxetu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:818
+#: ../smime/lib/e-cert.c:840
 msgid "SSL Certificate Authority"
 msgstr "Autoridá certificadora SSL"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:822
+#: ../smime/lib/e-cert.c:844
 msgid "Email Certificate Authority"
 msgstr "Autoridá certificadora de corréu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:850
+#: ../smime/lib/e-cert.c:872
 msgid "Signing"
 msgstr "Roblando"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:854
+#: ../smime/lib/e-cert.c:876
 msgid "Non-repudiation"
 msgstr "Non repudiu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:858
+#: ../smime/lib/e-cert.c:880
 msgid "Key Encipherment"
 msgstr "Cifráu de la clave"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:862
+#: ../smime/lib/e-cert.c:884
 msgid "Data Encipherment"
 msgstr "Cifráu de datos"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:866
+#: ../smime/lib/e-cert.c:888
 msgid "Key Agreement"
 msgstr "Alcuerdu de claves"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:870
+#: ../smime/lib/e-cert.c:892
 msgid "Certificate Signer"
 msgstr "Roblante del certificáu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:874
+#: ../smime/lib/e-cert.c:896
 msgid "CRL Signer"
 msgstr "Roblante de la LRC"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:922
+#: ../smime/lib/e-cert.c:944
 msgid "Critical"
 msgstr "Críticu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
+#: ../smime/lib/e-cert.c:946
+#: ../smime/lib/e-cert.c:949
 msgid "Not Critical"
 msgstr "Non críticu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:948
+#: ../smime/lib/e-cert.c:970
 msgid "Extensions"
 msgstr "Estensiones"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1019
+#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
+#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
+#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
+#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
+#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
+#.
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s = %s"
 msgstr "%s = %s"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1223
 msgid "Certificate Signature Algorithm"
 msgstr "Algoritmu de robla del certificáu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1084
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1109
 msgid "Issuer"
 msgstr "Emisor"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1138
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1164
 msgid "Issuer Unique ID"
 msgstr "ID únicu del emisor"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1157
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1183
 msgid "Subject Unique ID"
 msgstr "ID único del asuntu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1200
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1229
 msgid "Certificate Signature Value"
 msgstr "Valor de la robla del certificáu"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
 msgid "PKCS12 File Password"
 msgstr "Contraseña del ficheru PKCS12"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Introduza la contraseña pal ficheru PKCS12:"
+msgstr "Introduz la contraseña pal ficheru PKCS12:"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Certificáu importáu"
 
-#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
-#. * found, so just bail completely.
-#.
-#: ../tools/killev.c:61
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s': %s\n"
-msgstr "Nun ye dable executar: «%s»: %s\n"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "By _Company"
+msgstr "Por _compañía"
 
-#: ../tools/killev.c:76
-#, c-format
-msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-msgstr "Zarrando %s (%s)\n"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "_Tarxetes de visita"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
-msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Propiedaes de la _llibreta de direiciones"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "_List View"
+msgstr "Vista de _llista"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
-msgid "Change the properties of the selected folder"
-msgstr "Camuda les propiedaes de la carpeta seleicionada"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Vista _selmanal"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
-msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Co_piar tolos contautos aâ?¦"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Day View"
+msgstr "Vista _diaria"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
-msgid "Contact _Preview"
-msgstr "Vista _previa de contautos"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "Vista _mensual"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Vista de la selmana _llaboral"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
-msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
-msgstr "Copia los contautos seleicionados a otra carpetaâ?¦"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Como carpeta d'unviaos pa la vista _ancha"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
-msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
-msgstr "Copia los contautos de la carpeta seleicionada n'otra carpeta"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "Como carpeta d'_unviaos"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar la seleición"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Por es_táu"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
-msgid "Copy to Folder..."
-msgstr "Copia a la carpetaâ?¦"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "Por re_mitente"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
-msgid "Create a new address book folder"
-msgstr ""
+#: ../views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Por _asuntu"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "Por marca de _seguimientu"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Corta la seleición"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "Pa la vista _enancha"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
-msgid "Del_ete Address Book"
-msgstr "_Desanicia la llibreta de direiciones"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Mensaxes"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
-msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Desanicia los contautos seleicionaos"
+#: ../views/memos/galview.xml.h:1
+msgid "_Memos"
+msgstr "_Notes"
+
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "Con data de _vencimientu"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
-msgid "Delete the selected folder"
-msgstr "Desanicia la carpeta seleicionada"
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Status"
+msgstr "Con _estáu"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
-msgid "Forward Contact"
-msgstr "Reunviar contautu"
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
-msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Mo_ver toles contautos aâ?¦"
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Seleicione una estaya horaria"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
-msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
-msgstr "Mueve los contautos seleicionaos a otra carpetaâ?¦"
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Estayes horaries"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
-msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
-msgstr "Mueve los contautos de la carpeta seleicionada a otra carpeta"
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Cada de combinación desplegable de la zona horaria"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
-msgid "Move to Folder..."
-msgstr "Mover a la carpetaâ?¦"
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Usa'l botón izquierdu del mur pa enanchar una estaya del mapa y escoyer una faza horaria.\n"
+"Usa'l botón drechu del mur p'amenorgar el mapa al tamañu anterior."
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Seleición"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos"
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for %s"
+msgstr "Definir vistes pa %s"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
-msgid "Previews the contacts to be printed"
-msgstr "Previsualiza los contautos a imprentar"
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
+msgid "Define Views"
+msgstr "Definir vistes"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
-msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Imprenta los contautos seleicionaos"
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for \"%s\""
+msgstr "Definir vistes pa «%s»"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
-msgid "Rename the selected folder"
-msgstr "Renoma la carpeta seleicionada"
+#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
-msgid "S_ave Address Book As VCard"
-msgstr "G_uarda la llibreta de direiciones como VCard"
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:273
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Guardar vista autual"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
-msgid "Save as VCard..."
-msgstr "Guardar como VCardâ?¦"
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Crear vista nueva"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
-msgid "Save selected contacts as a VCard."
-msgstr "Guarda los contautos seleicionaos nuna VCard."
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Reemplazar vista esistente"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
-msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
-msgstr "Guarda los contautos de la carpeta seleicionada como VCard"
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
+msgid "Define New View"
+msgstr "Definir vistes nueves"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2724
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleicionar too"
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
+msgid "Name of new view:"
+msgstr "Nome de la vista nueva:"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleicion_ar too"
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
+msgid "Type of View"
+msgstr "Tipu de vista"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
-msgid "Select all contacts"
-msgstr "Seleicionar tolos contautos"
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Triba de vista:"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
-msgid "Send a message to the selected contacts."
-msgstr "Unvía un mensax a los contautos seleicionaos."
+#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:352
+msgid "De_fault"
+msgstr "_Predeterminada"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
-msgid "Send message to contact"
-msgstr "Unviar mensax al contautu"
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolu"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
-msgid "Send selected contacts to another person."
-msgstr "Unvía los contautos seleicionaos a otra persona."
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propiedaes d'axuntos"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
-msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Amuesa una ventana de vista previa de contautos"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:329
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Nome de ficheru:"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
-msgid "St_op"
-msgstr "_Parar"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:364
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Triba de MIME:"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:372
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:533
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "_Suxerir amosar automáticamente l'axuntu"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
-msgid "Stop Loading"
-msgstr "Parar la carga"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "Nun se pudo afitar como fondu"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
-msgid "View the current contact"
-msgstr "Ver el contautu autual"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Afitar como _fondu"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
-msgid "_Actions"
-msgstr "A_iciones"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
+msgid "Could not send attachment"
+msgid_plural "Could not send attachments"
+msgstr[0] "Nun se pudo mandar l'axuntu"
+msgstr[1] "Nun se pudieron mandar los axuntos"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
-msgid "_Copy Contact to..."
-msgstr "_Copiar contautu aâ?¦"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
+msgid "_Send To..."
+msgstr "Man_dar a..."
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
-msgid "_Copy Folder Contacts To"
-msgstr "_Copiar carpeta de contautos a"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134
+msgid "Send the selected attachments somewhere"
+msgstr "Mandar los axuntos escoyíos dayuri"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
-msgid "_Delete Contact"
-msgstr "_Desaniciar contautu"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargando"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
-msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Reunviar contautuâ?¦"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557
+msgid "Saving"
+msgstr "Abriendo"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
-msgid "_Move Contact to..."
-msgstr "_Mover contautu aâ?¦"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "Anubrir _barra d'axuntos"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
-msgid "_Move Folder Contacts To"
-msgstr "_Mover contautos de la carpeta a"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:637
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "Amosar _barra d'axuntos"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevu"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:521
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Amestar axuntu"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomar"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:524
+msgid "A_ttach"
+msgstr "_Axuntar"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
-msgid "_Save Contact as VCard..."
-msgstr "G_uardar contatu como vCardâ?¦"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:587
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Guardar l'axuntu"
+msgstr[1] "Guardar los axuntos"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
-msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
-msgstr "_Guardar los contautos de la carpeta como una VCard"
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:616
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1786
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2328
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
 
-#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
-msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Unviar Mensax al Contautu"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349
+msgid "S_ave All"
+msgstr "Guardar _too"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:375
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "_Amestar axuntuâ?¦"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
-msgid "Delete _all Occurrences"
-msgstr "Desaniciar _toles repeticiones"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:399
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Anubrir"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
-msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "Desanicia toles repeticiones"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "_Anubrir too"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
-msgid "Delete the appointment"
-msgstr "Desanicia la cita"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:413
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Ver incluyíu"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
-msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Desaniciar esta repetición"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "_Ver too en llinia"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
-msgid "Go To"
-msgstr "Dir a"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:738
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Abrir con \"%s\""
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
-msgid "Go back"
-msgstr "Retroceder"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741
+#, c-format
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Abrir esti axuntu en %s"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
-msgid "Go forward"
-msgstr "Avanzar"
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
+msgid "Attached message"
+msgstr "Mensax axuntu"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2630
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Existe una operación de carga en progresu"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1837
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2638
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Existe una operación de guardáu en progresu"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:195
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1929
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "Nun se pudo cargar «%s»"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
-msgid "Previews the calendar to be printed"
-msgstr "Previsualiza el calendariu a imprentar"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1932
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Nun se pudo cargar l'axuntu"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
-msgid "Previous"
-msgstr "Previu"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2208
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "Nun puede abrise '%s'"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
-msgid "Print this calendar"
-msgstr "Imprenta esti calendariu"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2211
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
-msgid "Purg_e"
-msgstr "Purg_ar"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2646
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Nun se cargó'l conteníu del axuntu"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
-msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Purgar reuniones y asocedimientos antiguos"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2722
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "Nun se pudo guardar «%s»"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
-msgid "Select _Date"
-msgstr "Seleicionar _data"
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2725
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Seleicionar _güei"
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
+#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl-calcar p'abrir un enllaz"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
-msgid "Select a specific date"
-msgstr "Seleiciona una data específica"
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1229
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
-msgid "Select today"
-msgstr "Seleiciona güei"
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:225
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Calendariu mensual"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
-msgid "Show as list"
-msgstr "Amuesa como una llista"
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Codificación de carauteres"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
-msgid "Show one day"
-msgstr "Amuesa un día"
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Introduz el conxuntu de carauteres a usar"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
-msgid "Show one month"
-msgstr "Amuesa un mes"
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:338
+msgid "Other..."
+msgstr "Otru ..."
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
-msgid "Show one week"
-msgstr "Amuesa una selmana"
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data y hora"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
-msgid "Show the working week"
-msgstr "Amuesa la selmana llaboral"
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Entrada de testu pa introducir la data"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
-msgid "View the current appointment"
-msgstr "Ver la cita autual"
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Calca esti botón p'amosar un calendariu"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
-msgid "Week"
-msgstr "Selmana"
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "Caxa combo desplegable pa escoyer la hora"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
-msgid "Work Week"
-msgstr "Selmana llaboral"
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
+msgid "No_w"
+msgstr "_Agora"
 
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
-msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Abrir cita"
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672
+msgid "_Today"
+msgstr "Güe_i"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
-msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Encaboxa la operación de corréu autual"
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. is not permitted.
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680
+msgid "_None"
+msgstr "_Dengún"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
-msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Copia la carpeta seleicionada n'otra carpeta"
+#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
+#. * there is no date set.
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1689
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "Denguna"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
-msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Cria una carpeta nueva p'atroxar corréu"
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1816
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "Valor de data inválidu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
-msgid "Create or edit Search Folder definitions"
-msgstr "Cria o edita definiciones de carpetes de gueta"
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1860
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "Valor de data inválidu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
-msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Cria o edita regles pal fieltráu de mensaxes nuevos"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
+msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
+msgstr "Escueyi'l ficheru que quier importar n'Evolution y escueyi de la llista la triba de ficheru que ye."
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
-msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
-msgstr "Descargar mensaxes pa cuentes/carpetes conseñaes como ensin conexón"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "Nome del _ficheru:"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Vaciar _Papelera"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleicione un ficheru"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
-msgid "F_older"
-msgstr "_Carpeta"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Tipu de ficheru:"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
-msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Mueve la carpeta seleicionada a otra carpeta"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Escueya'l destín d'esta importación"
 
-#. Alphabetical by name, yo
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
-msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr "Desanicia dafechu tolos mensaxes desaniciaos de toles carpetes"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Escueya'l tipu d'importador a executar:"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
-msgid "Search F_olders"
-msgstr "_Carpetes de gueta"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Importar datos y configuración de programes _antiguos"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
-msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Amosar vista _previa del mensax"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Importar un _únicu ficheru"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
-msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Amuesa la vista previa del mensax baxo la llista de mensaxes"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
+msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
+msgstr "Evolution comprobó la configuración pa importar dende les siguientes aplicaciones: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nun s'alcontró denguna configuración que se pueda importar. Si quies volver a intentalo, calca nel botón «Atrás»."
+
+#. Install a custom "Cancel Import" button.
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:766
+msgid "_Cancel Import"
+msgstr "_Encaboxar la importación"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:908
+msgid "Preview data to be imported"
+msgstr "Vista previa de los datos pa importar"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:914
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:927
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1343
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importar datos"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:922
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "Seleiciona la triba de ficheru que quies importar de la llista."
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1267
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Asistente d'importación d'Evolution"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
+msgid "Import Location"
+msgstr "Llugar d'importación"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
-msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1295
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
 msgstr ""
+"Bienllegáu al asistente d'importación d'Evolution.\n"
+"Esti asistente va guiate a traviés del procesu d'importación de ficheros esternos dientro d'Evolution."
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
-msgid "Show message preview window"
-msgstr "Amuesa una ventana de vista previa de mensaxes"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Tipu d'importador"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr ""
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Seleiciona la imformación pa importar"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
-msgid "View the debug console for log messages"
-msgstr "Ver la consola de depuración pa los mensaxes de socesos"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
+msgid "Select a File"
+msgstr "Seleicione un ficheru"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
-msgid "_Classic View"
-msgstr "Vista _clásica"
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338
+msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgstr "Calca «Aplicar» p'aniciar a importar el ficheru n'Evolution."
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
-msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copiar carpeta aâ?¦"
+#: ../widgets/misc/e-map.c:866
+msgid "World Map"
+msgstr "Mapa mundial"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
-msgid "_Debug Logs"
-msgstr "_Depurar sucesos"
+#: ../widgets/misc/e-map.c:869
+msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr "Widget con mapa interactivu sofitáu en mur pa escoyer la zona horaria. Los usuarios que sólo dispongan de tecláu pueden escoyer la zona horaria dende la caxa combinada desplegable inferior."
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
-msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Descargar Mensaxes pa Usar ensin Conexón"
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
+msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
+msgstr "Agora Evolution ta conectáu. Calca nesti botón pa trabayar desconectáu."
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
-msgid "_Message Filters"
-msgstr "Fieltros de _Mensax"
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
+msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
+msgstr "Agora Evolution ta desconectáu. Calca nesti botón pa trabayar conectáu."
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
-msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Mover carpeta aâ?¦"
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
+msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr "Evolution agora ta desconectáu porque la rede nun ta disponible."
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nuevu..."
+#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Preferencies d'Evolution"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
-msgid "_Preview"
-msgstr "Vista _previa"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
+#, c-format
+msgid "Matches: %d"
+msgstr "Concasa con: %d"
 
-#.
-#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
-#.
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
-msgid "_Subscriptions"
-msgstr "_Soscripciones"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:560
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Zarrar la barra de gueta"
 
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
-msgid "_Vertical View"
-msgstr "Vista _vertical"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:568
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "_Guetar:"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
-msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Camuda'l nome d'esta carpeta"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:580
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Llimpiar la gueta"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
-msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "Camuda les propiedaes d'esta carpeta"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:604
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
-msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Contrayer toles _conversaciones"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Guetar la coincidencia anterior de la frase"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
-msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Contrái toles conversaciones"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:623
+msgid "_Next"
+msgstr "_Siguiente"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
-msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-msgstr "Copiar mensax(es) seleicionáu(os) al cartafueyos"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Guetar la siguiente coincidencia de la frase"
 
-#. Alphabetical by name, yo
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
-msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-msgstr "Corta el(los) mensax(es) seleicionáu(os) al cartafueyos"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:642
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
-msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "E_spandir toles conversaciones"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:670
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "Llegóse al final de la páxina, siguiendo dende l'entamu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
-msgid "E_xpunge"
-msgstr "C_ompautar"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:692
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "Llegóse al entamu de la páxina, siguiendo dende'l final"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
-msgid "Expand all message threads"
-msgstr "Espandir toles conversaciones"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:518
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "Al _desaniciar:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "_Autoesaniciar l'elementu unviáu"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "_Crear un elementu unviáu pa seguimientu de la información"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "_Entregáu y abiertu"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Opciones d'entrega"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Hasta"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Dempués"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "díes"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "_Dientro"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "díes"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Namái pa los tos güeyos"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Opciones xene_rales"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Destinatariu del corréu"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Privativu"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "_Rempuesta solicitada"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Devolver notificación"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+msgid "Secret"
+msgstr "Secretu"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Seguimientu d'es_táu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
-msgid "Hide S_elected Messages"
-msgstr "Soverar mensaxes s_eleicionaos"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
-msgid "Hide _Deleted Messages"
-msgstr "Soverar mensaxes _desaniciaos"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Seguimientu d'estáu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
-msgid "Hide _Read Messages"
-msgstr "Soverar mensaxes _lleíos"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altu secretu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "Al ace_utar:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Al _finar:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Al _refugar:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
+msgid "_All information"
+msgstr "_Tola información"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Clasificación:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Retrasar la entrega del mensax"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Entregáu"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Afitar data de caducidá"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Cuandu convenga"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Al abrir:"
+
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Denguna"
+
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:563
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:352
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ensin nome"
+
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "_Grabar y Zarrar"
+
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:430
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Editar Robla"
+
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:445
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "Nome de la _Robla:"
+
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:297
+msgid "Add Signature Script"
+msgstr "Amestar un script de robla"
+
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:362
+msgid "Edit Signature Script"
+msgstr "Editar script de robla"
+
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:580
+msgid "Add _Script"
+msgstr "Amestar _script"
+
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
 msgid ""
-"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only."
 msgstr ""
+"La salida d'esti script  va usase como robla personal.\n"
+"El nome que conseñes usaráse namái col envís\n"
+"d'amosalu na pantalla."
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
-msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "Conseñar Tolos Mensaxes como Lleíos"
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
+msgid "S_cript:"
+msgstr "S_cript:"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
-msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Conseñar tolos mensaxes na carpeta como lleíos"
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
+msgid "Script file must be executable."
+msgstr "El script tien de ser executable."
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
-msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-msgstr "Pegar mensax(es) dende'l cartafueyos"
+#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
+msgid "Click here to go to URL"
+msgstr "Calca equí pa dir a la URL"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
-msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Desanicia dafechu tolos mensaxes desaniciaos d'esta carpeta"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:373
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copiar direición del enllaz"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
-msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Desanicia dafechu esta carpeta"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "Copiar l'enllaz al cartafueyu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
-msgid "Re_fresh..."
-msgstr "A_utualizarâ?¦"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:383
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Abrir enllaz nel restolador web"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
-msgid "Refresh the folder"
-msgstr "Autualizar la carpeta"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "Abrir l'enllaz nun restolador web"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
-msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Seleicionar s_ubconversación del mensax"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:393
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Copiar Direición Corréu Electrónicu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
-msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Seleicionar con_versación del mensax"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1077
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "Escoyer tol testu ya imaxenes"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
-msgid "Select _All Messages"
-msgstr "Seleicionar _Tolos Mensaxes"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:854
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:856
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Calca pa llamar a %s"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
-msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-msgstr "Seleiciona tolos mensaxes que nun tean seleicionaos anguaño"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Calca pa anubrir/amosar les direiciones"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
-msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:862
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Calca p'abrir %s"
+
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendariu: dende %s a %s"
+
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "elementu de calendariu d'Evolution"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
+msgid "popup list"
+msgstr "llista emerxente"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300
+msgid "Now"
+msgstr "Agora"
+
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "Denguna"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
+msgid "OK"
+msgstr "Aceutar"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "La data tien de tar nel formatu: %s"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "El valor del porcentax tien de tar ente 0 y 100, inclusive"
+
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:592
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
+msgid "click to add"
+msgstr "calca p'amestar"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:385
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:427
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(Ascendente)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:385
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:427
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(Descendente)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
+msgid "Not sorted"
+msgstr "Ensin ordenar"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
+msgid "No grouping"
+msgstr "Ensin agrupar"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:654
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Amosar campos"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:674
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Campos disponibles"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
+msgid "A_vailable Fields:"
+msgstr "Campos _disponibles:"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
+msgid "Clear All"
+msgstr "Llimpiar too"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Llimpiar _too"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Agrupar elementos por"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
+msgid "Move _Down"
+msgstr "_Mover Abaxo"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
+msgid "Move _Up"
+msgstr "M_over Arriba"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Amosar ca_mpu na vista"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Amosar campu _na vista"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Amosar campu na _Vista"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordenar elementos por"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Then By"
+msgstr "Llueu por"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Campos amosaosâ?¦"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Agrupar porâ?¦"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Amoar campu na vista"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "_Amosar estos campos n'orde:"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordenarâ?¦"
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Amestar una columna"
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
 msgstr ""
+"P'amestar una columna a la so tabla, arrástrela\n"
+"na ubicación na que quier qu'apaeza."
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
-msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "Seleicionar toles rempuestes al mensax autualmente seleicionáu"
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. The first %s is replaced with a column title.
+#. The second %s is replaced with an actual  group value.
+#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#.
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%d item)"
+msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s: %s (%d elementu)"
+msgstr[1] "%s: %s (%d elementos)"
+
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. The %s is replaced with an actual group value.
+#. The %d is replaced with count of items in this group.
+#. Example: "Smith (13 items)"
+#.
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d elementu/os)"
+msgstr[1] "%s (%d elementos)"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
-msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Seleiciona tolos mensaxes visibles"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "Personalizar vista autual"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
-msgid "Show Hidde_n Messages"
-msgstr "_Amosar mensaxes soveraos"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1525
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Ordenar _ascendentemente"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
-msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-msgstr "Amuesa los mensaxes que tuvieron soveraos temporalmente"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ordenar _descendentemente"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
-msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-msgstr "Sovera temporalmente tolos mensaxes que foron lleíos"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531
+msgid "_Unsort"
+msgstr "_Desordenar"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
-msgid "Temporarily hide the selected messages"
-msgstr "Sovera temporalmente los mensaxes seleicionaos"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "Agrupar por _esti campu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
-msgid "Threaded Message list"
-msgstr "Llista de mensaxes por conversaciones"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "Agrupar por _caxa"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
-msgid "_Group By Threads"
-msgstr "A_grupar por conversaciones"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "Quitar esta c_olumna"
 
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
-#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
-msgid "_Message"
-msgstr "_Mensax"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544
+msgid "Add a C_olumn..."
+msgstr "Amestar una c_olumnaâ?¦"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
-msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "_Amestar remitente a la llibreta"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1548
+msgid "A_lignment"
+msgstr "A_lliniación"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
-msgid "A_pply Filters"
-msgstr "Aplicar _fieltros"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1551
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "Axust_e automáticu"
 
-#. Alphabetical by name, yo
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
-msgid "Add Sender to Address Book"
-msgstr "Amesta'l remitente a la llibreta de direiciones"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554
+msgid "Format Column_s..."
+msgstr "Formatear columne_sâ?¦"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
-msgid "All Message _Headers"
-msgstr "_Toles cabeceres del mensax"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558
+msgid "Custo_mize Current View..."
+msgstr "Perso_nalizar vista autualâ?¦"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
-msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Aplica fieltros a los mensaxes seleicionaos"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1617
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_Ordenar por"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
-msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Deteutar _SPAM"
+#. Custom
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1635
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizáu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
-msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Redactar un mensax _nuevu"
+#. Translators: description of a "popup" action
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
+msgid "popup a child"
+msgstr "emerxer un descendiente"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
-msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
-msgstr "Responde a tolos destinatarios del mensax seleicionáu"
+#. Translators: description of a "toggle" action
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "camudar la casulla"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
-msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Respuende a la llista de corréu remitente del mensax seleicionáu"
+#. Translators: description of an "expand" action
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "estenderexa la filera nel ETree que contién esta casulla"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
-msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Respuende al remitente del mensax seleicionáu"
+#. Translators: description of a "collapse" action
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "contrái la filera nel ETree que contién esta casulla"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
-msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Copia mensaxes seleicionaos a otra carpeta"
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Casulla de la tabla"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
-msgid "Copy selected messages to the clipboard"
-msgstr "Copiar los mensaxes seleicionaos al cartafueyos"
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
+msgid "click"
+msgstr "Picar"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
-msgid "Create R_ule"
-msgstr "Criar _regla"
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
+msgid "sort"
+msgstr "ordenar"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
-msgid "Create a Search Folder for these recipients"
-msgstr "Cria una carpeta de gueta pa estos destinatarios"
+#: ../widgets/text/e-text.c:2283
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleicionar too"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
-msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
-msgstr "Cria una carpeta de gueta pa esta llista de corréu"
+#: ../widgets/text/e-text.c:2295
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos d'entrada"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
-msgid "Create a Search Folder for this sender"
-msgstr "Cria una carpeta de gueta pa esti remitente"
+#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
+#~ msgstr "Accediendo al sirvidor LDAP anónimamente"
+#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contéu de les repeticiones predeterminaes pa un acontecimientu nuevu. -1 "
+#~ "significa pa siempres."
+#~ msgid "Default recurrence count"
+#~ msgstr "Contéu de repeticiones predetermináu"
+#~ msgid "Event Gradient"
+#~ msgstr "Degradáu d'eventos"
+#~ msgid "Event Transparency"
+#~ msgstr "Tresparencia d'eventos"
+#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
+#~ msgstr "Degradáu de los eventos nes vistes de calendariu."
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
+#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tresparencia de los acontecimientos nes vistes del calendariu, un valor "
+#~ "ente 0 (tresparente) y 1 (opacu)."
+#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
+#~ msgstr "URI del calendariu resaltáu («primariu»)"
+#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
+#~ msgstr "URI de la llista de notes resaltada («primaria»)"
+#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
+#~ msgstr "URI de la llista de xeres resaltada («primaria»)"
+#~ msgid "Recurring:"
+#~ msgstr "Repetición:"
+#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
+#~ msgstr "Sí. (Repetición compuesta)"
+#~ msgid "Every day"
+#~ msgid_plural "Every %d days"
+#~ msgstr[0] "Cada %d día"
+#~ msgstr[1] "Cada %d díes"
+#~ msgid "Every week"
+#~ msgid_plural "Every %d weeks"
+#~ msgstr[0] "Cada %d selmana"
+#~ msgstr[1] "Cada %d selmanes"
+#~ msgid "Every week on "
+#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
+#~ msgstr[0] "Cada selmana en "
+#~ msgstr[1] "Cada %d selmanes el "
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " y "
+#~ msgid "The %s day of "
+#~ msgstr "El %s día de "
+#~ msgid "The %s %s of "
+#~ msgstr "El %s %s de "
+#~ msgid "every month"
+#~ msgid_plural "every %d months"
+#~ msgstr[0] "cada mes"
+#~ msgstr[1] "cada %d meses"
+#~ msgid "Every year"
+#~ msgid_plural "Every %d years"
+#~ msgstr[0] "Cada añu"
+#~ msgstr[1] "Cada %d años"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
-msgid "Create a Search Folder for this subject"
-msgstr "Cria una carpeta de gueta pa esti asuntu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "a total of %d time"
+#~ msgid_plural "a total of %d times"
+#~ msgstr[0] "en total %d vez"
+#~ msgstr[1] "en total %d veces"
+#~ msgid ", ending on "
+#~ msgstr ", finando en "
+#~ msgid "Starts"
+#~ msgstr "Entama"
+#~ msgid "Ends"
+#~ msgstr "Fina"
+#~ msgid "iCalendar Information"
+#~ msgstr "Información de iCalendar"
+#~ msgid "iCalendar Error"
+#~ msgstr "Fallu de iCalendar"
+#~ msgid ""
+#~ "Please review the following information, and then select an action from "
+#~ "the menu below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Revisa la siguiente información y escueyi una aición del menú d'abaxu."
+#~ msgid ""
+#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
+#~ "calendars"
+#~ msgstr ""
+#~ "La reunión encaboxóse, sicasí nun pudo alcontrase nos sos calendarios"
+#~ msgid ""
+#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
+#~ "lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "La xera encaboxóse, sicasí nun pudo alcontrase nes sos llistes de xeres."
+#~ msgid "%s has published meeting information."
+#~ msgstr "%s publicóse información de conceyu."
+#~ msgid "Meeting Information"
+#~ msgstr "Información de reunión"
+#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
+#~ msgstr "%s solicita la presencia de %s nun conceyu."
+#~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
+#~ msgstr "%s solicítase la to presencia nun conceyu."
+#~ msgid "Meeting Proposal"
+#~ msgstr "Propuesta de reunión"
+#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
+#~ msgstr "%s quies apuntate a un conceyu existente."
+#~ msgid "Meeting Update"
+#~ msgstr "Autualización de reunión"
+#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
+#~ msgstr "%s quies recibir la última información del conceyu."
+#~ msgid "Meeting Update Request"
+#~ msgstr "Solicitú d'autualización de la reunión"
+#~ msgid "%s has replied to a meeting request."
+#~ msgstr "%s retrucó a la solicitú de conceyu."
+#~ msgid "Meeting Reply"
+#~ msgstr "Rempuesta de reunión"
+#~ msgid "%s has canceled a meeting."
+#~ msgstr "%s> encaboxó un conceyu."
+#~ msgid "Meeting Cancelation"
+#~ msgstr "Encaboxamientu de reunión"
+#~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
+#~ msgstr "%s mandó un mensaxe inintelixible."
+#~ msgid "Bad Meeting Message"
+#~ msgstr "Mensax de reunión erróneu"
+#~ msgid "%s has published task information."
+#~ msgstr "%s espublizó la información de la xera."
+#~ msgid "Task Information"
+#~ msgstr "Información de la xera"
+#~ msgid "%s requests %s to perform a task."
+#~ msgstr "%s pide a %s que faiga una xera."
+#~ msgid "%s requests you perform a task."
+#~ msgstr "%s encamiéntate que faigas una xera."
+#~ msgid "Task Proposal"
+#~ msgstr "Propuesta de xera"
+#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
+#~ msgstr "%s quier apuntase a una xera existente."
+#~ msgid "Task Update"
+#~ msgstr "Autualización de xera"
+#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
+#~ msgstr "%s quier recibir la última información de la xera."
+#~ msgid "Task Update Request"
+#~ msgstr "Solicitú d'autualización de xera"
+#~ msgid "%s has replied to a task assignment."
+#~ msgstr "%s retrucó a una asignación de xera."
+#~ msgid "Task Reply"
+#~ msgstr "Rempuesta a una xera"
+#~ msgid "%s has canceled a task."
+#~ msgstr "%s encaboxó una xera."
+#~ msgid "Task Cancelation"
+#~ msgstr "Encaboxamientu de xera"
+#~ msgid "Bad Task Message"
+#~ msgstr "Mensax de xera erróneu"
+#~ msgid "%s has published free/busy information."
+#~ msgstr "%s espublizó la información de disponibilidá."
+#~ msgid "Free/Busy Information"
+#~ msgstr "Información de disponibilidá"
+#~ msgid "%s requests your free/busy information."
+#~ msgstr "%s pídete información de la to disponibilidá."
+#~ msgid "Free/Busy Request"
+#~ msgstr "Solicitú de disponibilidá"
+#~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
+#~ msgstr "%s retrucó a una solicitú de disponibilidá."
+#~ msgid "Free/Busy Reply"
+#~ msgstr "Rempuesta sobro disponibilidá"
+#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
+#~ msgstr "Mensax de disponibilidá erróneu"
+#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
+#~ msgstr "El mensax nun paez tar formáu correchamente"
+#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
+#~ msgstr "Esti mensax namái contién solicitúes non sofitaes."
+#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
+#~ msgstr "L'axuntu nun tien elementos de calendariu visibles"
+#~ msgid "Update complete\n"
+#~ msgstr "Autualización finada\n"
+#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
+#~ msgstr "L'oxetu ye inválidu y nun pue autualizase\n"
+#~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta rempuesta nun ye d'un participante. ¿Deseya amestalu como "
+#~ "participante?"
+#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'estáu del participante nun pudo actualizase darréu d'un estáu inválidu\n"
+#~ msgid "Attendee status updated\n"
+#~ msgstr "Estáu del participante autualizáu\n"
+#~ msgid "Item sent!\n"
+#~ msgstr "Elementu unviáu.\n"
+#~ msgid "The item could not be sent!\n"
+#~ msgstr "L'elementu nun pudo unviase.\n"
+#~ msgid "Choose an action:"
+#~ msgstr "Escueya una aición:"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Anovar"
+#~ msgid "Tentatively accept"
+#~ msgstr "Aceutar provisionalmente"
+#~ msgid "Send Free/Busy Information"
+#~ msgstr "Unviar información de disponibilidá"
+#~ msgid "Update respondent status"
+#~ msgstr "Anovar l'estáu del remitente"
+#~ msgid "Send Latest Information"
+#~ msgstr "Unviar la cabera información"
+#~ msgid "--to--"
+#~ msgstr "--a--"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
-msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Cria una regla pa fieltrar los mensaxes d'esti remitente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar Message"
+#~ msgstr "Guardar mensaxe"
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Data:"
+#~ msgid "Loading Calendar"
+#~ msgstr "Cargando calendariu"
+#~ msgid "Loading calendar..."
+#~ msgstr "Cargando calendariuâ?¦"
+#~ msgid "Organizer:"
+#~ msgstr "Organizador:"
+#~ msgid "Server Message:"
+#~ msgstr "Mensax del sirvidor:"
+#~ msgid "Could not create composer window."
+#~ msgstr "Nun ye dable crear la ventana de redaición."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
+#~ "libgtkhtml installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun ye dable activar el componente del editor HTML.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asegúrese de que tien la versión correuta de gtkhtml y libgtkthml "
+#~ "instalada."
+#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
+#~ msgstr "Nun ye dable activar el control de seleición de direiciones."
+#~ msgid "Compose New Message"
+#~ msgstr "Redactar un mensaxe nuevu"
+#~ msgid "%s..."
+#~ msgstr "%s..."
+#~ msgid "Evolution Error"
+#~ msgstr "Fallu d'Evolution"
+#~ msgid "Evolution Warning"
+#~ msgstr "Alvertencia d'Evolution"
+#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
+#~ msgstr "Fallu internu, solicitáu un fallu desconocíu «%s»"
+#~ msgid "%d day from now"
+#~ msgid_plural "%d days from now"
+#~ msgstr[0] "Dientro de %d día"
+#~ msgstr[1] "Dientro de %d díes"
+#~ msgid "Debug Logs"
+#~ msgstr "Depuración de socesos"
+#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
+#~ msgstr "Amosar _errores na barra d'estáu pa"
+#~ msgid "second(s)."
+#~ msgstr "segundu(os)."
+#~ msgid "Log Messages:"
+#~ msgstr "Mensaxes de socesos:"
+#~ msgid "Log Level"
+#~ msgstr "Nivel de socesos"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fallu"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errores"
+#~ msgid "Warnings and Errors"
+#~ msgstr "Avisos y errores"
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depurar"
+#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
+#~ msgstr "Mensaxes d'error, avisos y depuración"
+#~ msgid "%s License Agreement"
+#~ msgstr "Alcuerdu de llicencia %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please read carefully the license agreement\n"
+#~ "for %s displayed below\n"
+#~ "and tick the check box for accepting it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, llea con precuru l'alcuerdu de llicencia\n"
+#~ "pa %s amosáu abaxo\n"
+#~ "y conseñe la caxella p'aceutalu.\n"
+#~ msgid "Account Management"
+#~ msgstr "Alministración de cuentes"
+#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
+#~ msgstr "Esti almacén nun soporta soscripciones, o nun tán activaes."
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
-msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Cria una regla pa fieltrar los mensaxes d'estos destinatarios"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "_Carpeta"
+#~ msgid "Please select a server."
+#~ msgstr "Escueyi un sirvidor."
+#~ msgid "No server has been selected"
+#~ msgstr "Nun s'escoyó dengún sirvidor"
+#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
+#~ msgstr "Altor predetermináu del diálogu de soscripción."
+#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
+#~ msgstr "Anchor predetermináu del diálogu de soscripción."
+#~ msgid "Subscribe dialog default height"
+#~ msgstr "Altor predetermináu del diálogu de soscripción"
+#~ msgid "Subscribe dialog default width"
+#~ msgstr "Anchor predetermináu del diálogu de soscripción"
+#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
+#~ msgstr "(Nota: Requier reaniciar l'aplicación)"
+#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
+#~ msgstr "Compreba si'l corréu qu'entra ye SPAM"
+#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
+#~ msgstr "Nun amosar mensaxes si'l tama_ñu del testo sobrepasa"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
-msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Cria una regla pa fieltrar los mensaxes d'esta llista de corréu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
+#~ msgstr "Activar la barra e_spaciadora máxica"
+#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
+#~ msgstr "Activar les Carpetes de _gueta"
+#~ msgid "Fi_xed-width:"
+#~ msgstr "A_nchor fixu:"
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Propiedaes de tipografíes"
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
-msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Cria una regla pa fieltrar los mensaxes con esi asuntu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Fonts"
+#~ msgstr "El Mensax contién"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
+#~ "first time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: Nun se te va pidir una contraseña hasta que coneutes per primer "
+#~ "vegada"
+#~ msgid "Printed Fonts"
+#~ msgstr "Fontes impreses"
+#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
+#~ msgstr "Entrugar al unviar mensaxes con _munchos destinatarios"
+#~ msgid "Select Drafts Folder"
+#~ msgstr "Escoyer carpeta de borradores"
+#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
+#~ msgstr "Seleiciona lletra d'anchor fixu en HTML pa imprentar"
+#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
+#~ msgstr "Seleiciona lletra d'anchor cimbrable en HTML pa imprentar"
+#~ msgid "Select Junk Folder"
+#~ msgstr "Esbillar carpeta de SPAM"
+#~ msgid "Select Sent Folder"
+#~ msgstr "Escoyer carpeta d'unviaos"
+#~ msgid "Select Trash Folder"
+#~ msgstr "Esbillar la carpeta de papelera"
+#~ msgid "Sending Mail"
+#~ msgstr "Unviando corréu"
+#~ msgid "Sent and Draft Messages"
+#~ msgstr "Mensaxes unviaos y borradores"
+#~ msgid "Top Posting Option"
+#~ msgstr "Opción d'espublizar per encima"
+#~ msgid "V_ariable-width:"
+#~ msgstr "An_chor variable:"
+#~ msgid "_Mark messages as read after"
+#~ msgstr "_Conseñar mensaxes como lleíos tres"
+#~ msgid "_Show image animations"
+#~ msgstr "_Amosar animaciones"
+#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
+#~ msgstr "_Amenorgar les cabeceres Pa / Cc / Cct a "
+#~ msgid "addresses"
+#~ msgstr "direiciones"
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "S_ervidor:"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
-msgid "Cut selected messages to the clipboard"
-msgstr "Corta los mensaxes seleicionaos al cartafueyos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create output file: %s:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun ye dable crear el ficheru de salida: %s:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgid "Could not write data: "
+#~ msgstr "Nun pudieron escribise los datos: "
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Amenorgar el tamañu del testu"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error on %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallu en %s:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
+#~ msgstr "_Respaldar axustes d'Evolutionâ?¦"
+#~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
+#~ msgstr "R_estaurar axustes d'Evolutionâ?¦"
+#~ msgid "Select folder to import OE folder into"
+#~ msgstr "Esbillar la carpeta na qu'importar la carpeta OE"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
-msgid "Display the next important message"
-msgstr "Amosar el siguiente mensax importante"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
+#~ msgstr "Seleiciona una semeya png (meyor 48*48 de tamañu < 720 bytes)"
+#~ msgid "_Sharing"
+#~ msgstr "_Compartir"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
-msgid "Display the next message"
-msgstr "Amuesa'l mensax siguiente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
+#~ msgstr "Notificación de corréu"
+#~ msgid "Mail Notification Properties"
+#~ msgstr "Propiedaes de la notificación de corréu"
+#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
+#~ msgstr "Xestionar los tos complementos d'Evolution"
+#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
+#~ msgstr "Ordenar charres de mensaxes de corréu por asuntu."
+#~ msgid "Subject Threading"
+#~ msgstr "Agrupación según l'asuntu"
+#~ msgid "Thread messages by subject"
+#~ msgstr "Agrupar mensaxes según l'asuntu"
+#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
+#~ msgstr "Eniciar Evolution activando'l componente especificáu"
+#~ msgid "Sent from Ubuntu"
+#~ msgstr "Unviao dende Ubuntu"
+#~ msgid "Evolution Mail"
+#~ msgstr "Corréu d'Evolution"
+#~ msgid "Read and write emails"
+#~ msgstr "Lleer y escribir mensaxes"
+#~ msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
+#~ msgstr ""
+#~ "El backend d'esta llibreta de señes nun pudo interpretar esta consulta."
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
-msgid "Display the next thread"
-msgstr "Amuesa la siguiente conversación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load address book"
+#~ msgstr "Nun pudo desaniciase la llibreta de direiciones."
+#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
+#~ msgstr "Conseña si'l complementu ta activáu"
+#~ msgid "Unsupported authentication method"
+#~ msgstr "Métodu d'autenticación non soportáu"
+#~ msgid "Handle Popup"
+#~ msgstr "Tirador emerxente"
+#~ msgid "IM Context"
+#~ msgstr "Contestu IM"
+#~ msgid "Cursor position"
+#~ msgstr "Posición del cursor"
+#~ msgid "Draw button"
+#~ msgstr "Dibuxar botón"
+#~ msgid "Draw background"
+#~ msgstr "Dibuxar fondu"
+#~ msgid "Allow newlines"
+#~ msgstr "Permitir nueves llinies"
+#~ msgid "Draw borders"
+#~ msgstr "Dibuxar berbesos"
+#~ msgid "Max lines"
+#~ msgstr "Llinies máximes"
+#~ msgid "Break characters"
+#~ msgstr "Carauteres de ruptura"
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Axuste de llinia"
+#~ msgid "Ellipsis"
+#~ msgstr "Elipsis"
+#~ msgid "Instance"
+#~ msgstr "Instancia"
+#~ msgid "3268"
+#~ msgstr "3268"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+#~ msgid "Appoint_ment"
+#~ msgstr "_Cita"
+#~ msgid "Default Priority:"
+#~ msgstr "Prioridá predeterminada:"
+#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
+#~ msgstr "Nun ye dable escribir los datos de l'aplicación Memo del Pilot"
+#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
+#~ msgstr "Nun ye dable lleer los datos de l'aplicación Memo del Pilot"
+#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun ye dable lleer información de l'aplicación de calendariu del Pilot"
+#~ msgid "Adapter"
+#~ msgstr "Adaptador"
+#~ msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
+#~ msgstr "¿De xuru quier unviar la cita ensin un resume?"
+#~ msgid "Use ellipsis"
+#~ msgstr "Usar elipsis"
+#~ msgid "Text width"
+#~ msgstr "Anchor del testu"
+#~ msgid "Y Offset"
+#~ msgstr "Desplazamientu en Y"
+#~ msgid "X Offset"
+#~ msgstr "Desplazamientu en X"
+#~ msgid "Fill clip rectangle"
+#~ msgstr "Rellenar el reutángulu del clip"
+#~ msgid "Clip"
+#~ msgstr "Clip"
+#~ msgid "Clip Height"
+#~ msgstr "Altor del clip"
+#~ msgid "Clip Width"
+#~ msgstr "Anchor del clip"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Xustificación"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Anclax"
+#~ msgid "Strikeout"
+#~ msgstr "Tacháu"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Negrina"
+#~ msgid "Event Processor"
+#~ msgstr "Procesador d'asocedimientos"
+#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
+#~ msgstr "Dibuxar llinies y expansores +/â??."
+#~ msgid "Retro Look"
+#~ msgstr "Aspeutu retro"
+#~ msgid "ETree table adapter"
+#~ msgstr "Adaptador de tabla Etree"
+#~ msgid "Use click to add"
+#~ msgstr "Calcar p'amestar"
+#~ msgid "Always search"
+#~ msgstr "Guetar siempres"
+#~ msgid "Cursor row"
+#~ msgstr "Filera del cursor"
+#~ msgid "Table model"
+#~ msgstr "Modelu de la tabla"
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Cabecera de la tabla"
+#~ msgid "Sort Info"
+#~ msgstr "Ordenar información"
+#~ msgid "Frozen"
+#~ msgstr "Conxeláu"
+#~ msgid "Uniform row height"
+#~ msgstr "Altor uniforme de la filera"
+#~ msgid "Length Threshold"
+#~ msgstr "Umbral de llonxitú"
+#~ msgid "Selection model"
+#~ msgstr "Modelu de seleición"
+#~ msgid "Cursor mode"
+#~ msgstr "Mou del cursor"
+#~ msgid "Draw focus"
+#~ msgstr "Dibuxar el focu"
+#~ msgid "Vertical Draw Grid"
+#~ msgstr "Dibuxar rexella vertical"
+#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
+#~ msgstr "Dibuxar rexella horizontal"
+#~ msgid "Alternating Row Colors"
+#~ msgstr "Alternar colores de les fileres"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estáu"
+#~ msgid "BG Color Column"
+#~ msgstr "Color de fondu de la columna"
+#~ msgid "Bold Column"
+#~ msgstr "Columna en negrina"
+#~ msgid "Underline Column"
+#~ msgstr "Sorrayar columna"
+#~ msgid "Strikeout Column"
+#~ msgstr "Tachar columna"
+#~ msgid "Unselected Column"
+#~ msgstr "Columna deseleicionada"
+#~ msgid "Focused Column"
+#~ msgstr "Columna enfocada"
+#~ msgid "Selected Column"
+#~ msgstr "Columna seleicionada"
+#~ msgid "_Until:"
+#~ msgstr "_Hasta:"
+#~ msgid "_After:"
+#~ msgstr "_Dempués"
+#~ msgid "Wi_thin"
+#~ msgstr "_Dientro"
+#~ msgid "Cursor Mode"
+#~ msgstr "Mou del cursor"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
-msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Amuesa'l siguiente mensax non lleíu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selection Mode"
+#~ msgstr "Modelu de seleición"
+#~ msgid "Sorter"
+#~ msgstr "Ordenador"
+#~ msgid "Cursor Column"
+#~ msgstr "Cursor de columna"
+#~ msgid "Cursor Row"
+#~ msgstr "Cursor de filera"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testu"
+#~ msgid "Sync Categories:"
+#~ msgstr "Sincr. categoríes:"
+#~ msgid "Sync Private Records:"
+#~ msgstr "Sincr. rexistros privaos:"
+#~ msgid "Sync with:"
+#~ msgstr "Sincronizar con:"
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Tamañu de la flecha del expansor"
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Tamañu del expansor"
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Espaciáu"
+#~ msgid "Minimum Width"
+#~ msgstr "Anchu Mínimu"
+#~ msgid "Minimum width"
+#~ msgstr "Anchu mínimu"
+#~ msgid "Y2"
+#~ msgstr "Y2"
+#~ msgid "Y1"
+#~ msgstr "Y1"
+#~ msgid "X2"
+#~ msgstr "X2"
+#~ msgid "X1"
+#~ msgstr "X1"
+#~ msgid "Fill stipple"
+#~ msgstr "Puntéu de rellenu"
+#~ msgid "GDK fill color"
+#~ msgstr "Color de rellenu GDK"
+#~ msgid "Fill color"
+#~ msgstr "Color de rellenu"
+#~ msgid "Factory"
+#~ msgstr "Fábrica"
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Escoyeta"
+#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
+#~ msgstr "Sovera temporalmente los mensaxes seleicionaos"
+#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
+#~ msgstr "Amuesa los mensaxes que tuvieron soveraos temporalmente"
+#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
+#~ msgstr "_Amosar mensaxes soveraos"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+#~ msgid "Trust this CA to identify web sites."
+#~ msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar sitios web."
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
-msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Amosar l'anterior mensax importante"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "I_mportar"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+#~ msgid "Backup All"
+#~ msgstr "Respaldar too"
+#~ msgid "Backup"
+#~ msgstr "Respaldu (backup)"
+#~ msgid "_Remind Me Later"
+#~ msgstr "_Remembrámelo más sero"
+#~ msgid "_Keep Data"
+#~ msgstr "_Caltener los datos"
+#~ msgid "Really delete old data?"
+#~ msgstr "¿Daveres que quier desaniciar los datos antiguos?"
+#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
+#~ msgstr "Espaciu de discu insuficiente pa l'autualización."
+#~ msgid "Delete old data from version {0}?"
+#~ msgstr "¿Daveres que quier desaniciar los datos antiguos de la versión {0}?"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Siguir"
+#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
+#~ msgstr "Fuercia la reemigración dende Evolution 1.4"
+#~ msgid "%ld KB"
+#~ msgstr "%ld KiB"
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Por favor aguarde"
+#~ msgid "Importing data."
+#~ msgstr "Importando datos."
+#~ msgid "Importing files"
+#~ msgstr "Importando ficheros"
+#~ msgid "B_link icon in notification area"
+#~ msgstr "Iconu pa_rpagueante na estaya de notificación"
+#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
+#~ msgstr "Conseña si l'iconu tien de parpaguiar o non."
+#~ msgid "Blink icon in notification area."
+#~ msgstr "Iconu parpagueante na estaya de notificación."
+#~ msgid "_Accept all"
+#~ msgstr "_Aceutar too"
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Aceutar"
+#~ msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxó la siguiente nota compartida:"
+#~ msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxó la siguiente nota compartía a traviés de %s:"
+#~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> deseya amestar daqué a una nota esistente:"
+#~ msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b> deseya amestar daqué a una nota esistente a traviés de %s:"
+#~ msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> espublizó la nota siguiente:"
+#~ msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> espublizó la siguiente nota a traviés de %s:"
+#~ msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> refugó la siguiente xera asignada:"
+#~ msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> refugó la siguiente xera asignada a traviés de %s:"
+#~ msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> propunxo los siguientes cambeos n'asignación de xeres:"
+#~ msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxó la siguiente xera asignada:"
+#~ msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxó la siguiente asignación de xera a traviés de %s:"
+#~ msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> devolvió la siguiente remspuesta a la xera:"
+#~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> deseya amestase a una xera esistente:"
+#~ msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> deseya amestase a una xera esistente a traviés de %s:"
+#~ msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> asignó-y a vusté una xera:"
+#~ msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> asignó-y una xera a traviés de %s:"
+#~ msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> solicita l'asignación de %s pa la siguiente xera:"
+#~ msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> espublizó la xera siguiente:"
+#~ msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> espublizó la siguiente xera a traviés de %s:"
+#~ msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
+#~ msgstr "<b>%s</b> refugó los cambeos siguientes pa la reunión."
+#~ msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
+#~ msgstr "<b>%s</b> propunxo los cambeos siguientes pa la reunión."
+#~ msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
+#~ msgstr "<b>%s</b> per aciu de %s propón los siguientes cambeos nuna cita."
+#~ msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
+#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxó la reunión siguiente."
+#~ msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxó la siguiente reunión a traviés de %s:"
+#~ msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> tien devuelto la siguiente rempuesta a la reunión:"
+#~ msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> per aciu de %s unvió la siguiente rempuesta a una cita:"
+#~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> deseya apuntase a una reunión esistente:"
+#~ msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> deseya apuntase a una reunión esistente a traviés de %s:"
+#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> solicita la so presencia na siguiente reunión:"
+#~ msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> delegó la reunión siguiente en vusté:"
+#~ msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> espublizó la siguiente información de reunión:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> espublizó información de reunión a traviés de %s:"
+#~ msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
+#~ msgstr "Recibíu en nome de <b>%s</b>"
+#~ msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
+#~ msgstr "Responda en nome de <b>%s</b>"
+#~ msgid "Failed to load the calendar '%s'"
+#~ msgstr "Nun ye dable cargar el calendariu «%s»"
+#~ msgid "<b>Account Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome de la cuenta</b>"
+#~ msgid "<b>Users:</b>"
+#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
+#~ msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
+#~ msgstr "¿Quier qu'Evolution seya'l so veceru de corréu predetermináu?"
+#~ msgid "_Backup Settings..."
+#~ msgstr "Configuración del _respaldu�"
+#~ msgid "R_estore Settings..."
+#~ msgstr "Configuración de la res_tauración�"
+#~ msgid "Backup current Evolution data"
+#~ msgstr "Respaldar los datos autuales d'Evolution"
+#~ msgid "_Do not Synchronize"
+#~ msgstr "_Nun sincronizar"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
-msgid "Display the previous message"
-msgstr "Amuesa'l mensax anterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Synchronize"
+#~ msgstr "_Sincronizar"
+#~ msgid "Send Receipt"
+#~ msgstr "Unviar confirmación"
+#~ msgid "Do not disable"
+#~ msgstr "Non desactivar"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
-msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Amuesa l'anterior mensax non lleíu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not delete"
+#~ msgstr "Non d_esaniciar"
+#~ msgid "Do not d_elete"
+#~ msgstr "Non d_esaniciar"
+#~ msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
+#~ msgstr "¿De xuru que quier abrir {0} mensaxes al empar?"
+#~ msgid "Could not write data: %s"
+#~ msgstr "Nun ye dable escribir datos: %s"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+#~ msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
+#~ msgstr "La cabera vegada que se vació la papelera, en díes dende entós."
+#~ msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
+#~ msgstr "La cabera vegada que se vació el SPAM, en díes dende entós."
+#~ msgid "Text message part limit"
+#~ msgstr "Llímite de la parte de testu del mensax"
+#~ msgid "Last time empty trash was run"
+#~ msgstr "Cabera vegada que se vació la papelera"
+#~ msgid "Last time empty junk was run"
+#~ msgstr "Cabera vegada que se vació el C. Puxarra"
+#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
+#~ msgstr "Activar p'amosar la parte de testu del mensax de tamañu llimitáu"
+#~ msgid ""
+#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
+#~ "since Evolution 1.x.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+#~ msgstr ""
+#~ "El llugar y xerarquía de les carpetes de buzones de corréu camudó dende "
+#~ "Evolution 1.x.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tenga paciencia mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
+#~ msgid "Later"
+#~ msgstr "Más sero"
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Xeres pendientes"
+#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
+#~ msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP: Fallu desconocíu"
+#~ msgid "Could not parse PGP message"
+#~ msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP"
+#~ msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
+#~ msgstr "Esti mensax unviólu <b>%s</b> en nome de <b>%s</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
+#~ "edited.)</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>(L'editor contién un mensax cuyu cuerpu nun tien testu, y que nun pue "
+#~ "editase.)</b>"
+#~ msgid "Show _Attachment Bar"
+#~ msgstr "Amosar Barra d'_Axuntos"
+#~ msgid "vCalendar files (.vcf)"
+#~ msgstr "Ficheros vCalendar (.vcf)"
+#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun ye dable migrar la configuración antigua dende evolution/config.xmldb"
+#~ msgid ""
+#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
+#~ "since Evolution 1.x.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+#~ msgstr ""
+#~ "El llugar y xerarquía de les carpetes de calendariu d'Evolution camudó "
+#~ "dende Evolution 1.x.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tenga paciencia mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
+#~ msgid ""
+#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
+#~ "since Evolution 1.x.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+#~ msgstr ""
+#~ "El llugar y xerarquía de les carpetes de xeres d'Evolution camudó dende "
+#~ "Evolution 1.x.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tenga paciencia mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
+#~ msgid "_Select Today"
+#~ msgstr "_Seleicionar güei"
+#~ msgid "A_ttendees..."
+#~ msgstr "_Participantesâ?¦"
+#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
+#~ msgstr "<b>%s</b> retrucó a una solicitú de disponibilidá."
+#~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
+#~ msgstr "<b>%s</b> pide la so información de disponibilidá."
+#~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
+#~ msgstr "<b>%s</b> asoleyó la información de disponibilidá."
+#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
+#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxó una xera."
+#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
+#~ msgstr "<b>%s</b> retrucó a una asignación de xera."
+#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
+#~ msgstr "<b>%s</b> quier recibir la cabera información de la xera."
+#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
+#~ msgstr "<b>%s</b> deseya xunise a una xera esistente."
+#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
+#~ msgstr "<b>%s</b> pide-y que faiga una xera."
+#~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
+#~ msgstr "<b>%s</b> pide a %s que faiga una xera."
+#~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
+#~ msgstr "<b>%s</b> asoleyó la información de la xera."
+#~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
+#~ msgstr "<b>%s</b> unvió un mensax inintelixible."
+#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
+#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxó una reunión."
+#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
+#~ msgstr "<b>%s</b> contestó a la solicitú de reunión."
+#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
+#~ msgstr "<b>%s</b> deseya recibir la cabera información de la reunión."
+#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
+#~ msgstr "<b>%s</b> deseya apuntase a una reunión esistente."
+#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
+#~ msgstr "<b>%s</b> solicita la so presencia nuna reunión."
+#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
+#~ msgstr "<b>%s</b> solicita la presencia de %s nuna reunión."
+#~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
+#~ msgstr "<b>%s</b> asoleyó información de reunión."
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+#~ msgid "90%"
+#~ msgstr "90%"
+#~ msgid "80%"
+#~ msgstr "80%"
+#~ msgid "70%"
+#~ msgstr "70%"
+#~ msgid "60%"
+#~ msgstr "60%"
+#~ msgid "40%"
+#~ msgstr "40%"
+#~ msgid "30%"
+#~ msgstr "30%"
+#~ msgid "20%"
+#~ msgstr "20%"
+#~ msgid "10%"
+#~ msgstr "10%"
+#~ msgid "0%"
+#~ msgstr "0%"
+#~ msgid "_Task"
+#~ msgstr "_Xera"
+#~ msgid "year(s)"
+#~ msgstr "añu(os)"
+#~ msgid "week(s)"
+#~ msgstr "selmana(es)"
+#~ msgid "month(s)"
+#~ msgstr "mes(es)"
+#~ msgid "forever"
+#~ msgstr "pa siempres"
+#~ msgid "until"
+#~ msgstr "hasta"
+#~ msgid "for"
+#~ msgstr "durante"
+#~ msgid "Attendee_s..."
+#~ msgstr "_Participantesâ?¦"
+#~ msgid "15 minutes before appointment"
+#~ msgstr "15 minutos enantes de la cita"
+#~ msgid "1 hour before appointment"
+#~ msgstr "1 hora enantes de la cita"
+#~ msgid "1 day before appointment"
+#~ msgstr "1 día enantes de la cita"
+#~ msgid "The item could not be deleted due to an error"
+#~ msgstr "L'elementu nun pudo esaniciase darréu d'un fallu"
+#~ msgid "The task could not be deleted due to an error"
+#~ msgstr "La xera nun pudo esaniciase darréu d'un fallu"
+#~ msgid "The event could not be deleted due to an error"
+#~ msgstr "L'acontecimientu nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu"
+#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
+#~ msgstr "Nun pudo esaniciase l'elementu darréu d'un fallu de CORBA"
+#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
+#~ msgstr "Nun pudo esaniciase la nota darréu d'un fallu de CORBA"
+#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
+#~ msgstr "La xera nun pudo esaniciase darréu d'un fallu de CORBA"
+#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
+#~ msgstr "L'acontecimientu nun pudo esaniciase darréu d'un fallu de CORBA"
+#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
+#~ msgstr "Nun ye dable escribir el bloque d'aplicación ToDo del Pilot"
+#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
+#~ msgstr "Nun ye dable lleer los datos de l'aplicación ToDo del Pilot"
+#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
+#~ msgstr "Dixebrar acontecimientos de díes múltiples:"
+#~ msgid "{0}."
+#~ msgstr "{0}."
+#~ msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
+#~ msgstr "¿De xuru quier unviar la xera ensin un resume?"
+#~ msgid ""
+#~ "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "
+#~ "idea of what your task is about."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amestar un resume con sen a la so xera dará a los sos destinatarios una "
+#~ "idega de qué trata la so xera."
+#~ msgid ""
+#~ "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "
+#~ "an idea of what your appointment is about."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amestar un resume con sen a la so cita dará a los sos destinatarios una "
+#~ "idega de qué trata la so cita."
+#~ msgid "This query did not complete successfully."
+#~ msgstr "Esta consulta nun se completó con ésitu."
+#~ msgid "Not available in offline mode"
+#~ msgstr "Nun ta disponible en mou desconeutáu"
+#~ msgid "No such source"
+#~ msgstr "Nun esiste esi orixe"
+#~ msgid "TLS not Available"
+#~ msgstr "TLS non disponible"
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Fai falta identificase"
+#~ msgid "Authentication Failed"
+#~ msgstr "Falló n'autenticación"
+#~ msgid "Could not cancel"
+#~ msgstr "Nun se pue encaboxar"
+#~ msgid "Protocol not supported"
+#~ msgstr "Protocolu non implementáu"
+#~ msgid "Contact ID already exists"
+#~ msgstr "Yá esiste el ID del contautu"
+#~ msgid "Contact not found"
+#~ msgstr "Contautu non alcontráu"
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "Permisu denegáu"
+#~ msgid "No Self Contact defined"
+#~ msgstr "Nun hai definíu un contautu pa sí mesmu"
+#~ msgid "Address Book does not exist"
+#~ msgstr "La llibreta de direiciones nun esiste"
+#~ msgid "Backend busy"
+#~ msgstr "Backend ocupáu"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Ã?situ"
+#~ msgid "Has Cursor"
+#~ msgstr "Tien el cursor"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Esbilláu"
+#~ msgid "Column Width"
+#~ msgstr "Anchu de columna"
+#~ msgid "Max field name length"
+#~ msgstr "Llonxitú máx. del campu"
+#~ msgid "Text Model"
+#~ msgstr "Modelu del testu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
-msgid "F_orward As..."
-msgstr "Reunviar _comoâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Field Name"
+#~ msgstr "Valor del campu"
+#~ msgid "Field"
+#~ msgstr "Campu"
+#~ msgid "Has Focus"
+#~ msgstr "Tien el focu"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
-msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr "Fieltru según la _llista de corréu�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchu"
+#~ msgid "Other error"
+#~ msgstr "Otru fallu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
-msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "Fieltru según el _remitente�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as vCard..."
+#~ msgstr "G_uardar como vCardâ?¦"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Orixe"
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Modelu"
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Consulta"
+#~ msgid "Is New List"
+#~ msgstr "Ye una llista nueva"
+#~ msgid "Book"
+#~ msgstr "Llibru"
+#~ msgid "Changed"
+#~ msgstr "Modificaos"
+#~ msgid "Required Fields"
+#~ msgstr "Campos requeríos"
+#~ msgid "Writable Fields"
+#~ msgstr "Campos editables"
+#~ msgid "Is New Contact"
+#~ msgstr "Ye un contautu nuevu"
+#~ msgid "Target Book"
+#~ msgstr "Llibru destín"
+#~ msgid "Source Book"
+#~ msgstr "Llibru orixe"
+#~ msgid "_Web Log:"
+#~ msgstr "_Diariu web:"
+#~ msgid "636"
+#~ msgstr "636"
+#~ msgid "389"
+#~ msgstr "389"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los ficheros del rexistru de cambeos y los mapes Palm Sync de Evolution "
+#~ "tienen camudao.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seya paciente mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
+#~ msgid ""
+#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mou del qu'Evolution atroxa dalgunos númberos de teléfonu tien "
+#~ "camudao.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seya paciente mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
+#~ msgid ""
+#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formatu de los contautos de llistes de corréu camudó.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seya paciente mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
+#~ msgid ""
+#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
+#~ "since Evolution 1.x.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+#~ msgstr ""
+#~ "El llugar y xerarquía de les carpetes de contautos d'Evolution camudó "
+#~ "dende Evolution 1.x.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seya paciente mentantu Evolution migra les sos carpetesâ?¦"
+#~ msgid "Autocompletion Settings"
+#~ msgstr "Configuración d'autocompletáu"
+#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se pudo lleer el bloque de l'aplicación de Direiciones del Pilot"
+#~ msgid "Default Sync Address:"
+#~ msgstr "Direición de sincr. predeterminada:"
+#~ msgid "{1}"
+#~ msgstr "{1}"
+#~ msgid "{0}"
+#~ msgstr "{0}"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "contrayer"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "estenderexar"
+#~ msgid "toggle"
+#~ msgstr "camudar"
+#~ msgid "popup"
+#~ msgstr "emerxente"
+#~ msgid "Text height"
+#~ msgstr "Altor del testu"
+#~ msgid "Color Column"
+#~ msgstr "Color de la columna"
+#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
+#~ msgstr "Sovera temporalmente tolos mensaxes que foron lleíos"
+#~ msgid ""
+#~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
+#~ "from the menu below."
+#~ msgstr ""
+#~ "<br> Revise la siguiente información y seleicione una aición del menú "
+#~ "d'abaxo."
+#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error"
+#~ msgstr "L'elementu nun pudo esaniciase darréu d'un fallu"
+#~ msgid "Repository offline"
+#~ msgstr "Repositoriu desconeutáu"
+#~ msgid "edit"
+#~ msgstr "editar"
+#~ msgid "begin editing this cell"
+#~ msgstr "entamar a editar esta caxella"
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "Editable"
+#~ msgid ""
+#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+#~ "body."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de pistes pa que'l plugin de recuerdu d'axuntos restole nel cuerpu "
+#~ "d'un mensax."
+#~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
+#~ msgstr "Nun formatear mensaxes cuando'l tamañu del t_estu sobropase"
+#~ msgid ""
+#~ "Error saving messages to: %s:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallu al grabar mensaxes en: %s:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgid "Because \"{0}\"."
+#~ msgstr "Porque «{0}»."
+#~ msgid "Because \"{2}\"."
+#~ msgstr "Porque «{2}»."
+#~ msgid ""
+#~ "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
+#~ "will be deleted permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desanicies la carpeta, tol so conteníu y el de les sos subcarpetes "
+#~ "desaniciaráse dafechu."
+#~ msgid "Cannot open source \"{1}\""
+#~ msgstr "Nun pue abrise la fonte \"{1}\""
+#~ msgid "Check Junk Failed"
+#~ msgstr "Falló Comprobar Puxarra"
+#~ msgid "Report Junk Failed"
+#~ msgstr "Falló l'informe de que ye Corréu Puxarra"
+#~ msgid "Report Not Junk Failed"
+#~ msgstr "Falló l'informe de que nun ye Corréu Puxarra"
+#~ msgid ""
+#~ "The following Search Folder(s):\n"
+#~ "{0}\n"
+#~ "Used the now removed folder:\n"
+#~ "    \"{1}\"\n"
+#~ "And have been updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "La(es) siguiente(s) carpeta(es) de gueta:\n"
+#~ "{0}\n"
+#~ "Usaben la carpeta desaniciada agora:\n"
+#~ "«{1}» \n"
+#~ "Y anováronse."
+#~ msgid ""
+#~ "The following filter rule(s):\n"
+#~ "{0}\n"
+#~ "Used the now removed folder:\n"
+#~ "    \"{1}\"\n"
+#~ "And have been updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "La(es) siguiente(s) regla(es) de peñeráu:\n"
+#~ "«{0}»\n"
+#~ "usaben la carpeta desaniciada agora:\n"
+#~ "«{1}»\n"
+#~ "Y anováronse."
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
+#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
+#~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
+#~ "please enable the toggle button."
+#~ msgstr ""
+#~ "El respaldu d'Evolution namái puede aniciase cuando Evolution nun tea "
+#~ "executándose. Por favor, decátate de que grabes y pieslles toles sos "
+#~ "ventanes non guardaes enantes de proceder. Si quies qu'Evolution "
+#~ "rearranque automáticamente darréu del respaldu, activa'l botón conmutador."
+#~ msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sincronizar información ya imáxenes de contautos dende la llista de "
+#~ "contautos de Pidgin"
+#~ msgid ""
+#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
+#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
+#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
+#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
+#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto desaniciará tolos tos datos autuales d'Evolution y restaurarálos "
+#~ "dende'l to respaldu. El restaurador d'Evolution namái pue arrancase "
+#~ "cuando Evolution nun tea executándose. Por favor, asegúrate de zarrar "
+#~ "toles sos ventanes non guardaes enantes de proceder. Si quies "
+#~ "qu'Evolution rearranque automáticamente darréu del restauráu, activa'l "
+#~ "botón conmutador."
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
-msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr "Fieltru según los _destinatarios�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Server</b>"
+#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
+#~ msgid "Retrieve _list"
+#~ msgstr "Obtener _llista"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
+#~ "assigned task:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b> quier recibir la cabera información pa la siguiente xera "
+#~ "asignada:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
+#~ "following assigned task:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b> per aciu de %s quier recibir información anovada sobro la "
+#~ "siguiente xera asignada:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
+#~ "following meeting:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b> quier recibir la cabera información del siguiente conceyu per "
+#~ "aciu de %s:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
+#~ "meeting:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b> quier recibir la cabera información del conceyu siguiente:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b> solicita la to presencia nel siguiente conceyu per aciu de %s:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b> devolvió la siguiente rempuesta a la xera asignada per aciu de "
+#~ "%s:"
+#~ msgid ""
+#~ "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the "
+#~ "delegate &quot;{1}&quot;?"
+#~ msgstr "«{0}» delegó'lconceyu. ¿Quies amestar al delegáu «{1}»?"
+#~ msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
+#~ msgstr "<b>%s</b> refugó los siguientes cambeos pal conceyu per aciu de %s:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b> per aciu de %s propón los siguientes cambeos d'asignación de "
+#~ "xeres:"
+#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
+#~ msgstr "Empobínate pela to configuración d'entamu de cuenta."
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
-msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr "Fieltru según l'_asuntu�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setup Assistant"
+#~ msgstr "Asistente de configuración d'Evolution"
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
+#~ "but you only have {1} available.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
+#~ "you can continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'actualización de los tos datos y configuración que se necesita hasta "
+#~ "{0} d'espaciu de discu, pero namái tienes {1} disponibles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Necesitarás facer más espaciu llibre na to carpeta personal enantes de "
+#~ "que puedas siguir."
+#~ msgid ""
+#~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
+#~ "be permanently removed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
+#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
+#~ "correctly before deleting this old data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
+#~ "without manual intervention.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El conteníu completu del direutoriu «evolution» va a desaniciase "
+#~ "dafechu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Suxérse que verifiques manualmente que tolos tos datos de corréu, "
+#~ "contautos, y calendarios tean presentes, y qu'esta versión d'Evolution "
+#~ "furrula bien enantes de desaniciar los datos antiguos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cuando se desanicien, nun podrás tornar a la versión anterior d'Evolution "
+#~ "ensin intervención manual.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tapecer los mensaxes desaniciaos en vez d'amosalos tachaos per una llinia"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "En llinia"
+#~ msgid "%s : %s (%d item)"
+#~ msgid_plural "%s : %s (%d items)"
+#~ msgstr[0] "%s : %s (%d elementu/os)"
+#~ msgstr[1] "%s : %s (%d elementos)"
+#~ msgid "The button state is online"
+#~ msgstr "El botón d'estáu ta en llinia"
+#~ msgid "LDAP Servers"
+#~ msgstr "Sirvidores LDAP"
+#~ msgid "Invalid server version"
+#~ msgstr "Versión del sirvidor inválida"
+#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
+#~ msgstr "Nun se pudo aniciar el sirvidor evolution-data-server"
+#~ msgid "No response from the server."
+#~ msgstr "Ensin respuesta del sirvidor"
+#~ msgid "Calendar repository is offline."
+#~ msgstr "El repositoriu de calendarios ta desconeutáu."
+#~ msgid "Unable to load the calendar"
+#~ msgstr "Nun puede cargase'l calendariu"
+#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
+#~ msgstr "Permite a Evolution amosar la parte de testu de tamañu llimitáu"
+#~ msgid ""
+#~ "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
+#~ "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto decide'l tamañu másimu de la parte de testu que se puede formatear "
+#~ "baxo Evolution. Lo predetermináu son 4 MiB/4096 KiB y ta especificáu en "
+#~ "términos de KiB."
+#~ msgid ""
+#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
+#~ "location.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
+#~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
+#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
+#~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión anterior d'Evolution almacenaba los sos datos nun lugar "
+#~ "distintu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si escueyes desaniciar estos datos, tol conteníu del direutoriu &quot;"
+#~ "evolution&quot; desaniciarase permanentemente. Si escueyes conservar "
+#~ "estos datos, entós puedes desaniciar manualmente'l conteníu d'&quot;"
+#~ "evolution&quot; a la to conveniencia.\n"
+#~ msgid "Default Mail Client"
+#~ msgstr "Veceru de corréu predetermináu"
+#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba al arrancar si Evolution ye'l veceru de corréu predetermináu."
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
-msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Fieltra los mensaxes seleicionaos pol estáu de SPAM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table column:"
+#~ msgstr "Columna de _tabla:"
+#~ msgid "Date only:"
+#~ msgstr "Sólo data:"
+#~ msgid "Time and date:"
+#~ msgstr "Data y hora"
+#~ msgid "%d days ago"
+#~ msgstr "hai %d díes"
+#~ msgid "%d days from now"
+#~ msgstr "Dientro de %d díes"
+#~ msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
+#~ msgstr "El backend d'esta axenda nun pudo interpretar esta consulta."
+#~ msgid ""
+#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
+#~ "Messages to show them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namái hai mensaxes anubríos nesta carpeta. Use Ver->Amosar mensaxes "
+#~ "anubríos p'amosalos."
+#~ msgid "Hula Support"
+#~ msgstr "Sofitu Hula"
+#~ msgid "Add Hula support to Evolution."
+#~ msgstr "Amestar sofitu Hula pa Evolution."
+#~ msgid "Hide _Deleted Messages"
+#~ msgstr "Anubrir mensaxes _desaniciaos"
+#~ msgid "Hide _Read Messages"
+#~ msgstr "Anubrir mensaxes _lleíos"
+#~ msgid "Web Log:"
+#~ msgstr "Diariu web:"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
-msgid "Flag selected messages for follow-up"
-msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos pa seguimientu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shell"
+#~ msgstr "Vista de consola"
+#~ msgid "Shell View"
+#~ msgstr "Vista de consola"
+#~ msgid "The EShell singleton"
+#~ msgstr "El «singleton» EShell"
+#~ msgid "Attendee_s"
+#~ msgstr "Asistente_s"
+#~ msgid "Default Client"
+#~ msgstr "Veceru predetermináu"
+#~ msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message."
+#~ msgstr "Nun pues axuntar el ficheru n{0}' a esti mensaxe."
+#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se pue reconstruir el mensaxe dende'l ficheru de guardáu automáticu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
-msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Se_guimientuâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Google:"
+#~ "</span>"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
-msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Fuercia la carga d'imáxenes nel corréu HTML"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Yahoo:</"
+#~ "span>"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
-msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Reunvía'l mensax seleicionáu nel cuerpu d'un mensax nuevu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Google:"
+#~ "</span>"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
-msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Reunvía'l mensax seleicionáu citáu como una rempuesta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Google:"
+#~ "</span>"
+#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Yahoo:</"
+#~ "span>"
+#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Google:"
+#~ "</span>"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Reunvía'l a daquién el mensax seleicionáu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Yahoo:</"
+#~ "span>"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome del ficheru"
+#~ msgid "Focus Tracker"
+#~ msgstr "Siguimientu del focu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
-msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Reunvía'l a daquién el mensax como un axuntu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the logger"
+#~ msgstr "Nome del rexistrador"
+#~ msgid "The filename of the module"
+#~ msgstr "Nome del ficheru del módulu"
+#~ msgid "Shell Module"
+#~ msgstr "Módulu de shell"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumentar el tamañu del testu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create new folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Nun se pue crear la carpeta nueva «%s»: %s"
+#~ msgid "The mail shell backend"
+#~ msgstr "Backend de la shell de corréu"
+#~ msgid "Show Deleted"
+#~ msgstr "Amosar desaniciaos"
+#~ msgid "The currently selected address book view"
+#~ msgstr "La vista de la llibreta de direiciones seleicionada actualmente"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
-msgid "Mar_k as"
-msgstr "Cons_eñar como"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current View"
+#~ msgstr "Vista actual"
+#~ msgid "New Calendar..."
+#~ msgstr "Calendariu nuevu..."
+#~ msgid "Toolbar Style"
+#~ msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
+#~ msgid "Search Rule"
+#~ msgstr "Regla de gueta"
+#~ msgid "The notebook page number of the shell view"
+#~ msgstr "El númberu de páxina del cuadernu de notes de la vista de shell"
+#~ msgid "Page Number"
+#~ msgstr "Númberu de páxina"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Xeometría"
+#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
+#~ msgstr "Si la ventana de la shell ta en mou seguru"
+#~ msgid "Safe Mode"
+#~ msgstr "Mou seguru"
+#~ msgid "UI Manager"
+#~ msgstr "Xestor d'IU"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
-msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como lleíos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sidebar Visible"
+#~ msgstr "La barra llateral ye visible"
+#~ msgid "Network Available"
+#~ msgstr "Rede disponible"
+#~ msgid "Shell Settings"
+#~ msgstr "Preferencies de la Shell"
+#~ msgid "A GtkRadioAction"
+#~ msgstr "Un GtkRadioAction"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aición"
+#~ msgid "Horizontal Position"
+#~ msgstr "Posición horixontal"
+#~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
+#~ msgstr "Posición del panel cuando s'orienta n'horizontal"
+#~ msgid "Pane position when oriented vertically"
+#~ msgstr "Posición del panel cuando s'orienta en vertical"
+#~ msgid "Proportion"
+#~ msgstr "Proporción"
+#~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
+#~ msgstr "Proporción del tamañu del segundu panel"
+#~ msgid "Vertical Position"
+#~ msgstr "Posición vertical"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
-msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como importantes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to copy folder '%s' to '%s': %s"
+#~ msgstr "Nun se puede copiar el direutoriu «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
-msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como SPAM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data '%s': %s"
+#~ msgstr "Nun se pueden copiar los datos POP3 guardar-nel-sirvidor «%s»: %s"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
-msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non SPAM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create local mail storage '%s': %s"
+#~ msgstr "Fallu al crear l'almacén llocal pal corréu «%s»: %s"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
-msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non lleíos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data '%s': %s"
+#~ msgstr "Nun se pueden abrir los datos POP  vieyos «%s»: %s"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
-msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como non importantes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se puede crear el direutoriu de datos pal POP3 guardar-nel-sirvidor "
+#~ "«%s»: %s"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
-msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos pa desaniciar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at '%s': %s"
+#~ msgstr "Nun se pue analizar les carpetes de corréu esistentes en «%s»: %s"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
-msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Mueve los mensaxes seleicionaos a otra carpeta"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, 'evolution/"
+#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible lleer mensaxes de la instalación previa d'Evolution, «evolution/"
+#~ "config.xmldb» nun esiste o ta dañáu."
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
-msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Siguiente _Mensax Importante"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displayed Message _Headers"
+#~ msgstr "Testeres amosaes del mensaxe"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
-msgid "Next _Thread"
-msgstr "_Conversación siguiente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Top Posting Option</b>"
+#~ msgstr "Opción d'espublizar per encima"
+#~ msgid "Shell Backend"
+#~ msgstr "Motor del intérprete"
+#~ msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"
+#~ msgstr "Usar nel calendariu Cu_mpleaños y aniversarios"
+#~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
+#~ msgstr "El contautu amosáu nel panel de vista previa"
+#~ msgid "Preview is Visible"
+#~ msgstr "La vista previa ye visible"
+#~ msgid "Whether the preview pane is visible"
+#~ msgstr "Indica si s'amuesa'l panel de vista previa"
+#~ msgid "Source List"
+#~ msgstr "Llista de fontes"
+#~ msgid "Previewed Contact"
+#~ msgstr "Contautu previsualizáu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
-msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Mensax siguiente _non lleíu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Selector Widget"
+#~ msgstr "Seleutor de fontes"
+#~ msgid "This widget displays groups of address books"
+#~ msgstr "Esti widget amuesa grupos de llibretes de direiciones"
+#~ msgid "Date Navigator Widget"
+#~ msgstr "Widget de navegación de data"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
-msgid "Not Junk"
-msgstr "Non spam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to migrate calendar '%s'"
+#~ msgstr "Imposible migrar el calendariu «%s»"
+#~ msgid "The registry of calendars"
+#~ msgstr "El rexistru de calendarios"
+#~ msgid "Default Calendar Client"
+#~ msgstr "Veceru de calendariu predetermináu"
+#~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
+#~ msgstr "Esti widget amuesa un calendariu en miniatura"
+#~ msgid "This widget displays groups of calendars"
+#~ msgstr "Esti widget amuesa grupos de calendarios"
+#~ msgid "Default client for calendar operations"
+#~ msgstr "Veceru predetermináu pa les operaciones de calendariu"
+#~ msgid "Default client for memo operations"
+#~ msgstr "Veceru predetermináu pa les operaciones de notes"
+#~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
+#~ msgstr "Esti widget amuesa grupos de llistes de notes"
+#~ msgid "Default Memo Client"
+#~ msgstr "Veceru de notes predetermináu"
+#~ msgid "The registry of memo lists"
+#~ msgstr "El rexistru de llista de notes"
+#~ msgid "The memo table model"
+#~ msgstr "El modelu de la tabla de notes"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
-msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Abre una ventana pa escribir un mensax de corréu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to migrate tasks '%s'"
+#~ msgstr "Imposible migrar xeres «%s»"
+#~ msgid "The task table model"
+#~ msgstr "El modelu de tables de xeres"
+#~ msgid "The registry of task lists"
+#~ msgstr "El rexistru de llistes de xeres"
+#~ msgid "This widget displays groups of task lists"
+#~ msgstr "Esti widget amuesa grupos de llistes de xeres"
+#~ msgid "Default client for task operations"
+#~ msgstr "Veceru predetermináu pa les operaciones de xeres"
+#~ msgid "Default Task Client"
+#~ msgstr "Veceru de xeres predetermináu"
+#~ msgid "Group by Threads"
+#~ msgstr "Agrupar por conversaciones"
+#~ msgid "The switcher's toolbar style"
+#~ msgstr "L'estilu de la barra de ferramientas del seleutor"
+#~ msgid "Switcher Action"
+#~ msgstr "Aición del seleutor"
+#~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "El widget de barra llateral apaez nun panel esquierdu de la ventana del "
+#~ "intérprete"
+#~ msgid "Shell Content Widget"
+#~ msgstr "Widget de conteníu del intérprete"
+#~ msgid "The switcher action for this shell view"
+#~ msgstr "L'aición del seleutor pa esta vista del intérprete"
+#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
+#~ msgstr "Widget de barra llateral del intérprete"
+#~ msgid "Whether the switcher is visible"
+#~ msgstr "Indica si'l seleutor ye visible"
+#~ msgid "Toolbar Visible"
+#~ msgstr "Barra de ferramientes visible"
+#~ msgid "Shell Taskbar Widget"
+#~ msgstr "Widget de barra de xeres del intérprete"
+#~ msgid "The window to which the shell view belongs"
+#~ msgstr "La ventana a la que pertenez l'intérprete"
+#~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
+#~ msgstr ""
+#~ "El widget de barra de xeres aparez na parte inferior d'una ventana del "
+#~ "intérprete"
+#~ msgid "The title of the shell view"
+#~ msgstr "El títulu d'esta vista del intérprete"
+#~ msgid "The current GAL view ID"
+#~ msgstr "El ID de la vista GAL actual"
+#~ msgid "Shell Window"
+#~ msgstr "Ventana del intérprete"
+#~ msgid "Current View ID"
+#~ msgstr "El ID de la vista actual"
+#~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
+#~ msgstr "Nun puede executase GNOME Pilot."
+#~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
+#~ msgstr "GNOME Pilot nun ta instaláu."
+#~ msgid "Name of the active shell view"
+#~ msgstr "Nome de la vista activa del intérprete"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
-msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nuna ventana nueva"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
+#~ msgstr "_sincronización de GNOME Pilot�"
+#~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
+#~ msgstr "Configurar GNOME Pilot"
+#~ msgid "Active Shell View"
+#~ msgstr "Vista activa del intérprete"
+#~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
+#~ msgstr "El GtkUIManager de la ventana del intérprete"
+#~ msgid "Taskbar Visible"
+#~ msgstr "Barra de xeres visible"
+#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
+#~ msgstr "Indica si la barra llateral de la ventana del intérprete ye visible"
+#~ msgid "Switcher Visible"
+#~ msgstr "Seleutor visible"
+#~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
+#~ msgstr "El EFocusTracker de la ventana del intérprete"
+#~ msgid "Initial window geometry string"
+#~ msgstr "Cadena de xeometría inicial de la ventana"
+#~ msgid "Whether the shell is online"
+#~ msgstr "Indica si l'intérprete ta coneutáu"
+#~ msgid "The directory from which to load EModules"
+#~ msgstr "El direutoriu del que cargar los módulos d'Evolution"
+#~ msgid "Module Directory"
+#~ msgstr "Direutoriu de módulos"
+#~ msgid "Application-wide settings"
+#~ msgstr "Configuración global de l'aplicación"
+#~ msgid "Fixed Resize"
+#~ msgstr "Redimensión fixa"
+#~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
+#~ msgstr "Caltener el 2� panel fixu durante la redimensión"
+#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "El widget de conteníu apaez nun panel a mandrecha de la ventana de la "
+#~ "shell"
+#~ msgid "Criteria for the current search results"
+#~ msgstr "Criteriu pa los resultaos de gueta actuales"
+#~ msgid "The key file holding widget state data"
+#~ msgstr "El ficheru clave que tien los datos del estáu del widget"
+#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se ven los botones del conmutador de la ventana de la shell"
+#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
+#~ msgstr "Indica si se ve la barra de xeres de la ventana de la shell"
+#~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
+#~ msgstr "Indica si se ve la barra de ferramientes de la ventana de la shell"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
-msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nel editor pa editalos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Row Spacing"
+#~ msgstr "Posición vertical"
+#~ msgid "Whether to group messages by threads"
+#~ msgstr "Amuesa si s'agrupen los mensaxes por conversaciones"
+#~ msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
+#~ msgstr "Escribi la contraseña del usuariu <b>%s</b> nel sirvidor <b>%s</b>"
+#~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
+#~ msgstr "El ShellBackend pa esta vista de la shell"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaciu vertical ente fileres. Amiéstase na parte cimera y fondera d'una "
+#~ "filera."
+#~ msgid "Popup Menu"
+#~ msgstr "Menú emerxente"
+#~ msgid "Configure autocomplete here"
+#~ msgstr "Configure l'autocompletáu equí"
+#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
+#~ msgstr "Control de xestión de certificados S/MIME d'Evolution"
+#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
+#~ msgstr "Remanéu d'afitamientu de preferencies de carpetes d'Evolution"
+#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
+#~ msgstr "Xestione los sos certificaos S/MIME equí"
+#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
+#~ msgstr "Fallu al autualizar la configuración de la llibreta o les carpetes."
+#~ msgid "Base"
+#~ msgstr "Base"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básicu"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution usará esta direición de corréu-e p'autenticalu col servidor."
+#~ msgid ""
+#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
+#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
+#~ "the root of the directory tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "La base de busca ye'l nome distintivu (ND) de la entrada au entamará les "
+#~ "busques. Si dexa esto en blanco, la busca entamará nel raigón del árbol "
+#~ "de direutorios."
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
-msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Mensax ante_rior non lleíu"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
+#~ "com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti ye'l nome completu del servidor LDAP. Por exemplu, «ldap.micompañia."
+#~ "com»."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
+#~ "be too large will slow down your address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti ye'l máximu númberu d'entraes pa descargar. Si pon esti númberu mui "
+#~ "altu ralentizará la so llibreta de direiciones."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
+#~ "folder list. It is for display purposes only. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti ye'l nome qu'identificará esti servidor na llista de carpetes "
+#~ "d'Evolution. Ye namái pa poder amosalu na pantalla. "
+#~ msgid "Whenever Possible"
+#~ msgstr "Cuando seya dable"
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Corréu</b>"
+#~ msgid "Albania"
+#~ msgstr "Albania"
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Arxelia"
+#~ msgid "Angola"
+#~ msgstr "Angola"
+#~ msgid "Antigua And Barbuda"
+#~ msgstr "Antigua y Barbuda"
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Arxentina"
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armenia"
+#~ msgid "Aruba"
+#~ msgstr "Aruba"
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbaiyán"
+#~ msgid "Bahamas"
+#~ msgstr "Bahames"
+#~ msgid "Bangladesh"
+#~ msgstr "Bangladesh"
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Bielorrusia"
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Bélxica"
+#~ msgid "Benin"
+#~ msgstr "Benin"
+#~ msgid "Bhutan"
+#~ msgstr "Bután"
+#~ msgid "Bolivia"
+#~ msgstr "Bolivia"
+#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
+#~ msgstr "Bosnia y Herzegovina"
+#~ msgid "Botswana"
+#~ msgstr "Botswana"
+#~ msgid "Bouvet Island"
+#~ msgstr "Islla Bouvet"
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brasil"
+#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
+#~ msgstr "Británicu del Océanu �ndicu, Territoriu"
+#~ msgid "Brunei Darussalam"
+#~ msgstr "Brunei"
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgaria"
+#~ msgid "Burkina Faso"
+#~ msgstr "Burkina Faso"
+#~ msgid "Burundi"
+#~ msgstr "Burundi"
+#~ msgid "Cambodia"
+#~ msgstr "Camboya"
+#~ msgid "Cameroon"
+#~ msgstr "Camerún"
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Canadá"
+#~ msgid "Cayman Islands"
+#~ msgstr "Islles Caimán"
+#~ msgid "Central African Republic"
+#~ msgstr "República Central Africana"
+#~ msgid "Chad"
+#~ msgstr "Chad"
+#~ msgid "Chile"
+#~ msgstr "Chile"
+#~ msgid "Christmas Island"
+#~ msgstr "Islla de Navidad"
+#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+#~ msgstr "Islla Cocos (Keeling)"
+#~ msgid "Congo"
+#~ msgstr "Congo"
+#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
+#~ msgstr "Congo, República Democrática del"
+#~ msgid "Cook Islands"
+#~ msgstr "Islles Cook"
+#~ msgid "Cote d'Ivoire"
+#~ msgstr "Costa de Marfil"
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Croacia"
+#~ msgid "Cuba"
+#~ msgstr "Cuba"
+#~ msgid "Cyprus"
+#~ msgstr "Chipre"
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "República Checa"
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Dinamarca"
+#~ msgid "Dominican Republic"
+#~ msgstr "República Dominicana"
+#~ msgid "Ecuador"
+#~ msgstr "Ecuador"
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Exiptu"
+#~ msgid "Equatorial Guinea"
+#~ msgstr "Guinea Ecuatorial"
+#~ msgid "Eritrea"
+#~ msgstr "Eritrea"
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estonia"
+#~ msgid "Ethiopia"
+#~ msgstr "Etiopía"
+#~ msgid "Falkland Islands"
+#~ msgstr "Islles Malvines"
+#~ msgid "Faroe Islands"
+#~ msgstr "Islles Feroe"
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finlandia"
+#~ msgid "French Guiana"
+#~ msgstr "Guinea Francesa"
+#~ msgid "French Polynesia"
+#~ msgstr "Polinesia Francesa"
+#~ msgid "French Southern Territories"
+#~ msgstr "Territorios Sur Franceses"
+#~ msgid "Gabon"
+#~ msgstr "Gabón"
+#~ msgid "Gambia"
+#~ msgstr "Gambia"
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Xorxa"
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Alemaña"
+#~ msgid "Ghana"
+#~ msgstr "Ghana"
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Groenlandia"
+#~ msgid "Guam"
+#~ msgstr "Guam"
+#~ msgid "Guernsey"
+#~ msgstr "Guernsey"
+#~ msgid "Guinea"
+#~ msgstr "Guinea"
+#~ msgid "Haiti"
+#~ msgstr "Haití"
+#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
+#~ msgstr "Islles Heard y McDonald"
+#~ msgid "Holy See"
+#~ msgstr "Holy See"
+#~ msgid "Honduras"
+#~ msgstr "Hondures"
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Hungría"
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Islandia"
+#~ msgid "Indonesia"
+#~ msgstr "Indonesia"
+#~ msgid "Iran"
+#~ msgstr "Irán"
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Iraq"
+#~ msgid "Ireland"
+#~ msgstr "Irlanda"
+#~ msgid "Isle of Man"
+#~ msgstr "Islla de Man"
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israel"
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Italia"
+#~ msgid "Jersey"
+#~ msgstr "Jersey"
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Xordania"
+#~ msgid "Kazakhstan"
+#~ msgstr "Kazajistán"
+#~ msgid "Kenya"
+#~ msgstr "Kenia"
+#~ msgid "Kiribati"
+#~ msgstr "Kiribati"
+#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
+#~ msgstr "República Democrática Popular de Corea"
+#~ msgid "Korea, Republic Of"
+#~ msgstr "República de Corea"
+#~ msgid "Kyrgyzstan"
+#~ msgstr "Kirgizstán"
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Letonia"
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Líbanu"
+#~ msgid "Lesotho"
+#~ msgstr "Lesoto"
+#~ msgid "Liberia"
+#~ msgstr "Liberia"
+#~ msgid "Libya"
+#~ msgstr "Libia"
+#~ msgid "Liechtenstein"
+#~ msgstr "Liechtenstein"
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Lituania"
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Macedonia"
+#~ msgid "Madagascar"
+#~ msgstr "Madagascar"
+#~ msgid "Malawi"
+#~ msgstr "Malawi"
+#~ msgid "Malaysia"
+#~ msgstr "Malasia"
+#~ msgid "Mali"
+#~ msgstr "Mali"
+#~ msgid "Malta"
+#~ msgstr "Malta"
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "Islles Marshall"
+#~ msgid "Mauritania"
+#~ msgstr "Mauritania"
+#~ msgid "Mexico"
+#~ msgstr "Méxicu"
+#~ msgid "Micronesia"
+#~ msgstr "Micronesia"
+#~ msgid "Moldova, Republic Of"
+#~ msgstr "República Moldava"
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolia"
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Marruecos"
+#~ msgid "Mozambique"
+#~ msgstr "Mozambique"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Myanmar"
+#~ msgid "Namibia"
+#~ msgstr "Namibia"
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
+#~ msgid "Nepal"
+#~ msgstr "Nepal"
+#~ msgid "Netherlands Antilles"
+#~ msgstr "Antilles holandeses"
+#~ msgid "Niger"
+#~ msgstr "Níxer"
+#~ msgid "Nigeria"
+#~ msgstr "Nixeria"
+#~ msgid "Niue"
+#~ msgstr "Niue"
+#~ msgid "Norfolk Island"
+#~ msgstr "Islles Norfolk"
+#~ msgid "Northern Mariana Islands"
+#~ msgstr "Islles Marianes del Norte"
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Omán"
+#~ msgid "Pakistan"
+#~ msgstr "Paquistán"
+#~ msgid "Palau"
+#~ msgstr "Palau"
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Territoriu Palestín"
+#~ msgid "Papua New Guinea"
+#~ msgstr "Papúa Nueva Guinea"
+#~ msgid "Paraguay"
+#~ msgstr "Paraguay"
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "Perú"
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "Filipines"
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polonia"
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Rumanía"
+#~ msgid "Russian Federation"
+#~ msgstr "Federación Rusa"
+#~ msgid "Rwanda"
+#~ msgstr "Ruanda"
+#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
+#~ msgstr "Sant Kitts y Nevis"
+#~ msgid "Saint Lucia"
+#~ msgstr "Santa Llucia"
+#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+#~ msgstr "San Vicente y les Granadines"
+#~ msgid "Samoa"
+#~ msgstr "Samoa"
+#~ msgid "Sao Tome And Principe"
+#~ msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Arabia Saudí"
+#~ msgid "Senegal"
+#~ msgstr "Senegal"
+#~ msgid "Serbia And Montenegro"
+#~ msgstr "Serbia y Montenegru"
+#~ msgid "Sierra Leone"
+#~ msgstr "Sierra Leona"
+#~ msgid "Slovakia"
+#~ msgstr "Eslovaquia"
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Eslovenia"
+#~ msgid "Solomon Islands"
+#~ msgstr "Islles Salomón"
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalia"
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "Sudáfrica"
+#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+#~ msgstr "Xorxa del Sur y les Islles Sandwich Meridionales"
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "España"
+#~ msgid "Sri Lanka"
+#~ msgstr "Sri Lanka"
+#~ msgid "St. Helena"
+#~ msgstr "St. Helena"
+#~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
+#~ msgstr "St. Pierre y Miquelon"
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudán"
+#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
+#~ msgstr "Svalbard y Jan Mayen, Islas"
+#~ msgid "Swaziland"
+#~ msgstr "Swazilandia"
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Suecia"
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Suiza"
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Siria"
+#~ msgid "Taiwan"
+#~ msgstr "Taiwán"
+#~ msgid "Tajikistan"
+#~ msgstr "Tayikistán"
+#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
+#~ msgstr "Tanzania"
+#~ msgid "Timor-Leste"
+#~ msgstr "Timor-Leste"
+#~ msgid "Togo"
+#~ msgstr "Togo"
+#~ msgid "Tokelau"
+#~ msgstr "Tokelau"
+#~ msgid "Tonga"
+#~ msgstr "Tonga"
+#~ msgid "Trinidad And Tobago"
+#~ msgstr "Trinidad y Tobago"
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Túnez"
+#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
+#~ msgstr "Islles Turks y Caicos"
+#~ msgid "Tuvalu"
+#~ msgstr "Tuvalu"
+#~ msgid "Uganda"
+#~ msgstr "Uganda"
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Emiratos Arabes Xuníos"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Reinu Xuníu"
+#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
+#~ msgstr "Islles menores exteriores d'Estaos Xuníos"
+#~ msgid "Uruguay"
+#~ msgstr "Uruguay"
+#~ msgid "Uzbekistan"
+#~ msgstr "Uzbequistán"
+#~ msgid "Vanuatu"
+#~ msgstr "Vanuatu"
+#~ msgid "Venezuela"
+#~ msgstr "Venezuela"
+#~ msgid "Virgin Islands, British"
+#~ msgstr "Islles Vírxenes, Britániques"
+#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
+#~ msgstr "Islles Vírxenes, USA"
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Yemen"
+#~ msgid "Zambia"
+#~ msgstr "Zambia"
+#~ msgid "Zimbabwe"
+#~ msgstr "Zimbabwe"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ci_udá:"
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Cor_tar"
+#~ msgid "P_aste"
+#~ msgstr "_Pegar"
+#~ msgid "10 pt. Tahoma"
+#~ msgstr "Tahoma de 10 pt."
+#~ msgid "8 pt. Tahoma"
+#~ msgstr "Tahoma de 8 pt."
+#~ msgid "Body"
+#~ msgstr "Cuerpu"
+#~ msgid "Bottom:"
+#~ msgstr "Abaxo:"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fontes"
+#~ msgid "Footer:"
+#~ msgstr "Pie:"
+#~ msgid "Headings for each letter"
+#~ msgstr "Cabeceres pa cada carta"
+#~ msgid "Immediately follow each other"
+#~ msgstr "Ã?n inmediatamente darrera del otru"
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Apaisáu"
+#~ msgid "Left:"
+#~ msgstr "Esquierda:"
+#~ msgid "Letter tabs on side"
+#~ msgstr "Les solapas de les lletres al llau"
+#~ msgid "Margins"
+#~ msgstr "Márxenes"
+#~ msgid "Page Setup:"
+#~ msgstr "Configuración de páxina"
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papel"
+#~ msgid "Print using gray shading"
+#~ msgstr "Imprentar usando escala de buxos"
+#~ msgid "Reverse on even pages"
+#~ msgstr "Reversu en páxines impares"
+#~ msgid "Top:"
+#~ msgstr "Arriba:"
+#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc."
+#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto tendría de prebar el widget d'estilu d'imprentación de contautos"
+#~ msgid "This should test the contact print code"
+#~ msgstr "Esto tendría de prebar el códigu d'imprentación de contautos"
+#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
+#~ msgstr "Configure la so estaya horaria, calendariu y llista de xeres equí "
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
+#~ "running..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun ye dable criar la fábrica del serviciu de l'alerta de notificación, "
+#~ "seique yá se tea executando�"
+#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conseña si hai d'usar la hora del horariu de branu al amosar eventos."
+#~ msgid "daylight savings time"
+#~ msgstr "Hora de branu"
+#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun hai un calendariu disponible pa criar acontecimientos y reuniones"
+#~ msgid "Favourites"
+#~ msgstr "Favoritoso"
+#~ msgid "Gifts"
+#~ msgstr "Regalos"
+#~ msgid "Goals/Objectives"
+#~ msgstr "Metes/Oxetivos"
+#~ msgid "Ideas"
+#~ msgstr "Idegues"
+#~ msgid "Time &amp; Expenses"
+#~ msgstr "Tiempu y gastos"
+#~ msgid "VIP"
+#~ msgstr "VIP"
+#~ msgid ""
+#~ "60 minutes\n"
+#~ "30 minutes\n"
+#~ "15 minutes\n"
+#~ "10 minutes\n"
+#~ "05 minutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "60 minutos\n"
+#~ "30 minutos\n"
+#~ "15 minutos\n"
+#~ "10 minutos\n"
+#~ "05 minutos"
+#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
+#~ msgstr "Axustar a la hora de _branu"
+#~ msgid ""
+#~ "Minutes\n"
+#~ "Hours\n"
+#~ "Days"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minutos\n"
+#~ "Hores\n"
+#~ "Díes"
+#~ msgid ""
+#~ "Monday\n"
+#~ "Tuesday\n"
+#~ "Wednesday\n"
+#~ "Thursday\n"
+#~ "Friday\n"
+#~ "Saturday\n"
+#~ "Sunday"
+#~ msgstr ""
+#~ "llunes\n"
+#~ "martes\n"
+#~ "miércoles\n"
+#~ "xueves\n"
+#~ "vienres\n"
+#~ "sábadu\n"
+#~ "domingu"
+#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
+#~ msgstr "Calque na barra espaciadora pa camudar la barra d'axuntos"
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "C_ortar"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Pegar"
+#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun ye dable abrir la llista de notes «%s» pa criar asocedimientos ya "
+#~ "reuniones"
+#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
+#~ msgstr "Nun hai un calendariu afayaízu pa criar notes"
+#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun ye dable abrir la llista de xeres «%s» pa criar asocedimientos y "
+#~ "reuniones"
+#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
+#~ msgstr "Nun hai un calendariu disponible pa criar xeres"
+#~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
+#~ msgstr "Los direutorios nun puen axuntase a los mensaxes."
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
-msgid "Paste messages from the clipboard"
-msgstr "Pega los mensaxes dende'l cartafueyos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones d'unvíu namái disponibles pa cuentes Novell Groupwise y "
+#~ "Microsoft Exchange."
+#~ msgid ""
+#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
+#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "P'axuntar el conteníu d'esti direutoriu, o axunte individualmente cada "
+#~ "ficheru, o críe un archivador del direutoriu y axúntelu."
+#~ msgid ""
+#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
+#~ "your label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yá esiste una etiqueta col mesmu nome nel sirvidor. Renome la etiqueta."
+#~ msgid ""
+#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure les preferencies de corréu incluyendo seguridá y visualización "
+#~ "de mensaxes, equí"
+#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
+#~ msgstr "Configure la ortografía, robles y l'editor de mensaxes equí"
+#~ msgid "Configure your network connection settings here"
+#~ msgstr "Configure les sos conexones de rede equí"
+#~ msgid "Evolution Network configuration control"
+#~ msgstr "Control de configuración de rede d'Evolution"
+#~ msgid " (%a, %R %Z)"
+#~ msgstr " (%a, %R %Z)"
+#~ msgid " (%R %Z)"
+#~ msgstr " (%R %Z)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
+#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
+#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
+#~ "automatically to that folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa la carauterística de busca na barra pa que pueda aniciar una gueta "
+#~ "interactiva tecleando el testu. L'usu ye pa que pueda alcontrar "
+#~ "cenciellamente una carpeta nesa barra llateral namái tecleando'l nome de "
+#~ "la carpeta y la seleición salta automáticamente a esa carpeta."
+#~ msgid ""
+#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
+#~ "vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el panel de «Vista previa» ta activáu, entós amuésalo nel llateral "
+#~ "n'arróu de verticalmente."
+#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
+#~ msgstr "Entrugar pa comprebar si l'usuariu quier desconeutase darréu"
+#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
+#~ msgstr "Usar distribución llau a llau, o ancha"
+#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
+#~ msgstr "L'elementu del menú «Ver/Cct» ta conseñáu"
+#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
+#~ msgstr "L'elementu del menú «Ver/Cct» ta conseñáu"
+#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
+#~ msgstr "L'elementu del menú «Ver/Cc» ta conseñáu"
+#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
+#~ msgstr "L'elementu del menú «Ver/Cc» ta conseñáu"
+#~ msgid "View/From menu item is checked"
+#~ msgstr "L'elementu del menú «Ver/De» ta conseñáu"
+#~ msgid "View/From menu item is checked."
+#~ msgstr "L'elementu del menú «Ver/De» ta conseñáu"
+#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
+#~ msgstr "L'elementu del menú «Ver/Asoleyar en» ta conseñáu"
+#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
+#~ msgstr "L'elementu del menú «Ver/Asoleyar en» ta conseñáu"
+#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
+#~ msgstr "L'elementu del menú «Ver/Retrucar a» ta conseñáu"
+#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
+#~ msgstr "L'elementu del menú «Ver/Retrucar a» ta conseñáu"
+#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
+#~ msgstr "Falló al autualizar la configuración de corréu o carpetes."
+#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+#~ msgstr "Bálticu (ISO-8859-13)"
+#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+#~ msgstr "Bálticu (ISO-8859-4)"
+#~ msgid "Case _sensitive"
+#~ msgstr "_Sensible a mayúsc/minúsc"
+#~ msgid "F_ind:"
+#~ msgstr "_Guetar:"
+#~ msgid "Querying server"
+#~ msgstr "Consultando al servidor"
+#~ msgid "Audio inline plugin"
+#~ msgstr "Plugin de soníu en llinia"
+#~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
+#~ msgstr "Proporciona funcionalidá básica pa calendarios llocales."
+#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
+#~ msgstr "Proporciona funcionalidá básica pa calendarios webcal y http."
+#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
+#~ msgstr "Proporciona funcionalidá básica pa calendarios meteorolóxicos."
+#~ msgid "Change the password for Exchange account"
+#~ msgstr "Camude la contraseña pa la cuenta d'Exchange"
+#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
+#~ msgstr "Adique'l tamañu de toles carpetes Exchange"
+#~ msgid "%s KB"
+#~ msgstr "%s KB"
+#~ msgid "0 KB"
+#~ msgstr "0 KB"
+#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
+#~ msgstr "La so autual contraseña caducó. Camude de contraseña agora."
+#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
+#~ msgstr "La so contraseña caducará nos siguientes %d díes"
+#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
+#~ msgstr "Editor (llectura, criación, edición)"
+#~ msgid "Author (read, create)"
+#~ msgstr "Autor (llectura, criación)"
+#~ msgid "Reviewer (read-only)"
+#~ msgstr "Revisor (namái llectura)"
+#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
+#~ msgstr "Tamién se-y permite ver los mios elementos privaos."
+#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
+#~ msgstr "Non obstante nun se-y dexa ver los mios elementos privaos."
+#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
+#~ msgstr "Foi designáu como delegáu pa %s"
+#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
+#~ msgstr "Nun ye dable alcontrase a sí mesmu nel Active Directory"
+#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
+#~ msgstr "Nun ye dable alcontrar al delegáu %s nel Active Directory"
+#~ msgid "I am currently in the office"
+#~ msgstr "Agora toi na oficina"
+#~ msgid "I am currently out of the office"
+#~ msgstr "Agora nun toi na oficina"
+#~ msgid "No, Don't Change Status"
+#~ msgstr "Non, nun camudar l'estáu"
+#~ msgid "Password Expiry Warning..."
+#~ msgstr "Alvertencia de caducidá de la contraseña..."
+#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
+#~ msgstr "La so contraseña caducará en 7 díes�"
+#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
+#~ msgstr "Pidir una confirmación d'_entrega pa esti mensax"
+#~ msgid "_Sensitivity: "
+#~ msgstr "_Sensibilidá: "
+#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
+#~ msgstr "Soscribise a los contautos d'otru usuariu"
+#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
+#~ msgstr "Nun ye dable aportar al Servidor de Catálogu Global"
+#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
+#~ msgstr "El buzón de {0} nun ta nesti servidor."
+#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
+#~ msgstr "Tea xuru de que la URL ye correuta ya tente de nuevu."
+#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
+#~ msgstr "Nun hai un servidor de Catálogu Global configuráu pa esta cuenta."
+#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
+#~ msgstr "Nun hai buzón pal usuariu {0} en {1}."
+#~ msgid "Password successfully changed."
+#~ msgstr "La contraseña camudóse correchamente"
+#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
+#~ msgstr "Tea xuru de que'l nome del Servidor de Catálogu Global ye correutu."
+#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
+#~ msgstr "El servidor refugó la contraseña porque ye enforma feble."
+#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
+#~ msgstr "La cuenta d'Exchange desactivaráse cuando cole d'Evolution"
+#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
+#~ msgstr "La cuenta d'Exchange desaniciaráse cuando cole d'Evolution"
+#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
+#~ msgstr "El servidor Exchange nun ye compatible con Exchange Connector."
+#~ msgid "Try again with a different password."
+#~ msgstr "Téntelo con una contraseña diferente."
+#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
+#~ msgstr "Nun pue hacese a sí mesmu el so propiu delegáu"
+#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
+#~ msgstr "Finó la cuota p'atroxar corréu nesti servidor."
+#~ msgid "Your password has expired."
+#~ msgstr "La so contraseña caducó."
+#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
+#~ msgstr "{0} nun pue amestase a la llista de control d'accesu"
+#~ msgid "{0} is already a delegate"
+#~ msgstr "{0} yá ye un delegáu"
+#~ msgid "{0} is already in the list"
+#~ msgstr "{0} yá ta na llista"
+#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
+#~ msgstr "Soscribise a les xeres d'otros usuarios"
+#~ msgid "Check folder permissions"
+#~ msgstr "Comprebe los permisos de la carpeta"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
-msgid "Pos_t New Message to Folder"
-msgstr "_Espublizar un mensaxe nuevu na carpeta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
+#~ msgstr "Un plugin pa configurar fontes de calendarios hula."
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
-msgid "Post a Repl_y"
-msgstr "Espublizar una _rempuesta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
+#~ msgstr "Un plugin pa configurar fontes de calendarios hula."
+#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
+#~ msgstr "Un plugin pa configurar fontes de calendarios hula."
+#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
+#~ msgstr "Un plugin pa les carauterístiques nes cuentes IMAP."
+#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
+#~ msgstr "La capa d'abstracción de hardware (HAL) nun ta cargada"
+#~ msgid "Pl_ay"
+#~ msgstr "Reprod_ucir"
+#~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
+#~ msgstr "Un plugin qu'implementa mono plugins."
+#~ msgid "Mono Loader"
+#~ msgstr "Cargador de Mono"
+#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
+#~ msgstr "Un plugin pa xestionar qué plugins tan activaos o desactivaos."
+#~ msgid "Prefer PLAIN"
+#~ msgstr "Preferir ensin formatu"
+#~ msgid "Writes a log of profiling data events."
+#~ msgstr "Escribe un rexistru perfilando los datos de los eventos."
+#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
+#~ msgstr "Un plugin pa atroxar tolos axuntos o partes d'un mensax al empar."
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
-msgid "Post a message to a Public folder"
-msgstr "Espubliza un mensaxe nuna carpeta pública"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
+#~ msgstr "Un plugin cenciellu qu'usa ytnef pa decodificar axuntos TNEF."
+#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
+#~ msgstr "<b>Conexones actives</b>"
+#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
+#~ msgstr "Les utilidaes GNOME Pilot nun paecen tar instalaes nesti sistema."
+#~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
+#~ msgstr "Fallu al abrir la páxina web de P+F."
+#~ msgid "Dummy window only"
+#~ msgstr "Ventana muda únicamente"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
+#~ msgid "St_op"
+#~ msgstr "_Parar"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+#~ msgid "View the debug console for log messages"
+#~ msgstr "Ver la consola de depuración pa los mensaxes de socesos"
+#~ msgid "Main toolbar"
+#~ msgstr "Barra de ferramientes principal"
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Config_uración de Páxina"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Tocante _a"
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "Espaciu pa poner ente la etiqueta y el descendiente"
+#~ msgid "Label widget"
+#~ msgstr "Etiqueta del widget"
+#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+#~ msgstr "Un widget p'amosar nel llugar de la etiqueta usual del expansor"
+#~ msgid "Item ID"
+#~ msgstr "ID d'elementu"
+#~ msgid "%s (...)"
+#~ msgstr "%s (â?¦)"
+#~ msgid "Edit Master Category List..."
+#~ msgstr "Editar llista de categoríes mayestra�"
+#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
+#~ msgstr "Elemento(s) pertenecientes a estes _categoríes:"
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Ã?rbol"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
-msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-msgstr "Espublizar una rempuesta a un mensax nuna carpeta pública"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search bar"
+#~ msgstr "_Bas de busca:"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
-msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Anterior Mensa_x Importante"
+#, fuzzy
+#~ msgid "evolution calendar search bar"
+#~ msgstr "elementu de calendariu d'Evolution"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
-msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Vista previa del mensax que va a imprentase"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Combo Button"
+#~ msgstr "Amosar _botones"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
-msgid "Print this message"
-msgstr "Imprenta esti mensax"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activate Default"
+#~ msgstr "Usar _predeterminada"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
-msgid "Re_direct"
-msgstr "Re_dirixir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
+#~ msgstr "Amosar Barra d'_Axuntos"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
-msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Redirixe (rebota) el mensax seleicionáu a daquién"
+#, fuzzy
+#~ msgid "activate"
+#~ msgstr "Priváu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
-msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Reafitar el testu al so tamañu orixinal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error loading address book."
+#~ msgstr "Nun pudo cargase la llibreta de direiciones"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
-msgid "Save the selected messages as a text file"
-msgstr "Guarda los mensaxes como un ficheru de testu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Version"
+#~ msgstr "Información Sirvidor"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
-msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Carpeta de gueta según la _llista de corréu..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ontacts"
+#~ msgstr "Contautos"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
-msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Carpeta de gueta según los destina_tarios�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Address Book"
+#~ msgstr "llibreta de direiciones d'evolution"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
-msgid "Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Carpeta de gueta según l'a_suntu�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
+#~ msgstr "llibreta de direiciones d'evolution"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
-msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Carpeta de gueta según el remite_nte�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
+#~ msgstr "llibreta de direiciones d'evolution"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
-msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Gueta un testu nel cuerpu del mensax amosáu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
+#~ msgstr "llibreta de direiciones d'evolution"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
-msgid "Select _All Text"
-msgstr "Seleicionar _tol testu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Address Book component"
+#~ msgstr "llibreta de direiciones d'evolution"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
-msgid "Select all the text in a message"
-msgstr "Seleiciona tol testu d'un mensax"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
+#~ msgstr "Anovar la carpeta"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
-msgid "Set up the page settings for your current printer"
-msgstr "Afitar la configuración de la páxina pa la imprentadora autual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename Folder"
+#~ msgstr "Crear Carpeta"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
-msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Amuesa un cursor parpagueante nel cuerpu de los mensaxes amosaos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As vCard..."
+#~ msgstr "Guardar como vCardâ?¦"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
-msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Amuesa los mensaxes con toles cabeceres de corréu-e"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
+#~ "preview pane, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posición del panel vertical, ente les llistes del calendariu y el "
+#~ "restolador de dates del calendariu."
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
-msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Amuesa mensax de corréu-e en bruto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "Autenticación"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
-msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "Recupera los mensaxes seleicionaos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Downloading</b>"
+#~ msgstr "Descargando"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
-msgid "Uni_mportant"
-msgstr "_Non importante"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Searching</b>"
+#~ msgstr "Gueta"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "A_menorgar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
-msgid "_Attached"
-msgstr "_Axuntáu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Address Book"
+#~ msgstr "Llibreta de direiciones"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
-msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Activar _cursor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distinguished name"
+#~ msgstr "Usando «Nome Distintivu» (ND)"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
-msgid "_Clear Flag"
-msgstr "_Quitar conseña"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Possible Search Bases"
+#~ msgstr "_Guetar bases de busca dables"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
-msgid "_Delete Message"
-msgstr "_Desaniciar el mensax"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Address Book"
+#~ msgstr "Llibreta de _direiciones"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
-msgid "_Find in Message..."
-msgstr "G_uetar nel mensaxâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome de la cuenta</b>"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
-msgid "_Flag Completed"
-msgstr "Con_señar como fináu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Dir a"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "D'otra miente"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
-msgid "_Important"
-msgstr "_Importante"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Other</b>"
+#~ msgstr "<b>Sirvidor</b>"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
-msgid "_Inline"
-msgstr "_Incluyíu na llinia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "Teléfonu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
-msgid "_Junk"
-msgstr "_Spam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
-msgid "_Load Images"
-msgstr "Cargar _imáxenes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Messenger"
+#~ msgstr "Guardar mensaxe"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
-msgid "_Message Source"
-msgstr "Mensax en _bruto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Novell GroupWise"
+#~ msgstr "GroupWise"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Mensax _siguiente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Novell Groupwise"
+#~ msgstr "GroupWise"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamañu _Normal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Notes:"
+#~ msgstr "Notes"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
-msgid "_Not Junk"
-msgstr "_Non spam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Quitar estáu"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Abrir nuna ventana nueva"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Afghanistan"
+#~ msgstr "Asistente"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Mensax _Previu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "American Samoa"
+#~ msgstr "América/Panamá"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
-msgid "_Quoted"
-msgstr "_Citau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Andorra"
+#~ msgstr "Europa/Andorra"
 
-#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
-msgid "_Read"
-msgstr "_Llectura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Anguilla"
+#~ msgstr "América/Anguilla"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
-msgid "_Save Message..."
-msgstr "_Guardar Mensax..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Antarctica"
+#~ msgstr "Antártida/Casey"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
-msgid "_Undelete Message"
-msgstr "_Recuperar mensax"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Australia"
+#~ msgstr "Australia/Perth"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
-msgid "_Unread"
-msgstr "_Non lleíu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Australia/Perth"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Asia/Bahrein"
 
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Ampliar zoom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Barbados"
+#~ msgstr "América/Barbados"
 
-#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
-msgid "Close"
-msgstr "Zarrar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Belize"
+#~ msgstr "América/Belice"
 
-#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "Barra de ferramientes principal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bermuda"
+#~ msgstr "Atlánticu/Bermudes"
 
-#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
-msgid "Copy selected memo"
-msgstr "Copia la nota seleicionada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cape Verde"
+#~ msgstr "Atlánticu/Cabu_Verde"
 
-#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
-msgid "Cut selected memo"
-msgstr "Corta la nota seleicionada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "Chinu"
 
-#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
-msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Esanicia les notes seleicionaes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
-msgid "Paste memo from the clipboard"
-msgstr "Pegar notes dende'l cartafueyos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Mañana"
 
-#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
-msgid "Previews the list of memos to be printed"
-msgstr "Vista previa de la llista de notes a imprentar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Costa Rica"
+#~ msgstr "América/Costa_Rica"
 
-#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
-msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Imprenta la llista de notes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Ã?frica/Djibouti"
 
-#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
-msgid "View the selected memo"
-msgstr "Ver la nota seleicionada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dominica"
+#~ msgstr "América/Dominica"
 
-#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
-msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Abrir nota"
+#, fuzzy
+#~ msgid "El Salvador"
+#~ msgstr "América/El_Salvador"
 
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
-msgid "Copy selected tasks"
-msgstr "Copia les xeres seleicionaes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Encaboxar"
 
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
-msgid "Cut selected tasks"
-msgstr "Corta les xeres seleicionaes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gibraltar"
+#~ msgstr "Europa/Xibraltar"
 
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
-msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Esanicia les xeres completaes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Griegu"
 
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
-msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Esanicia les xeres seleicionaes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grenada"
+#~ msgstr "América/Granada"
 
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
-msgid "Mar_k as Complete"
-msgstr "_Conseñar como completu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guadeloupe"
+#~ msgstr "América/Guadalupe"
 
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
-msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Conseñar xeres seleicionaes como terminaes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guatemala"
+#~ msgstr "América/Guatemala"
 
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
-msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr "Pega les xeres del cartafueyos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guinea-Bissau"
+#~ msgstr "Ã?frica/Bissau"
 
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
-msgid "Previews the list of tasks to be printed"
-msgstr "Vista previa de la llista de xeres a imprentar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guyana"
+#~ msgstr "América/Guyana"
 
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
-msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "Imprenta la llista de xeres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hong Kong"
+#~ msgstr "Asia/Hong_Kong"
 
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
-msgid "Show task preview window"
-msgstr "Amuesa una ventana de vista previa de xera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "India"
+#~ msgstr "Individual"
 
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
-msgid "Task _Preview"
-msgstr "_Vista previa de xera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "América/Xamaica"
 
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
-msgid "View the selected task"
-msgstr "Ver la xeraseleicionada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Xaponés"
 
-#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
-msgid "_Open Task"
-msgstr "_Abrir xera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Asia/Kuwait"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:1
-msgid "About Evolution..."
-msgstr "Tocante a Evolutionâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "Europa/Luxemburgu"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:2
-msgid "Change Evolution's settings"
-msgstr "Camuda la configuración d'Evolution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macao"
+#~ msgstr "Asia/Macao"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Camudar la visibilidá de la barra de ferramientes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maldives"
+#~ msgstr "Ã?ndicu/Maldives"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:5
-msgid "Create a new window displaying this folder"
-msgstr "Cria una ventana nueva amosando esta carpeta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Martinique"
+#~ msgstr "América/Martinica"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:6
-msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mauritius"
+#~ msgstr "Ã?ndicu/Mauricio"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:7
-msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "Amosar los botones de la ventana con iconos y testu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monaco"
+#~ msgstr "Europa/Mónacu"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:8
-msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con iconos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Montserrat"
+#~ msgstr "América/Montserrat"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:9
-msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con testu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Calendariu meteorolóxicu"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:10
-msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr "_Dubies frecuentes n'Evolution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "Calendariu nuevu"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:11
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Sal del programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Zealand"
+#~ msgstr "Nuevu corréu-e"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:12
-msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-msgstr "Escaez les contraseñes atroxaes, asina qu'entrugaránse-y otra vegada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nicaragua"
+#~ msgstr "América/Araguaina"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:13
-msgid "Hide window buttons"
-msgstr "Soverar los botones de la ventana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Reunviar"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:14
-msgid "I_mport..."
-msgstr "I_mportar..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Panama"
+#~ msgstr "América/Panamá"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:15
-msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Iconos _y testu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pitcairn"
+#~ msgstr "Pacíficu/Pitcairn"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:16
-msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Importa datos d'otros programes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Puertu:"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:17
-msgid "Lay_out"
-msgstr "_Distribución"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puerto Rico"
+#~ msgstr "América/Puerto_Rico"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:19
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Ventana nueva"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Asia/Qatar"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:20
-msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-msgstr "Abrir la páxina web d'entrugues más frecuentes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reunion"
+#~ msgstr "�ndicu/Reunión"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:21
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_uración de Páxina"
+#, fuzzy
+#~ msgid "San Marino"
+#~ msgstr "Europa/San_Marino"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:22
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncies"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seychelles"
+#~ msgstr "Shell"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:23
-msgid "Send / Receive"
-msgstr "Unviar / Recibir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Singapore"
+#~ msgstr "Asia/Singapur"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:24
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Unviar / _Recibir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Nomatu"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:25
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Unvía'l corréu en cola y obtién el nuevu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tailandés (thai)"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:26
-msgid "Set up Pilot configuration"
-msgstr "Configuración del Pilot"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turcu"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:28
-msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Amoar barra _llateral"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turkmenistan"
+#~ msgstr "Turcu"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:29
-msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Amosar barra d'_estáu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ucranianu"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:30
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Amosar barra de _ferramientes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viet Nam"
+#~ msgstr "Nome dau"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:31
-msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Amuesa información tocante a Evolution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
+#~ msgstr "Esta instancia y les futures"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:32
-msgid "Submit Bug Report"
-msgstr "Unvía un informe de fallos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "Européu occidental"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:33
-msgid "Submit _Bug Report"
-msgstr "Unviar informe de _fallos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AOL Instant Messenger"
+#~ msgstr "Mensaxería nel Intre"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:34
-msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Unvía un informe de fallos usando Bug Buddy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yahoo Messenger"
+#~ msgstr "Escribir Mensax"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:35
-msgid "Toggle whether we are working offline."
-msgstr "Camudar si se ta trabayando desconeutáu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
+#~ msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:36
-msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Estilu de la _barra de ferramientes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Sirvidor"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:37
-msgid "View/Hide the Side Bar"
-msgstr "Ver/Soverar la barra llateral"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nome d'usuariu:"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:38
-msgid "View/Hide the Status Bar"
-msgstr "Ver/Soverar la barra d'estáu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address _2:"
+#~ msgstr "_Direición:"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:39
-msgid "Work _Offline"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Countr_y:"
+#~ msgstr "_País:"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:40
-msgid "_About"
-msgstr "Tocante _a"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Address"
+#~ msgstr "Direición"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:41
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zarrar ventana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_ZIP Code:"
+#~ msgstr "_Códigu postal:"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:44
-msgid "_Forget Passwords"
-msgstr "_Escaecer Contraseñes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Account name:"
+#~ msgstr "Nome de la cuenta"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:45
-msgid "_Frequently Asked Questions"
-msgstr "_Entrugues más frecuentes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_IM Service:"
+#~ msgstr "_Sirvidor:"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:47
-msgid "_Hide Buttons"
-msgstr "_Soverar botones"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name begins with"
+#~ msgstr "El corréu-e entama por"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:48
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "Namái _iconos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Abrir"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:50
-msgid "_Quick Reference"
-msgstr "_Referencia rápida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Imprentar"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:51
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Colar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
+#~ msgstr "_Amestar a llibreta de direiciones..."
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:52
-msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "Aspeutu del _selector"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
+#~ msgstr "_Amestar a llibreta de direiciones..."
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:53
-msgid "_Synchronization Options..."
-msgstr "Opciones de _sincronización�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiarâ?¦"
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:54
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Namái _testu"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "We were unable to open this address book.  This either means you have "
+#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun puede abrise esta llibreta de señes. Esto significa qu'escribiste un "
+#~ "URI incorreutu o que'l sirvidor LDAP nun ye accesible."
 
-#: ../ui/evolution.xml.h:56
-msgid "_Window"
-msgstr "_Ventana"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s already exists\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "El ficheru esiste pero nun pue sobroscribise."
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "By _Company"
-msgstr "Por _compañía"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "_Sobroscribir"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "_Tarxetes de visita"
+#, fuzzy
+#~ msgid "contact"
+#~ msgid_plural "contacts"
+#~ msgstr[0] "Contautu"
+#~ msgstr[1] "Contautu"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
-msgid "_List View"
-msgstr "Vista de _llista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Querying Address Book..."
+#~ msgstr "Guardar na llibreta de direiciones"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Vista _selmanal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blank forms at end:"
+#~ msgstr "Información de la xera unviada"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Day View"
-msgstr "Vista _diaria"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dimensions:"
+#~ msgstr "Estensiones"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
-msgid "_Month View"
-msgstr "Vista _mensual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "F_ont..."
+#~ msgstr "_Ordenarâ?¦"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Vista de la selmana _llaboral"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Header/Footer"
+#~ msgstr "Encabezáu"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como carpeta d'unviaos pa la vista _ancha"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headings"
+#~ msgstr "Cargando"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:2
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Como carpeta d'_unviaos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Altu"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "Por es_táu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of columns:"
+#~ msgstr "Columna de tabla:"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:4
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "Por re_mitente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Autenticación"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "Por _asuntu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paper source:"
+#~ msgstr "Recursu"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:6
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Por marca de _seguimientu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Puertu:"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:7
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "Pa la vista _enancha"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right:"
+#~ msgstr "Altu"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Mensaxes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sections:"
+#~ msgstr "_Seleición"
 
-#: ../views/memos/galview.xml.h:1
-msgid "_Memos"
-msgstr "_Notes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamañu"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
-msgid "With _Due Date"
-msgstr "Con data de _vencimientu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start on a new page"
+#~ msgstr "Aniciar en mou coneutáu"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
-msgid "With _Status"
-msgstr "Con _estáu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Style name:"
+#~ msgstr "Nome de la _regla:"
 
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Font..."
+#~ msgstr "_Ordenarâ?¦"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Time Zones</b>"
-msgstr "<b>Estayes horaries</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
+#~ msgstr "Remanador de llistes de contautos"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>_Selection</b>"
-msgstr "<b>_Seleición</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Appointment"
+#~ msgstr "Cita nueva"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Seleicione una estaya horaria"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Memo"
+#~ msgstr "Nota _compartida"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Task"
+#~ msgstr "Guardar comoâ?¦"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
+#~ msgstr "Calendariu y xeres"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
-msgid "Collection"
-msgstr "Escoyeta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
+#~ msgstr "Importador intelixente del calendariu d'Evolution"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Definir vistes pa %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
+#~ msgstr "Importador intelixente del calendariu d'Evolution"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
-msgid "Define Views"
-msgstr "Definir vistes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
+#~ msgstr "Importador de iCalendar de Evolution"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Definir vistes pa «%s»"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution's Calendar component"
+#~ msgstr "Importador de iCalendar de Evolution"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
-#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
-#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution's Memos component"
+#~ msgstr "Importador d'Elm d'Evolution"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225
-msgid "Instance"
-msgstr "Instancia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution's Tasks component"
+#~ msgstr "Importador de vCard d'Evolution"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
-msgid "Save Current View"
-msgstr "Guardar vista autual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memo_s"
+#~ msgstr "Notes"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Criar vista nueva"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Calendars"
+#~ msgstr "_Calendariu:"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Reemplazar vista esistente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
+#~ msgstr "Seleicione los calendarios pa les alarmes de notificación"
 
-#. bonobo displays this string so it must be in locale
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
-#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:368
-msgid "Custom View"
-msgstr "Vista personalizada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Nun se pue abrir el destín"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583
-msgid "Save Custom View"
-msgstr "Guardar vista personalizada"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
+#~ "pane, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posición del panel vertical, ente les llistes del calendariu y el "
+#~ "restolador de dates del calendariu."
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
-#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:392
-msgid "Define Views..."
-msgstr "Definir vistesâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
+#~ msgstr "Amosar el panel de vista previa de recordatoriu"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:305
-msgid "C_urrent View"
-msgstr "Vista _autual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Category is"
+#~ msgstr "Categoríes"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:329
-#, c-format
-msgid "Select View: %s"
-msgstr "Seleicionar vista: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment contains"
+#~ msgstr "El nome contién"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:373
-msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "La vista autual ye una vista personalizada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location contains"
+#~ msgstr "La descripción contién"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
-msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Guardar vista personalizadaâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Make available for offline use"
+#~ msgstr "Nun ta disponible en mou desconeutáu"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
-msgid "Save current custom view"
-msgstr "Guardar la vista autual personalizada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not make available for offline use"
+#~ msgstr "Nun ta disponible en mou desconeutáu"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:397
-msgid "Create or edit views"
-msgstr "Criar o editar vistes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed upgrading calendars."
+#~ msgstr "Cargando caendarios"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
-msgid "Factory"
-msgstr "Fábrica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
+#~ msgstr "Nun ye dable abrir el calendariu «%s»."
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
-msgid "Define New View"
-msgstr "Definir vistes nuevas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New appointment"
+#~ msgstr "Cita nueva"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
-msgid "Name of new view:"
-msgstr "Nome de la vista nueva:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New meeting"
+#~ msgstr "Nueva reunión"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
-msgid "Type of View"
-msgstr "Tipu de vista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New all day appointment"
+#~ msgstr "Cria una cita nueva pa tol día"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Type of view:"
-msgstr "Tipoude vista:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Business"
+#~ msgstr "Fax del trabayu"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1137
-msgid "Attachment Bar"
-msgstr "Barra d'axuntos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Competition"
+#~ msgstr "Completáu en"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
-#, c-format
-msgid "Cannot attach file %s: %s"
-msgstr "Nun se pue axuntar el ficheru %s: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Holiday"
+#~ msgstr "Vienres"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
-#, c-format
-msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
-msgstr "Nun ye dable axuntar el ficheru %s: nun ye un ficheru normal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Holiday Cards"
+#~ msgstr "vCards en llinia"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propiedaes d'axuntos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hot Contacts"
+#~ msgstr "Contautos"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
-msgid "File name:"
-msgstr "Nome del ficheru:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Tradicional"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
-msgid "MIME type:"
-msgstr "Tipu MIME:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Customer"
+#~ msgstr "Personalizar"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
-msgid "Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "Suxerir amosar axuntos automáticamente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next 7 days"
+#~ msgstr "Xeres nos vinientes 7 díes"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Phone Calls"
+#~ msgstr "Teléfonu"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Calendariu mensual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strategies"
+#~ msgstr "Categoríes"
 
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3644
-#: ../widgets/text/e-text.c:3645
-msgid "Fill color"
-msgstr "Color de rellenu"
-
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3651
-#: ../widgets/text/e-text.c:3652 ../widgets/text/e-text.c:3659
-#: ../widgets/text/e-text.c:3660
-msgid "GDK fill color"
-msgstr "Color de rellenu GDK"
-
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3666
-#: ../widgets/text/e-text.c:3667
-msgid "Fill stipple"
-msgstr "Puntéu de rellenu"
-
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
-msgid "X1"
-msgstr "X1"
-
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
-msgid "X2"
-msgstr "X2"
-
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
-msgid "Y1"
-msgstr "Y1"
-
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
-msgid "Y2"
-msgstr "Y2"
-
-#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:999
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
-msgid "Minimum width"
-msgstr "Anchu mínimu"
-
-#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1000
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:645
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Anchu Mínimu"
-
-#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
-#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciáu"
-
-#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:290
-msgid "Now"
-msgstr "Agora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error while opening the calendar"
+#~ msgstr "Fallu al cargar el calendariu"
 
-#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:847
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "La data tien de tar nel formatu: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
+#~ msgstr "Alncontróse la cita nel calendariu «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:78
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "El valor del porcentax tien de tar ente 0 y 100, inclusive"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
+#~ msgstr "Nun ye dable abrir el calendariu «%s»."
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
-msgid "Arabic"
-msgstr "Ã?rabe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Alarm</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome de la cuenta</b>"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
-msgid "Baltic"
-msgstr "Bálticu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "Opciones"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
-msgid "Central European"
-msgstr "Centroeuropéu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attach file(s)"
+#~ msgstr "Axuntar un ficheru"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílicu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
-msgid "Greek"
-msgstr "Griegu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebréu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unvíu</span>"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
-msgid "Japanese"
-msgstr "Xaponés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receición</span>"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreanu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attached message - %s"
+#~ msgstr "Mensax axuntu"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés (thai)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Drag"
+#~ msgstr "Encaboxar _too"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turcu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
+#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
+#~ msgstr[0] "Amestar axuntu"
+#~ msgstr[1] "Amestar axuntu"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Attachments"
+#~ msgstr "Amosar _barra d'axuntos"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
-msgid "Western European"
-msgstr "Européu occidental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add "
+#~ msgstr "_Amestar"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
-msgid "Western European, New"
-msgstr "Européu occidental, nuevu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
+#~ msgstr "Participantes"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
-msgid "Traditional"
-msgstr "Tradicional"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_hange Organizer"
+#~ msgstr "Organizador"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
-msgid "Simplified"
-msgstr "Simplificáu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_ntacts..."
+#~ msgstr "Contautosâ?¦"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucranianu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Sirvidor</b>"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
-msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
+#~ msgstr "Repetición"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
-#, c-format
-msgid "Unknown character set: %s"
-msgstr "Conxuntu de carauteres desconocíu: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codificación de carauteres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Introduza'l conxunto de carauteres a usar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Guard_ar Como..."
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
-msgid "Other..."
-msgstr "Otru ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "untitled_image.%s"
+#~ msgstr "Mensax ensin títulu"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
-msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "C_odificación de carauteres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "Guard_ar Como..."
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Data y hora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save Selected"
+#~ msgstr "Guardar seleicionaos"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "Entrada de testu pa introducir la data"
+#, fuzzy
+#~ msgid "P_rint..."
+#~ msgstr "Im_prentar..."
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Calque esti botón p'amosar un calendariu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
+#~ msgstr "Conseñar xeres seleicionaes como terminaes"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
+#~ msgstr "Marcar les xeres esbillaes como incompletes"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464
-msgid "No_w"
-msgstr "_Agora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
+#~ msgstr "Desanicia les xeres seleicionaes"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
-msgid "_Today"
-msgstr "Güe_i"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select T_oday"
+#~ msgstr "_Seleicionar güei"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Valor de data inválidu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select Date..."
+#~ msgstr "Data selecionada"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1664
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Valor de data inválidu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pri_nt..."
+#~ msgstr "Im_prentar..."
 
-#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandíu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Delete Selected Memos"
+#~ msgstr "Desanicia les notes escoyíes"
 
-#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
-msgid "Whether or not the expander is expanded"
-msgstr "Conseña si l'expansor ta o non expandíu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting selected objects..."
+#~ msgstr "Esaniciando los oxetos seleicionaos"
 
-#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Testu de la etiqueta del expansor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Completing tasks..."
+#~ msgstr "Xeres completaes"
 
-#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
-msgid "Use underline"
-msgstr "Usar solliñáu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Custom View"
+#~ msgstr "Vista personalizada"
 
-#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save Custom View"
+#~ msgstr "Guardar vista personalizadaâ?¦"
 
-#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espaciu pa poner ente la etiqueta y el descendiente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Define Views..."
+#~ msgstr "Definir vistesâ?¦"
 
-#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
-msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta del widget"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading appointments at %s"
+#~ msgstr "Cita - %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un widget p'amosar nel llugar de la etiqueta usual del expansor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading tasks at %s"
+#~ msgstr "Cargando xeres"
 
-#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamañu del expansor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading memos at %s"
+#~ msgstr "Cargando notes"
 
-#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamañu de la flecha del expansor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed upgrading memos."
+#~ msgstr "Cargando notes"
 
-#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Indicador d'espaciu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New shared memo"
+#~ msgstr "Crea una nota compartida nueva"
 
-#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaciado al rodiu de la flecha del expansor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next 7 Days"
+#~ msgstr "Xeres nos vinientes 7 díes"
 
-#. FIXME: get the toplevel window...
-#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:126 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:179
-#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:307 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:749
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Gueta Avanzada..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed upgrading tasks."
+#~ msgstr "Cargando xeres"
 
-#. FIXME: get the toplevel window...
-#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:230
-msgid "Save Search"
-msgstr "Guardar gueta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New task"
+#~ msgstr "_Xera nueva"
 
-#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:267
-msgid "_Searches"
-msgstr "_Guetes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New assigned task"
+#~ msgstr "Cria una xera nueva asignada"
 
-#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:269
-msgid "Searches"
-msgstr "Guetes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to retrieve message from editor"
+#~ msgstr "Nun pudo obtenese'l mensax"
 
-#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
-msgid "_Save Search..."
-msgstr "_Guardar guetaâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Security"
+#~ msgstr "Seguridá"
 
-#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
-msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "_Editar guetes guardaesâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_From Field"
+#~ msgstr "Campu «_Rol»"
 
-#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
-msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "_Gueta Avanzada..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
+#~ msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu la «Estaya horaria»"
 
-#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
-msgid "All Accounts"
-msgstr "Toles Cuentes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Post-To Field"
+#~ msgstr "Campu «_Retrucar-a»"
 
-#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
-msgid "Current Account"
-msgstr "Cuenta Autual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
+#~ msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Retrucar-a»"
 
-#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Carpeta Autual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Subject Field"
+#~ msgstr "Asuntu recortáu"
 
-#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
-msgid "Current Message"
-msgstr "Mensax Autual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
+#~ msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Estáu»"
 
-#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Escueya una imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_To Field"
+#~ msgstr "Campu «_Rol»"
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:627
-msgid "World Map"
-msgstr "Mapa mundial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
+#~ msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu «Rol»"
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:629
-msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
+#~ msgstr "Anubrir _barra d'axuntos"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
-msgid "Online"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send options not available."
+#~ msgstr "Aición non disponible"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
-msgid "The button state is online"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: Modified Message"
+#~ msgstr "_Priorizar mensax"
 
-#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
-msgid "Sync with:"
-msgstr "Sincronizar con:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "address card"
+#~ msgstr "_Tarxetes de visita"
 
-#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
-msgid "Sync Private Records:"
-msgstr "Sincr. rexistros privaos:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "calendar information"
+#~ msgstr "Información de calendariu"
 
-#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
-msgid "Sync Categories:"
-msgstr "Sincr. categoríes:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Information"
+#~ msgstr "Información opcional"
 
-#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440
-msgid "Empty message"
-msgstr "Mensax ermu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Query"
+#~ msgstr "_Dubies frecuentes n'Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447
-msgid "Reflow model"
-msgstr "Modelu de refluxu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Component"
+#~ msgstr "Completáu"
 
-#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454
-msgid "Column width"
-msgstr "Anchu de columna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overwrite file?"
+#~ msgstr "_Sobroscribir"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
-msgid "Search"
-msgstr "Guetar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label name cannot be empty."
+#~ msgstr "El ficheru nun pue lleese"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
-msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "Calque equí pa camudar el tipu de gueta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Deteición de Corréu puxarra"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
-msgid "_Search"
-msgstr "_Guetar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
+#~ msgstr "Regles de _fieltráu"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
-msgid "_Find Now"
-msgstr "G_uetar agora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rule name"
+#~ msgstr "Nome de la _regla:"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
-msgid "_Clear"
-msgstr "L_limpiar"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
-msgid "Item ID"
-msgstr "ID d'elementu"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3566
-#: ../widgets/text/e-text.c:3567
-msgid "Text"
-msgstr "Testu"
-
-#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
-#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003
-msgid "Sho_w: "
-msgstr "Am_osar: "
-
-#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
-#. the term to search for
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020
-msgid "Sear_ch: "
-msgstr "Gue_tar: "
-
-#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
-#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032
-msgid " i_n "
-msgstr " e_n "
-
-#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
-#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
-msgid "Cursor Row"
-msgstr "Cursor de filera"
-
-#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
-#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
-msgid "Cursor Column"
-msgstr "Cursor de columna"
-
-#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
-msgid "Sorter"
-msgstr "Ordenador"
-
-#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Mou de seleición"
-
-#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
-msgid "Cursor Mode"
-msgstr "Mou del cursor"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "Al _esaniciar:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
+#~ msgstr "Notificación de corréu d'Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
-msgid "<b>Delivery Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones d'entrega</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail component"
+#~ msgstr "Corréu d'Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
-msgid "<b>Replies</b>"
-msgstr "<b>Rempuestes</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail composer"
+#~ msgstr "Corréu d'Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
-msgid "<b>Return Notification</b>"
-msgstr "<b>Devolver notificación</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
+#~ msgstr "Notificación de corréu d'Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
-msgid "<b>Status Tracking</b>"
-msgstr "<b>Seguimientu d'estáu</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
+#~ msgstr "Preferencies d'Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "_Autoesaniciar l'elementu unviáu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Default]"
+#~ msgstr "Predetermináu"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "_Criar un elementu unviáu pa seguimiento de la información"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Signature(s)"
+#~ msgstr "Robles"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "_Entregáu y abiertu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Copy to Folder"
+#~ msgstr "Copiar a la carpeta"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opciones xene_rales"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Move to Folder"
+#~ msgstr "Mover a la carpeta"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
-msgid ""
-"None\n"
-"Mail Receipt"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open in _New Window"
+#~ msgstr "_Abrir nuna ventana nueva"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Proprietary\n"
-"Confidential\n"
-"Secret\n"
-"Top Secret\n"
-"For Your Eyes Only"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Move..."
+#~ msgstr "_Mover"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "_Rempuesta solicitada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "U_ndelete"
+#~ msgstr "_Desaniciar"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Seguimientu d'es_táu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fla_g Completed"
+#~ msgstr "Con_señar como fináu"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
-msgid ""
-"Undefined\n"
-"High\n"
-"Standard\n"
-"Low"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cl_ear Flag"
+#~ msgstr "_Quitar conseña"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Al ace_utar:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
+#~ msgstr "Mensax de calendariu"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Al _finar:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
+#~ msgstr "Carpeta de gueta según l'a_suntu�"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Al _refugar:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
+#~ msgstr "Carpeta de gueta según el remite_nte�"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "_Dientro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
+#~ msgstr "Carpeta de gueta según los destina_tarios�"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
-msgid "_After:"
-msgstr "_Dempués"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
+#~ msgstr "Fieltru según l'_asuntu�"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
-msgid "_All information"
-msgstr "_Tola información"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter based on Sen_der"
+#~ msgstr "Fieltru según el _remitente�"
 
-#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Retrasar la entrega del mensax"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
+#~ msgstr "Fieltru según los _destinatarios�"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Entregáu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
+#~ msgstr "Fieltru según la _llista de corréu�"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Afitar data de caducidá"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieving Message..."
+#~ msgstr "Descargando %d mensaxe"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
-msgid "_Until:"
-msgstr "_Hasta:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_all To..."
+#~ msgstr "Man_dar a..."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Cuandu convenga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_Al abrir:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
 
-#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
-#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252
-#, c-format
-msgid "%s (...)"
-msgstr "%s (â?¦)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Fit to Width"
+#~ msgstr "Anchor del clip"
 
-#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
-#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
-#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% completáu)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save Selected..."
+#~ msgstr "Guardar seleicionaos"
 
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:106
-msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "Calque equí pa dir a la URL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d at_tachment"
+#~ msgid_plural "%d at_tachments"
+#~ msgstr[0] "%s ficheros axuntos"
+#~ msgstr[1] "%s ficheros axuntos"
 
-#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
-msgid "Edit Master Category List..."
-msgstr "Editar llista de categoríes mayestra�"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_ave"
+#~ msgstr "Guardar _too"
 
-#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
-msgid "Item(s) belong to these _categories:"
-msgstr "Elemento(s) pertenecientes a estes _categoríes:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "atrás"
 
-#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
-msgid "_Available Categories:"
-msgstr "_Categoríes disponibles:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Reply to sender"
+#~ msgstr "Re_trucar al Remitente"
 
-#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
-msgid "categories"
-msgstr "categoríes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "message"
+#~ msgstr "Mensaxe"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
-msgid "popup list"
-msgstr "llista emerxente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add address"
+#~ msgstr "Direición"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date.c:62
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default height of the message window."
+#~ msgstr "Altor predetermináu de la ventana del editor de mensaxes."
 
-#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
-msgid "Selected Column"
-msgstr "Columna seleicionada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default width of the message window."
+#~ msgstr "Anchor predetermináu de la ventana del editor de mensaxes."
 
-#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
-msgid "Focused Column"
-msgstr "Columna enfocada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Window default height"
+#~ msgstr "Altor predetermináu de la ventana de redacción de mensaxes"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
-msgid "Unselected Column"
-msgstr "Columna deseleicionada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Window default width"
+#~ msgstr "Anchor predetermináu de la ventana de redacción de mensaxes"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807
-msgid "Strikeout Column"
-msgstr "Tachar columna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thread the message list."
+#~ msgstr "Llista de correos por conversaciones"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1814
-msgid "Underline Column"
-msgstr "Sorrayar columna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thread the message-list"
+#~ msgstr "Llista de correos por conversaciones"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821
-msgid "Bold Column"
-msgstr "Columna en negrina"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Mail Message"
+#~ msgstr "_Mensax de corréu"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1828
-msgid "Color Column"
-msgstr "Color de la columna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Mail Folder"
+#~ msgstr "_Carpeta de corréu"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1842
-msgid "BG Color Column"
-msgstr "Color de fondu de la columna"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
+#~ msgstr "_Comprobar tribes sofitaes"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
-msgid "State"
-msgstr "Estáu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
+#~ msgstr "Ro_bles"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Ascendente)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
+#~ msgstr "<b>Opción de «top-posting»</b>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(Descendente)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Languages</b>"
+#~ msgstr "_Llingües"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
-msgid "Not sorted"
-msgstr "Ensin ordenar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Xestión de la cuenta</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
-msgid "No grouping"
-msgstr "Ensin agrupar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unvíu</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Amosar campos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unvíu</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
-msgid "Available Fields"
-msgstr "Campos disponibles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unvíu</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
-msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr "Campos _disponibles:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
-msgid "Clear All"
-msgstr "Llimpiar too"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
+#~ msgstr "Tes_teres amosaes del mensaxe"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Llimpiar _too"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unvíu</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Agrupar elementos por"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
-msgid "Move _Down"
-msgstr "_Mover Abaxo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
-msgid "Move _Up"
-msgstr "M_over Arriba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receición</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Amosar ca_mpu na vista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Datos personales:</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Amosar campu _na vista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Amosar campu na _Vista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unvíu</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receición</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordenar elementos por"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receición</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
-msgid "Then By"
-msgstr "Llueu por"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unvíu</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Campos amosaosâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unvíu</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
-msgid "_Group By..."
-msgstr "_Agrupar porâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unvíu</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Amoar campu na vista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unvíu</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "_Amosar estos campos n'orde:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
+#~ msgstr "_Comprobar tribes sofitaes"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordenarâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Email Accounts"
+#~ msgstr "Cuentes de corréu"
 
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
-msgid "DnD code"
-msgstr "Códigu DnD"
-
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
-msgid "Full Header"
-msgstr "Cabecera completa"
-
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
-msgid "Add a column..."
-msgstr "Amestar una columnaâ?¦"
-
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
-msgid "Field Chooser"
-msgstr "Seleutor de campos"
-
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Composer"
+#~ msgstr "Fontes de mensaxes"
 
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344
-#, c-format
-msgid "%s : %s (%d item)"
-msgid_plural "%s : %s (%d items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Signatures Table"
+#~ msgstr "Robles"
 
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
+#~ msgstr "Oríxenes de las carpetes de gueta"
 
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:582
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
-msgid "Alternating Row Colors"
-msgstr "Alternar colores de les fileres"
-
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:589
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344
-msgid "Horizontal Draw Grid"
-msgstr "Dibuxar rexella horizontal"
-
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:596
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350
-msgid "Vertical Draw Grid"
-msgstr "Dibuxar rexella vertical"
-
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:603
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356
-msgid "Draw focus"
-msgstr "Dibuxar el focu"
-
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:610
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
-msgid "Cursor mode"
-msgstr "Mou del cursor"
-
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:624
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
-msgid "Selection model"
-msgstr "Modelu de seleición"
-
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:617
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064
-#: ../widgets/table/e-table.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3337
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3338
-msgid "Length Threshold"
-msgstr "Umbral de llonxitú"
-
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:658
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:659
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098
-#: ../widgets/table/e-table.c:3333 ../widgets/table/e-tree.c:3369
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3370
-msgid "Uniform row height"
-msgstr "Altor uniforme de la filera"
-
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
-#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:652
-msgid "Frozen"
-msgstr "Conxeláu"
-
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "Personalizar vista autual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Ordenar _ascendentemente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unvíu</span>"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ordenar _descendentemente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find in Message"
+#~ msgstr "G_uetar nel mensaxâ?¦"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
-msgid "_Unsort"
-msgstr "_Desordenar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "None Selected"
+#~ msgstr "Guardar seleicionaos"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Agrupar por _esti campu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
+#~ msgstr "¿Desaniciar los mensaxes na carpeta de gueta «{0}»?"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "Agrupar por _caxa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discard changes?"
+#~ msgstr "_Descartar los cambeos"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Quitar esta c_olumna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark all messages as read"
+#~ msgstr "Conseñar Tolos Mensa_xes como Lleíos"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Amestar una c_olumnaâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
+#~ msgstr "Calendarios llocales"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
-msgid "A_lignment"
-msgstr "A_lliniación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Calendars"
+#~ msgstr "Calendarios web"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "Axust_e automáticu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
+#~ msgstr "Meteoroloxía: �uboso"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formatear columne_sâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy tool"
+#~ msgstr "Copiar a la carpeta"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Perso_nalizar vista autualâ?¦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Folder Name:"
+#~ msgstr "_Nome de la carpeta:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
-msgid "_Sort By"
-msgstr "_Ordenar por"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "Usuarios:"
 
-#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizáu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure Password"
+#~ msgstr "Introduz la contraseña"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plaintext Password"
+#~ msgstr "Introduz la contraseña"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
-#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
-msgid "Sort Info"
-msgstr "Ordenar información"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out Of Office"
+#~ msgstr "Fuera de la oficina"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
-#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
-#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
-msgid "Tree"
-msgstr "Ã?rbol"
+#, fuzzy
+#~ msgid "I am out of the office"
+#~ msgstr "Fuera de la oficina"
 
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
-msgid "Table header"
-msgstr "Cabecera de la tabla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "I am in the office"
+#~ msgstr "dientro de %d día"
 
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
-msgid "Table model"
-msgstr "Modelu de la tabla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Introduz la contraseña"
 
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
-msgid "Cursor row"
-msgstr "Filera del cursor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
+#~ msgstr "Cambiar la configuración de páxina pa la imprentadora actual"
 
-#: ../widgets/table/e-table.c:3340 ../widgets/table/e-tree.c:3376
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3377
-msgid "Always search"
-msgstr "Guetar siempres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delegation Assistant"
+#~ msgstr "Asistente de configuración"
 
-#: ../widgets/table/e-table.c:3347
-msgid "Use click to add"
-msgstr "Calcar p'amestar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscelleneous"
+#~ msgstr "D'otra miente"
 
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363
-msgid "ETree table adapter"
-msgstr "Adaptador de tabla Etree"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folders Size"
+#~ msgstr "Carpeta"
 
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3383
-msgid "Retro Look"
-msgstr "Aspeutu retro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exchange Settings"
+#~ msgstr "Preferencies de corréu"
 
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3384
-msgid "Draw lines and +/- expanders."
-msgstr "Dibuxar llinies y expansores +/â??."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_OWA URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2736
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos d'entrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_uthenticate"
+#~ msgstr "Autenticación"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3559 ../widgets/text/e-text.c:3560
-msgid "Event Processor"
-msgstr "Procesador d'asocedimientos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mailbox:"
+#~ msgstr "_Corréu"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3573 ../widgets/text/e-text.c:3574
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrina"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirm Password:"
+#~ msgstr "Introduz la contraseña"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3580 ../widgets/text/e-text.c:3581
-msgid "Strikeout"
-msgstr "Tacháu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current Password:"
+#~ msgstr "Introduz la contraseña"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3587 ../widgets/text/e-text.c:3588
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anclax"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3595 ../widgets/text/e-text.c:3596
-msgid "Justification"
-msgstr "Xustificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "_Personalizáu"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3602 ../widgets/text/e-text.c:3603
-msgid "Clip Width"
-msgstr "Anchor del clip"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delegate Permissions"
+#~ msgstr "Desaniciar notes"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3609 ../widgets/text/e-text.c:3610
-msgid "Clip Height"
-msgstr "Altor del clip"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions for %s"
+#~ msgstr "Permisu denegáu"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3616 ../widgets/text/e-text.c:3617
-msgid "Clip"
-msgstr "Clip"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
+#~ msgstr "Yá diste permisos al proxy a esti usuariu."
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3623 ../widgets/text/e-text.c:3624
-msgid "Fill clip rectangle"
-msgstr "Rellenar el reutángulu del clip"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not access Active Directory"
+#~ msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu de cola «%s»: %s"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3630 ../widgets/text/e-text.c:3631
-msgid "X Offset"
-msgstr "Desplazamientu en X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not remove delegate %s"
+#~ msgstr "Nun ye dable escribir datos: %s"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3637 ../widgets/text/e-text.c:3638
-msgid "Y Offset"
-msgstr "Desplazamientu en Y"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not update list of delegates."
+#~ msgstr "Nun ye dable actualizar l'oxetu"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3673 ../widgets/text/e-text.c:3674
-msgid "Text width"
-msgstr "Anchor del testu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading delegates list."
+#~ msgstr "Fallu al cargar la llista de xeres"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3680 ../widgets/text/e-text.c:3681
-msgid "Text height"
-msgstr "Altor del testu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_alendar:"
+#~ msgstr "Calendariu:"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696
-msgid "Use ellipsis"
-msgstr "Usar elipsis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_ntacts:"
+#~ msgstr "Contautos: "
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703
-msgid "Ellipsis"
-msgstr "Elipsis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delegates"
+#~ msgstr "_Delegaos"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Axuste de llinia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions for"
+#~ msgstr "Permisu denegáu"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
-msgid "Break characters"
-msgstr "Carauteres de ruptura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Delegate can see private items"
+#~ msgstr "Desanicia les notes escoyíes"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
-msgid "Max lines"
-msgstr "Llinies máximes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Inbox:"
+#~ msgstr "Bandexa d'entrada"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3745 ../widgets/text/e-text.c:3746
-msgid "Draw borders"
-msgstr "Dibuxar berbesos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Summarize permissions"
+#~ msgstr "Permisos insuficientes"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3752 ../widgets/text/e-text.c:3753
-msgid "Allow newlines"
-msgstr "Permitir nueves llinies"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions..."
+#~ msgstr "Permisu denegáu"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3759 ../widgets/text/e-text.c:3760
-msgid "Draw background"
-msgstr "Dibuxar fondu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder Name"
+#~ msgstr "_Nome de la carpeta:"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3767
-msgid "Draw button"
-msgstr "Dibuxar botón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder Size"
+#~ msgstr "Carpeta"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3773 ../widgets/text/e-text.c:3774
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posición del cursor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exchange Folder Tree"
+#~ msgstr "�rbol de carpetes de corréu"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3780 ../widgets/text/e-text.c:3781
-msgid "IM Context"
-msgstr "Contestu IM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
+#~ msgstr "Des_oscribir"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:3787 ../widgets/text/e-text.c:3788
-msgid "Handle Popup"
-msgstr "Tirador emerxente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""
+#~ msgstr "_Desoscribise de la llista"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Contautu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
+#~ msgstr "Fuera de la oficina"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Contact _List"
-#~ msgstr "_Llista de contautos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Status:</b>"
+#~ msgstr "Estáu:"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Address _Book"
-#~ msgstr "Llibreta de _direiciones"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of Office Assistant"
+#~ msgstr "Fuera de la oficina"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Appointment"
-#~ msgstr "_Cita"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes, Change Status"
+#~ msgstr "Estáu del mensax"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "M_eeting"
-#~ msgstr "_Reunión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Change Password"
+#~ msgstr "Introduz la contraseña"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "All Day A_ppointment"
-#~ msgstr "_Cita pa tol día"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Permission denied.)"
+#~ msgstr "Permisu denegáu"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Cale_ndar"
-#~ msgstr "Cale_ndariu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add User:"
+#~ msgstr "Amestar usuariu"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Mem_o"
-#~ msgstr "_Nota"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Permissions</b>"
+#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Shared memo"
-#~ msgstr "Nota _compartida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot Delete"
+#~ msgstr "Non desaniciar"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Memo li_st"
-#~ msgstr "_Llista de notes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot Edit"
+#~ msgstr "Remanador de contautos"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Task"
-#~ msgstr "_Xera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create items"
+#~ msgstr "Crear una _nota"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Assigne_d Task"
-#~ msgstr "Xera _asignada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Any Items"
+#~ msgstr "Desaniciar notes"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Tas_k list"
-#~ msgstr "_Llista de xeres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Own Items"
+#~ msgstr "Desaniciar notes"
 
-#~ msgid "Read and write emails"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Any Items"
+#~ msgstr "Moviendo elementos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Own Items"
+#~ msgstr "Moviendo elementos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder contact"
+#~ msgstr "%d contautu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder owner"
+#~ msgstr "_Nome de la carpeta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder visible"
+#~ msgstr "Panel llateral visible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read items"
 #~ msgstr "Lleer y escribir mensaxes"
 
-#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
-#~ msgstr "_Amestar regla de fieltráu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Role: "
+#~ msgstr "Rol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
+#~ msgstr "Estáu del mensax"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opción de «top-posting»</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exchange - Send Options"
+#~ msgstr "Opciones d'Unvíu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I_mportance: "
+#~ msgstr "_Importante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request a _read receipt for this message"
+#~ msgstr "Escriba los destinatarios del mensax"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send as Delegate"
+#~ msgstr "Grabar como plantía"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "Usuarios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select User"
+#~ msgstr "Seleicionar Carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address Book..."
+#~ msgstr "Llibreta de direiciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
+#~ msgstr "Soscribise a les _mios alertes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exchange Operations"
+#~ msgstr "Esceiciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot display folders."
+#~ msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta \"{0}\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot perform the operation."
+#~ msgstr "Fallu al facer la operación."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not authenticate to server."
+#~ msgstr "Fallu al autentificase col sirvidor LDAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not change password."
+#~ msgstr "Nun ye dable crear un mensax."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
+#~ msgstr "Nun ye dable coneutase col servidor GroupWise."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to server {0}."
+#~ msgstr "Nun ye dable crear la ventana de redaición."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
+#~ msgstr "Nun ye dable obtener una seleición qu'esaniciar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
+#~ msgstr "Nun se puede alcontrar dengún calendariu del usuariu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not locate server {0}."
+#~ msgstr "Nun ye dable crear un mensax."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
+#~ msgstr "Nun ye dable obtener una seleición qu'esaniciar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read folder permissions"
+#~ msgstr "Nun pudo desaniciase la llibreta de direiciones."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read folder permissions."
+#~ msgstr "Nun pudo desaniciase la llibreta de direiciones."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read out-of-office state"
+#~ msgstr "Nun ye dable crear un mensax."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not update folder permissions."
+#~ msgstr "Nun ye dable actualizar l'oxetu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not update out-of-office state"
+#~ msgstr "Nun ye dable actualizar l'oxetu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exchange Account is offline."
+#~ msgstr "Tresnando la cuenta «%s» pa desconexón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder already exists"
+#~ msgstr "El certificáu yá esiste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder does not exist"
+#~ msgstr "nun esiste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder offline"
+#~ msgstr "_Nome de la carpeta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Otru fallu"
 
-#~ msgctxt "folder-display"
-#~ msgid "%s (%u)"
-#~ msgstr "%s (%u)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such user {0}"
+#~ msgstr "Nun esiste esi orixe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
+#~ msgstr "Esbilla un archivador d'Evolution pa restaurar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
+#~ msgstr "Nun pue alcontrase esta xera en denguna llista de xeres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to edit delegates."
+#~ msgstr "Nun ye dable lleer l'archivu de llicencia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
+#~ msgstr "Fallu desconocíu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported operation"
+#~ msgstr "Métodu d'autenticación non soportáu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compose messages using an external editor"
+#~ msgstr "Redactar nun editor esternu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PNG files"
+#~ msgstr "Tolos ficheros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Face"
+#~ msgstr "Cara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsubscribe Folders"
+#~ msgstr "Des_oscribir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Google sources"
+#~ msgstr "Recursos"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "GroupWise Account Setup"
+#~ msgstr "Característiques de GroupWise"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
+#~ msgstr "Llista de corréu puxarra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome de la cuenta</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hula Account Setup"
+#~ msgstr "Gueta en toles cuentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
+#~ msgstr "Cabeceres personalizaes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
+#~ msgstr "Cabeceres IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Import to Calendar"
+#~ msgstr "I_mportar al calendariu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import ICS"
+#~ msgstr "Importar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
+#~ msgstr "I_mportar al calendariu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Synchronize to iPod"
+#~ msgstr "Sincronizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Tasks :"
+#~ msgstr "_Xeres:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memos :"
+#~ msgstr "_Notes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows disabling of accounts."
+#~ msgstr "Llista de cuentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify _filename:"
+#~ msgstr "_Nome de ficheru:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Con_vert to Meeting"
+#~ msgstr "Crear una _reunión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail to meeting"
+#~ msgstr "Ye una reunión."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Con_vert to Task"
+#~ msgstr "I_mportar a les xeres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail to task"
+#~ msgstr "Corréu pa %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact list _owner"
+#~ msgstr "_Responsable de la llista de contautos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Get list _archive"
+#~ msgstr "Obtener _archivador de la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Get list _usage information"
+#~ msgstr "Obtener información d'_usu de la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Post message to list"
+#~ msgstr "_Espublizar un mensax a la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Subscribe to list"
+#~ msgstr "_Soscribise a la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Un-subscribe to list"
+#~ msgstr "_Desoscribise de la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
+#~ msgstr "Marcar tolos los mensaxes nuna carpeta como lleíos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receición</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unvíu</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
+#~ msgstr "Opciones de SpamAssasin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Attachments..."
+#~ msgstr "Guardar l'axuntu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save all attachments"
+#~ msgstr "Guardar l'axuntu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select save base name"
+#~ msgstr "Escueyi un calendariu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select one source"
+#~ msgstr "Mou de seleición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
+#~ msgstr "Guardar un calendariu o una llista de xeres al discu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Shell"
+#~ msgstr "Corréu d'Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
+#~ msgstr "Notificación d'alarma d'Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Test"
+#~ msgstr "Restaurador d'Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution Test component"
+#~ msgstr "Restaurador d'Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active Connections"
+#~ msgstr "_Securizar conexón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
+#~ msgstr "Calca equí pa zarrar la ventana actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error executing %s."
+#~ msgstr "Fallu al desaniciar la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work Offline"
+#~ msgstr "_Trabayar ensin conexón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown system error."
+#~ msgstr "Error desconocíu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid arguments"
+#~ msgstr "Usuariu non válidu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot register on OAF"
+#~ msgstr "Nun se puede crar el direutoriu de grabáu temporal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration Database not found"
+#~ msgstr "Contautu non alcontráu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Test"
+#~ msgstr "_Xera nueva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import File"
+#~ msgstr "Importando ficheros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution can not start."
+#~ msgstr "Asistente de cuenta d'Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Field Value</b>"
+#~ msgstr "Valor del campu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "Buelgues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "Asoleyáu por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "Asoleyáu pa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
+#~ msgstr "Zarrando Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
+#~ msgstr "Copia mensaxes seleicionaos a otra carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy to Folder..."
+#~ msgstr "_Copiar a la carpetaâ?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "_Personalizáu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward Contact"
+#~ msgstr "_Reunviar contautu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
+#~ msgstr "Mueve los mensaxes seleicionaos a otra carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to Folder..."
+#~ msgstr "_Mover a la carpetaâ?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as VCard..."
+#~ msgstr "Guardar como vCardâ?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Seleicionar too"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send message to contact"
+#~ msgstr "_Unviar un corréu al contautu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
+#~ msgstr "Co_piar tolos contautos aâ?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
+#~ msgstr "Mo_ver tolos contautos aâ?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Renomar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
+#~ msgstr "G_uardar como vCardâ?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
+#~ msgstr "Guardar los contautos seleicionaos como VCard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete _all Occurrences"
+#~ msgstr "Desanicia toles repeticiones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the working week"
+#~ msgstr "Amosar una selmana de trabayu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Debug Logs"
+#~ msgstr "Depuración de socesos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiar los recordatorios esbillaos al cartafueyu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
+#~ msgstr "Cortar los recordatorios esbillaos al cartafueyu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
+#~ msgstr "Apegar los recordatorios esbillaos al cartafueyu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_fresh..."
+#~ msgstr "R_efrescar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select _All Messages"
+#~ msgstr "Tolos Mensaxes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
+#~ msgstr "Seleicionar toles rempuestes al mensax autualmente seleicionáu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Junk"
+#~ msgstr "_Non spam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
+#~ msgstr "Apegar los recordatorios esbillaos al cartafueyu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
+#~ msgstr "_Espublizar un mensax a la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post a Repl_y"
+#~ msgstr "Rempuesta a una xera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post a message to a Public folder"
+#~ msgstr "Convertir el testu de los correos a Unicode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
+#~ msgstr "Entrugar al desaniciar mensaxes en carpetes de gueta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select _All Text"
+#~ msgstr "Seleiciona tol testu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save Message..."
+#~ msgstr "Guardar mensaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy selected memo"
+#~ msgstr "Desanicia les notes escoyíes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cut selected memo"
+#~ msgstr "Desanicia les notes escoyíes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy selected tasks"
+#~ msgstr "Xeres completaes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cut selected tasks"
+#~ msgstr "Desanicia les xeres seleicionaes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mar_k as Complete"
+#~ msgstr "_Conseñar como termináu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show task preview window"
+#~ msgstr "Amuesa una ventana de vista previa de contautos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Evolution..."
+#~ msgstr "Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
+#~ msgstr "Camuda les propiedaes d'esta carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escaecer les sos contraseñes desaniciará toles contraseñes remembraes. "
+#~ "Tornará a entrugáse-y por elles la próxima vegada que se necesiten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide window buttons"
+#~ msgstr "Estilu de los botones de ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Opciones de corréu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Unviar informe de _falluâ?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
+#~ msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu la «Estaya horaria»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
+#~ msgstr "Amosar el panel llateral"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
+#~ msgstr "Amosar la barra d'estáu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Abrir la páxina web d'entrugues más frecuentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hide Buttons"
+#~ msgstr "Amosar _botones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Synchronization Options..."
+#~ msgstr "_sincronización de GNOME Pilot�"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
+#~ msgstr "Estayes horaries"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Selection</b>"
+#~ msgstr "_Seleición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Custom View"
+#~ msgstr "Guardar vista personalizadaâ?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select View: %s"
+#~ msgstr "Vista selmanal: %s. %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attachment Bar"
+#~ msgstr "Axuntu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
+#~ msgstr "El ficheru esiste pero nun ye un ficheru regular."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Triba de MIME:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
+#~ msgstr "_Suxerir amosar automáticamente l'axuntu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown character set: %s"
+#~ msgstr "Conxuntu de carau_teres:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expanded"
+#~ msgstr "estenderexar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
+#~ msgstr "Conseña si s'amuesa el panel de vista previa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text of the expander's label"
+#~ msgstr "Tamañu de la flecha del expansor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espaciu vertical ente fileres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "Tamañu de la flecha del expansor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Searches"
+#~ msgstr "Guetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current Message"
+#~ msgstr "Mensaxes Unviaos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose Image"
+#~ msgstr "Escoyer un ficheru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty message"
+#~ msgstr "_Editar mensax"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reflow model"
+#~ msgstr "Modelu de seleición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column width"
+#~ msgstr "Anchu de columna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "_Guetar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "Vacia_r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Replies</b>"
+#~ msgstr "Rempuestes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
+#~ msgstr "Seguimientu d'estáu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Available Categories:"
+#~ msgstr "Campos _disponibles:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "categories"
+#~ msgstr "Categoríes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DnD code"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Header"
+#~ msgstr "Encabezáu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a column..."
+#~ msgstr "Amestar una c_olumnaâ?¦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Field Chooser"
+#~ msgstr "Nome de Campu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Description"
+#~ msgstr "Descripción del acontecimientu"
+
+#, fuzzy
 #~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Mail Message"
-#~ msgstr "_Mensax de corréu"
+#~ msgid "Memo li_st"
+#~ msgstr "Lli_sta de recordatorios"
 
+#, fuzzy
 #~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Mail _Folder"
-#~ msgstr "_Carpeta de corréu"
+#~ msgid "Tas_k list"
+#~ msgstr "Llista de _xeres"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
+#~ msgstr "Amestar regla de fieltráu"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mark calendar offline"
-#~ msgstr "Conseñar calendariu como desconeutáu"
+#~ msgstr "Escoyer un ficheru de calendariu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
-#~ msgstr "Conseña'l calendariu seleicionáu pa velu desconeutáu."
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Test"
-#~ msgstr "_Preba"
+#~ msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos pa desaniciar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select Importers"
-#~ msgstr "Seleicionar importadores"
+#~ msgstr "Seleicionar Carpeta"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]