[ekiga] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Galician translations
- Date: Sun, 13 Feb 2011 13:00:45 +0000 (UTC)
commit 75bd51ac29b7619471184b7c709d02f84216f597
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Feb 13 14:00:36 2011 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 394 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 206 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d6d4f70..e23cc02 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga-master-po-gl-24088\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 13:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-13 13:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4655
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4712
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4714
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone do Ekiga"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "EnvÃo de DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Desactivar a aceleración de hardware de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3917
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3964
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Mostra as imaxes da cámara de vÃdeo"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/main_window.cpp:3550
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/main_window.cpp:3597
msgid "Show the call panel"
msgstr "Mostrar o panel de chamada"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Sen nome"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3508
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Chamada"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "_Usuario:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "A chamada non finalizou normalmente"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1806
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Non foi posÃbel conectar co servidor remoto"
@@ -1601,23 +1601,27 @@ msgstr "Xa non existe"
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Non é aceptábel globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3115
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:910
+msgid "Could not send message"
+msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:946
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada entrante de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:948
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada entrante"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:954
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Nunha chamada con %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:956
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Nunha chamada"
@@ -1639,7 +1643,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3503
msgid "Address _Book"
msgstr "_Axenda de enderezos"
@@ -1726,7 +1730,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrar de novo esta caixa de diálogo"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:906
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1798,21 +1802,21 @@ msgstr "Tolo"
msgid "Screencast"
msgstr "Gravación de pantalla"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:416
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "_Eliminar a axenda de enderezos"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:418
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "_Propiedades da axenda de enderezos"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:549
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "Interacción con LDAP SASL"
@@ -1825,77 +1829,77 @@ msgstr "Interacción con LDAP SASL"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:591
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
msgid "Challenge: "
msgstr "DesafÃo: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:599
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
msgid "Interact"
msgstr "Interacción"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:666
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
msgid "Refreshing"
msgstr "Actualizando"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:672
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o servidor"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:731
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
msgid "LDAP Error: "
msgstr "Erro de LDAP_"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:740
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
msgid "Contacted server"
msgstr "Servidor contactado"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:779
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Non é posÃbel conectar co servidor"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:827 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:876
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
msgid "Could not search"
msgstr "Non foi posÃbel buscar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:835
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Agardando os resultados da busca"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Edite os seguintes campos"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book _Name:"
msgstr "_Nome do libro:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
msgstr "Nome do libro, como se mostra na caixa de diálogo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "Server _URI:"
msgstr "_URI do servidor:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
msgstr "Nome do servidor LDAP, prefixado por ldap://"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
msgid "_Base DN:"
msgstr "DN _base:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
msgid "Subtree"
msgstr "Subárbore"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
msgid "Single Level"
msgstr "Nivel sinxelo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
msgid "_Search Scope"
msgstr "Ã?mbito de bu_sca"
@@ -1905,23 +1909,23 @@ msgstr "Ã?mbito de bu_sca"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
msgid "_DisplayName Attribute:"
msgstr "Atributo _DisplayName:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "Call _Attributes:"
msgstr "_Atributos de chamada:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "The field you are searching for"
msgstr "O cambo polo que está buscando"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "_Filter Template:"
msgstr "Plantilla de _filtrado:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
msgstr "AquÃ, un \"$\" é substituÃdo pola cadea de busca"
@@ -1934,69 +1938,69 @@ msgstr "AquÃ, un \"$\" é substituÃdo pola cadea de busca"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "Bind _ID:"
msgstr "Ligar _ID:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
msgstr ""
"O ID do usuario, déixeo en branco para autenticación anónima / non-"
"autenticado"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "The password for the user ID above, if any"
msgstr "O contrasinal para o ID de usuario de enriba, se hai"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
msgid "Use TLS"
msgstr "Usar TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
msgid "Use SASL"
msgstr "Usar SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Mecanismo SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:998
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Editar o directorio LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1020
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Forneza un Nome de libro para este cartafol\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1023
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Forneza o URI do servidor\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1026
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Forneza o atributo DisplayName\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Forneza o Atributo de chamada\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1032
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "O URI do servidor é incorrecto\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Engadir unha axenda de enderezos LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Engadir o cartafol de Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
msgid "Create LDAP directory"
msgstr "Crear cartafol LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Cartafol Ekiga.net"
@@ -2249,11 +2253,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3518
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3565
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3648
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
@@ -2417,8 +2421,8 @@ msgstr ""
"calidade que o Ekiga usará durante as chamadas. Pode cambialos máis adiante "
"individualmente na xanela de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3343
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3347 ../src/gui/main_window.cpp:3351
+#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3386 ../src/gui/main_window.cpp:3390
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de audio"
@@ -2609,52 +2613,60 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Non é posÃbel abrir o ficheiro de axuda."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:763
+#: ../src/gui/main_window.cpp:731
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:738
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Axenda de enderezos"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:802
msgid "Unknown"
msgstr "DesconÌ?ecido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:914
+#: ../src/gui/main_window.cpp:953
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:960
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado con %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:996 ../src/gui/main_window.cpp:3837
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1035 ../src/gui/main_window.cpp:3884
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1055
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada en espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1066
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1105
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1081
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1120
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1218
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1257
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1330
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Non se mostrará o vÃdeo no seu equipo durante esta chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2662,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
"non hai ningún outro aplicativo que estea usando a saÃda de vÃdeo acelerada."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1343
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2671,27 +2683,27 @@ msgstr ""
"está a usar unha profundidade de cor de 24 ou 32 bits por pÃxel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1417
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1456
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1429
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1468
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder ao dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Un logo móbil transmitirase durante as chamadas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2703,16 +2715,16 @@ msgstr ""
"asà ou se aÃnda non está accesÃbel, verifique os seus permisos e asegúrese "
"de que está cargado o controlador apropiado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1457
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
"O controlador de vÃdeo non é compatÃbel co formato de vÃdeo solicitado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1461
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Non foi posÃbel abrir o canal seleccionado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2724,43 +2736,43 @@ msgstr ""
" Verifique a documentación do seu controlador do núcleo para determinar que "
"paleta é compatÃbel."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1469
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Produciuse un erro ao configurar a taxa de fotogramas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o tamaño de fotograma."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1478 ../src/gui/main_window.cpp:1581
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1700
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1517 ../src/gui/main_window.cpp:1620
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1739
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1530
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de audio %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1585
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de audio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1607
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Só se transmitirá silencio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1611
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2773,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
"ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1576
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2785,26 +2797,26 @@ msgstr ""
"conectábel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non é asà ou se "
"aÃnda non está accesÃbel, verifique a súa configuración de audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1645
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1663
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1702
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1687
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1726
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Non se reproducirá ningún son entrante."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1691
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2817,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
"ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1695
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2829,342 +2841,351 @@ msgstr ""
"suficiente con conectalo de novo. Se non é asà ou se aÃnda non está "
"accesÃbel, verifique a súa configuración de audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1884
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1923
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1911
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1950
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Axustar o brillo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1932
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1971
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Axustar os brancos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1953
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1992
msgid "Adjust color"
msgstr "Axustar a cor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1974
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2013
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Axustar o contraste"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2018
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2057
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2698
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2737
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar a chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2711 ../src/gui/main_window.cpp:3472
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2750 ../src/gui/main_window.cpp:3511
msgid "H_old Call"
msgstr "Pór a chamada en _espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2743 ../src/gui/main_window.cpp:3484
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2782 ../src/gui/main_window.cpp:3523
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender o _Audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2745 ../src/gui/main_window.cpp:3489
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2784 ../src/gui/main_window.cpp:3528
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender o _VÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2747
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2786
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Retomar o _Audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2749
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2788
msgid "Resume _Video"
msgstr "Retomar o _VÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2975 ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3014 ../src/gui/main_window.cpp:3177
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2977 ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3016 ../src/gui/main_window.cpp:3176
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3022
msgid "Incoming call from"
msgstr "Chamada entrante de"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3001 ../src/gui/main_window.cpp:3118
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3040 ../src/gui/main_window.cpp:3157
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remoto:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3013 ../src/gui/main_window.cpp:3120
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/main_window.cpp:3159
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicativo remoto:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3026 ../src/gui/main_window.cpp:3122
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3065 ../src/gui/main_window.cpp:3161
msgid "Account ID:"
msgstr "ID de conta:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3034
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Duración da chamada: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3277
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transferir a chamada a:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3368
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3331
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3342
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3381
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de audio:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3346
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de saÃda de audio:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
msgid "Detected new ringer device:"
msgstr "Detectouse un novo dispositivo de timbre:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3354
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3355 ../src/gui/preferences.cpp:891
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/preferences.cpp:891
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Quere usalo como o dispositivo predeterminado?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3480
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
msgid "Ca_ll"
msgstr "C_hamar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
msgid "Place a new call"
msgstr "Realizar unha nova chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
msgid "_Hang up"
msgstr "_Colgar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3447
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3486
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Terminar a chamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3492
msgid "Co_ntact"
msgstr "_Contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3460
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3499
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Enga_dir un contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3460
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3499
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Engadir un contacto á lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3504
msgid "Find contacts"
msgstr "Buscar contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3472 ../src/gui/main_window.cpp:3937
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3511 ../src/gui/main_window.cpp:3984
msgid "Hold the current call"
msgstr "Pór a chamada actual en espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3476
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3515
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transferir chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3477
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3516
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transferir a chamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3529
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3497
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
+msgid "Other"
+msgstr "Outras"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3538
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Outras accións posÃbeis"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3544
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Pechar a xanela do Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3504 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3551 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "SaÃr"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3510
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Executar o asistente de configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3519
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Editar as contas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3525
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar as preferencias"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3530
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3577
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3579
msgid "Con_tacts"
msgstr "Con_tactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3579
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver a lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
msgid "View the dialpad"
msgstr "Mostrar o marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3542
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
msgid "_Call History"
msgstr "Historial de _chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3542
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
msgid "View the call history"
msgstr "Ver o historial de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3550
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3597
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Mo_strar o panel de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3605
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3559
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3606
msgid "Local video image"
msgstr "Imaxe de vÃdeo local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3564
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3612
msgid "Remote video image"
msgstr "Imaxe de vÃdeo remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3617
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "Ima_xe dentro da imaxe"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571 ../src/gui/main_window.cpp:3577
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3618 ../src/gui/main_window.cpp:3624
msgid "Both video images"
msgstr "Ambas as imaxes de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Imaxe dentro da imaxe en _xanelas separadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3631
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3635
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3592
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3639
msgid "Normal size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3604 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3651 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obteña axuda lendo o manual do Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3609 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3656 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver información sobre o Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3681
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3728
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduza un URI na esquerda e prema neste botón para efectuar unha chamada "
"ou colgala"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3726
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3773
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3748
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3795
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3766
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3813
msgid "Call history"
msgstr "Historial de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3874
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3921
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Cambiar o volume da súa tarxeta de son"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3895
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3942
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Cambiar as configuracións de cor do dispositivo de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3963
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4010
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4556
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4613
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4561
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4618
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4620
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3177,18 +3198,18 @@ msgstr ""
"Paquetes inservÃbeis: %.1f %%\n"
"Búfer de jitter: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4678
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4735
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr ""
"Imprime as mensaxes de depuración na consola (un nivel entre o 1 e o 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4683
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4740
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Imprime as mensaxes de depuración do usuario na consola (un nivel entre o 1 "
"e o 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4688
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Fai que o Ekiga chame ao URI indicado"
@@ -3585,9 +3606,6 @@ msgstr "Eliminar as mensaxes personalizadas:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir unha mensaxe personalizada:"
-#~ msgid "Could not send message"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe"
-
#~ msgid "Change the main window panel section"
#~ msgstr "Cambiar a sección do panel da xanela principal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]