[gnome-system-monitor] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Galician translations
- Date: Sun, 13 Feb 2011 13:47:42 +0000 (UTC)
commit c85c1f394691d84446985aef4192c3c2f95179f1
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Feb 13 14:47:35 2011 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 666 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 335 insertions(+), 331 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ecb1b92..c00253a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor-master-po-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-13 14:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
+#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Mostrar a lapela de Sistema"
#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
"org>, 2009.\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2001-2002."
-#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498
+#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Dispositivo"
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
+#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -107,299 +107,43 @@ msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 para a información do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os "
-"recursos e 3 para a lista de discos"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
-msgid "Default graph cpu color"
-msgstr "Cor predeterminada da gráfica da CPU"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede entrante"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
-msgid "Default graph mem color"
-msgstr "Cor predeterminada da gráfica de memoria"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede saÃnte"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Cor predeterminada da gráfica da partición swap"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"Determina os procesos que se mostrarán por defecto. 0 é todos, 1 é usuario e "
-"2 é activo"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Orde das columnas da visualización de discos"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
-msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "Activar/desactivar a actualización suave"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
-msgstr ""
-"Se é TRUE, o System-monitor opera no Modo Solaris onde o uso da CPU por "
-"tarefas está dividido polo número total de CPU. Se non, operará no Modo Irix."
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Altura da xanela principal"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Largura da xanela principal"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "Orde das columnas da visualización dos procesos"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
-msgid "Process view sort column"
-msgstr "Columna de ordenación da visualización dos procesos"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
-msgid "Process view sort order"
-msgstr "Orde de clasificación da visualización dos procesos"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
-msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Garda a lapela visualizada actualmente"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"tempo de CPU\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna PID do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr ""
-"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna do proceso 'Agardando pola canle' ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"memoria do servidor X\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"argumentos\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"uso estimado da memoria\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
-msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"nome\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"nice\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"propietario\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"memoria residente\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"memoria compartida\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"tempo de inicio\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
-msgid "Show process 'status' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"estado\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"memoria virtual\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"memoria escribÃbel\" do proceso ao inicio"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Mostrar as dependencias do proceso en forma de árbore"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Mostrar o diálogo de aviso ao matar procesos"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr ""
-"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións das gráficas"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr ""
-"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da visualización de procesos"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
-msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica se debe mostrar información sobre todos os sistemas de ficheiros"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Whether to display information about all filesystems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Indica se se mostra información sobre todos os sistemas de ficheiros "
-"(incluÃndo tipos como 'autofs' e 'procfs'). Pode ser útil para obter unha "
-"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente."
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Largura da columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
-msgstr "Largura da columna \"tempo de CPU\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Largura da columna \"PID\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "Largura da columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largura da columna 'Agardando pola canle' do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "Largura da columna \"memoria do servidor X\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "Largura da columna \"argumentos\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr "Largura da columna \"uso estimado da memoria\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr "Largura da columna \"nome\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr "Largura da columna \"nice\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr "Largura da columna \"propietario\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr "Largura da columna \"memoria residente\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr "Largura da columna \"memoria compartida\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr "Largura da columna \"tempo de inicio\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr "Largura da columna \"estado\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr "Largura da columna \"memoria virtual\" do proceso"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr "Largura da columna \"memoria escribÃbel\" do proceso"
-
-#: ../src/gsm_color_button.c:188
+#: ../src/gsm_color_button.c:193
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
-#: ../src/gsm_color_button.c:189
+#: ../src/gsm_color_button.c:194
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "Porcentaxe completo para os selectores de cor da gráfica de sectores"
-#: ../src/gsm_color_button.c:196
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../src/gsm_color_button.c:197
+#: ../src/gsm_color_button.c:202
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O tÃtulo da caixa de diálogo de selección da cor"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:605
+#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccione unha cor"
-#: ../src/gsm_color_button.c:204
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"
-#: ../src/gsm_color_button.c:205
+#: ../src/gsm_color_button.c:210
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"
-#: ../src/gsm_color_button.c:212
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipo de selector de cor"
-#: ../src/gsm_color_button.c:526
+#: ../src/gsm_color_button.c:545
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "RecibÃronse datos de cor non válidos\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:626
+#: ../src/gsm_color_button.c:643
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Prema para definir as cores da gráfica"
@@ -566,7 +310,7 @@ msgstr "CPU%d"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historial da memoria e da swap"
-#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
+#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
@@ -599,16 +343,16 @@ msgstr "Total enviado"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
+#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"
-#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
+#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
-#: ../src/procdialogs.cpp:709
+#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
+#: ../src/procdialogs.cpp:699
msgid "File Systems"
msgstr "Sistema de ficheiros"
@@ -620,7 +364,7 @@ msgstr[0] "%u segundo"
msgstr[1] "%u segundos"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:339
+#: ../src/load-graph.cpp:332
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
@@ -644,7 +388,7 @@ msgstr "Proceso"
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:338
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
@@ -653,76 +397,76 @@ msgstr "Nome de ficheiro"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Buscar os ficheiros abertos"
-#: ../src/lsof.cpp:337
+#: ../src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "O _nome contén:"
-#: ../src/lsof.cpp:353
+#: ../src/lsof.cpp:352
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Non diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../src/lsof.cpp:361
+#: ../src/lsof.cpp:360
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da busca:"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:478
+#: ../src/memmaps.cpp:340
msgid "VM Start"
msgstr "Comezo da MV"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:480
+#: ../src/memmaps.cpp:342
msgid "VM End"
msgstr "Final da MV"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:482
+#: ../src/memmaps.cpp:344
msgid "VM Size"
msgstr "Tamaño da MV"
-#: ../src/memmaps.cpp:483
+#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "Flags"
msgstr "Parámetros"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:485
+#: ../src/memmaps.cpp:347
msgid "VM Offset"
msgstr "Desprazamento da MV"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:488
+#: ../src/memmaps.cpp:350
msgid "Private clean"
msgstr "Memoria privada limpa"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:491
+#: ../src/memmaps.cpp:353
msgid "Private dirty"
msgstr "Memoria privada modificada"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:494
+#: ../src/memmaps.cpp:356
msgid "Shared clean"
msgstr "Memoria compartida limpa"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:497
+#: ../src/memmaps.cpp:359
msgid "Shared dirty"
msgstr "Memoria compartida modificada"
-#: ../src/memmaps.cpp:499
+#: ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Inode"
msgstr "Inodo"
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/memmaps.cpp:608
+#: ../src/memmaps.cpp:470
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapas de memoria"
-#: ../src/memmaps.cpp:627
+#: ../src/memmaps.cpp:488
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Mapas de memoria para o proceso «%s» (PID %u):"
@@ -766,11 +510,271 @@ msgstr "Obxecto"
msgid "Open Files"
msgstr "Ficheiros abertos"
-#: ../src/openfiles.cpp:354
+#: ../src/openfiles.cpp:353
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Ficheiros abertos polo proceso «%s» (PID %u):"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 para a información do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os "
+"recursos e 3 para a lista de discos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Default graph cpu color"
+msgstr "Cor predeterminada da gráfica da CPU"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede entrante"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default graph mem color"
+msgstr "Cor predeterminada da gráfica de memoria"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede saÃnte"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Cor predeterminada da gráfica da partición swap"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"Determina os procesos que se mostrarán por defecto. 0 é todos, 1 é usuario e "
+"2 é activo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Orde das columnas da visualización de discos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Activar/desactivar a actualización suave"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+msgstr ""
+"Se é TRUE, o System-monitor opera no Modo Solaris onde o uso da CPU por "
+"tarefas está dividido polo número total de CPU. Se non, operará no Modo Irix."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Altura da xanela principal"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Largura da xanela principal"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Orde das columnas da visualización dos procesos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Columna de ordenación da visualización dos procesos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Orde de clasificación da visualización dos procesos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Garda a lapela visualizada actualmente"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show network network traffic in bits"
+msgstr "Mostrar o tráfico de rede en bits"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"tempo de CPU\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna PID do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgstr ""
+"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna do proceso 'Agardando pola canle' ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"memoria do servidor X\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"argumentos\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"uso estimado da memoria\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show process 'name' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"nome\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"nice\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"propietario\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"memoria residente\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"memoria compartida\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"tempo de inicio\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"estado\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"memoria virtual\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"memoria escribÃbel\" do proceso ao inicio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Mostrar as dependencias do proceso en forma de árbore"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Mostrar o diálogo de aviso ao matar procesos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións das gráficas"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr ""
+"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da visualización de procesos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgstr ""
+"Indica se debe mostrar información sobre todos os sistemas de ficheiros"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Indica se se mostra información sobre todos os sistemas de ficheiros "
+"(incluÃndo tipos como 'autofs' e 'procfs'). Pode ser útil para obter unha "
+"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Largura da columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Width of process 'CPU time' column"
+msgstr "Largura da columna \"tempo de CPU\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Largura da columna \"PID\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgstr "Largura da columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Largura da columna 'Agardando pola canle' do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgstr "Largura da columna \"memoria do servidor X\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Width of process 'arguments' column"
+msgstr "Largura da columna \"argumentos\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+msgstr "Largura da columna \"uso estimado da memoria\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Width of process 'name' column"
+msgstr "Largura da columna \"nome\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Width of process 'nice' column"
+msgstr "Largura da columna \"nice\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Width of process 'owner' column"
+msgstr "Largura da columna \"propietario\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgstr "Largura da columna \"memoria residente\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgstr "Largura da columna \"memoria compartida\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Width of process 'start time' column"
+msgstr "Largura da columna \"tempo de inicio\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Width of process 'status' column"
+msgstr "Largura da columna \"estado\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgstr "Largura da columna \"memoria virtual\" do proceso"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgstr "Largura da columna \"memoria escribÃbel\" do proceso"
+
#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
@@ -843,19 +847,19 @@ msgstr "(Prioridade moi baixa)"
msgid "Change Priority"
msgstr "Cambiar a prioridade"
-#: ../src/procdialogs.cpp:196
+#: ../src/procdialogs.cpp:195
msgid "Change _Priority"
msgstr "Cambiar a _prioridade"
-#: ../src/procdialogs.cpp:217
+#: ../src/procdialogs.cpp:216
msgid "_Nice value:"
msgstr "Valor _nice:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:233
+#: ../src/procdialogs.cpp:232
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:234
+#: ../src/procdialogs.cpp:233
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -863,130 +867,130 @@ msgstr ""
"A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. Un valor nice máis "
"baixo corresponde a unha prioridade máis alta."
-#: ../src/procdialogs.cpp:457
+#: ../src/procdialogs.cpp:451
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../src/procdialogs.cpp:502
+#: ../src/procdialogs.cpp:496
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias do monitor do sistema"
-#: ../src/procdialogs.cpp:532
+#: ../src/procdialogs.cpp:525
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
-#: ../src/procdialogs.cpp:728
+#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
+#: ../src/procdialogs.cpp:718
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Intervalo de _actualización en segundos:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:576
+#: ../src/procdialogs.cpp:569
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Activar a actualización _suave"
-#: ../src/procdialogs.cpp:590
+#: ../src/procdialogs.cpp:582
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Alertar antes de finalizar ou _matar procesos"
-#: ../src/procdialogs.cpp:604
+#: ../src/procdialogs.cpp:596
msgid "Solaris mode"
msgstr "Modo Solaris"
-#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
+#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
msgid "Information Fields"
msgstr "Campos de información"
-#: ../src/procdialogs.cpp:635
+#: ../src/procdialogs.cpp:626
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformación do proceso que se mostra na lista:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:647
+#: ../src/procdialogs.cpp:638
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficas"
-#: ../src/procdialogs.cpp:686
+#: ../src/procdialogs.cpp:677
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Mostrar a velocidade de rede en bits"
-#: ../src/procdialogs.cpp:748
+#: ../src/procdialogs.cpp:738
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
-#: ../src/procdialogs.cpp:775
+#: ../src/procdialogs.cpp:765
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformación sobre o sistema de ficheiros mostrada na lista:"
-#: ../src/procman.cpp:682
+#: ../src/procman.cpp:644
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema."
-#: ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/proctable.cpp:210
msgid "Process Name"
msgstr "Nome do proceso"
-#: ../src/proctable.cpp:212
+#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../src/proctable.cpp:213
+#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria virtual"
-#: ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria residente"
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria escribÃbel"
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria compartida"
-#: ../src/proctable.cpp:218
+#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memoria do servidor X"
-#: ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/proctable.cpp:218
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:219
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo da CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "Started"
msgstr "Comezado"
-#: ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/proctable.cpp:223
+#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de seguranza"
-#: ../src/proctable.cpp:225
+#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de ordes"
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
-#: ../src/proctable.cpp:228
+#: ../src/proctable.cpp:227
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Agardando pola canle"
-#: ../src/proctable.cpp:945
+#: ../src/proctable.cpp:944
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Medias de carga para os últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]