[gnome-shell] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee



commit 20aec4bb554d071ce485982b403749e20cc4055a
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Fri Feb 11 23:09:28 2011 +0100

    Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee

 po/nl.po | 1188 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 805 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3d6a0dc..e04eb71 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,15 +2,17 @@
 #
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 #
-# Sander Dijkhuis <sander dijkhuis gmail com>, 2009, 2010.
+# Sander Dijkhuis <sander dijkhuis gmail com>, 2009â??2010
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2010
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2011
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-19 14:12+0100\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-11 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-11 23:09+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,14 +28,6 @@ msgstr "Gnome Shell"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten"
 
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Klok"
-
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the panel clock"
-msgstr "De paneelklok aanpassen"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@@ -43,24 +37,20 @@ msgstr ""
 "het Alt-F2-dialoogvenster."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Aangepaste indeling van de klok"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
 "Interne hulpprogramma's inschakelen die nuttig zijn voor gebruikers en "
 "testers van Alt-F2"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de screencast"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Framerate voor het opnemen van de screencasts."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should not be loaded."
@@ -68,43 +58,29 @@ msgstr ""
 "Gnome Shell-uitbreidingen hebben een uuid-eigenschap; deze sleutel toont "
 "uitbreidingen die niet geladen mogen worden."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Geschiedenis voor het opdracht-dialoogvenster (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Hour format"
-msgstr "Uurindeling"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
-"clock, in addition to time."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld en de indeling is ofwel â??12-uurâ?? of â??24-uurâ??, behalve de "
-"tijd ook de datum in de klok weergeven."
+"Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
-"time."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld en de indeling is ofwel â??12-uurâ?? of â??24-uurâ??, seconden "
-"in de klok weergeven."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden de secondes van de tijd getoond"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Overview workspace view mode"
-msgstr "Werkbladoverzichtsmodus"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -113,499 +89,593 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
+"Geeft de GStreamer-pipeline voor het coderen van opnames. Dit gebruikt "
+"dezelfde syntax als â??gst-launchâ??. De pipeline moet een niet verbonden â??sink "
+"padâ?? hebben waar de video naar opgenomen wordt. Normaal gesproken is er ook "
+"een niet verbonden â??source padâ??, waarvan de uitvoer naar het uitvoerbestand "
+"wordt geschreven. De pipeline kan echter ook voor z'n eigen uitvoer zorgen â?? "
+"dit kan gebruikt worden om deze naar een icecast-server te sturen via "
+"shout2send (of iets vergelijkbaars). Indien niet ingevuld (of leeg) wordt de "
+"standaard pipeline gebruikt. Dit is momenteel â??videorate ! vp8enc quality=10 "
+"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ??, hetgeen resulteert in een WebM-opname "
+"met de VP8-codec. %T wordt gebruikt voor een schatting van het optimaal "
+"aantal threads op dit systeem."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Datum tonen in klok"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Weeknummers tonen in kalender"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Tijd tonen inclusief seconden"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr ""
+"De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het "
+"favorietengebied weergegeven"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 "a different container format."
 msgstr ""
+"De bestandsnaam voor opgenomen schermopnamen is een unieke naam gebaseerd op "
+"de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden bij "
+"het gebruik van een ander containerformaat."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr ""
+"De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de "
+"schermopname van Gnome Shell gemaakt worden."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de screencast"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-"\"single\" and \"grid\"."
-msgstr ""
-"De geselecteerde werkbladmodus in het overzicht. Ondersteunde waarden zijn "
-"â??singleâ?? en â??gridâ??."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
 "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 "remove already saved data."
 msgstr ""
+"De shell houdt normaal gesproken de actieve toepassingen in de gaten om de "
+"meest recent gebruikte te kunnen tonen. Hoewel deze gegevens alleen voor "
+"deze gebruiker zijn, kan het wenselijk zijn dit om privacy-redenen uit te "
+"schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet verwijdert."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
-"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Deze sleutel geeft aan welke weergave de paneelklok gebruikt wanneer de "
-"weergavesleutel is ingsteld op â??customâ??. U kunt opmaakcodes voor de functie "
-"â??strftime()â?? gebruiken om een bepaalde weergave te verkrijgen. Zie de "
-"handleiding van strftime() voor meer informatie."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
-"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
-"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
-"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
-"the show_date and show_seconds keys are ignored."
-msgstr ""
-"Deze sleutel geeft de uurindeling aan van de paneelklok. Mogelijke waarden "
-"zijn â??12-hourâ??, â??24-hourâ??, â??unixâ?? en â??customâ??. Als ingesteld op â??unixâ?? geeft "
-"de klok tijd weer in seconden sinds Epoch, oftewel 01-01-1970. Als ingesteld "
-"op â??customâ?? dan geeft de klok tijd weer aan de hand van de indeling die is "
-"gespecificeerd in de sleutel custom_format. Merk op dat de sleutels "
-"show_date en show_seconds worden genegeerd als de waarde staat op â??unixâ?? of "
-"â??customâ??."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Uuids of extensions to disable"
 msgstr "Uuid's van uit te schakelen uitbreidingen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over toepassingsgebruik"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr "Intersecties (kruisjes)"
-
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
-"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
-"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view."
-msgstr ""
+#: ../js/misc/util.js:86
+msgid "Command not found"
+msgstr "Opdracht niet gevonden"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-"transparent."
-msgstr ""
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:113
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Kon opdracht niet parsen:"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
-"the mouse image."
-msgstr ""
+#: ../js/misc/util.js:135
+msgid "No such application"
+msgstr "Toepassing niet gevonden"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable lens mode"
-msgstr "Lensmodus inschakelen"
+#: ../js/misc/util.js:148
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Uitvoeren van â??%sâ?? mislukt:"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-"sprite."
-msgstr ""
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:174
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
-"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
-"screen edge moves into the magnified view."
-msgstr ""
+#: ../js/ui/appDisplay.js:261
+msgid "APPLICATIONS"
+msgstr "TOEPASSINGEN"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Length of the crosshairs"
-msgstr "Intersecties (kruisjes)"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:291
+msgid "PREFERENCES"
+msgstr "VOORKEUREN"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Magnification factor"
-msgstr "Vergrotingsfactor"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:592
+msgid "New Window"
+msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Mouse Tracking Mode"
-msgstr "Muisvolgmodus"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Uit favorieten verwijderen"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Opacity of the crosshairs"
-msgstr "Intersecties (kruisjes)"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:597
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Aan favorieten toevoegen"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Screen position"
-msgstr "Schermpositie"
+#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten."
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr ""
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#, c-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Gehele dag"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:70
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:77
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:117
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Z"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:119
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:121
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:123
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:125
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:127
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "V"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:129
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Z"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:142
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Zo"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:144
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Ma"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:146
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Di"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:148
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Wo"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:150
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Do"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:152
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Vr"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:154
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Za"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:701
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Niets gepland"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:717
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%a %d %B %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:730
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:734
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgen"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:743
+msgid "This week"
+msgstr "Deze week"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:751
+msgid "Next week"
+msgstr "Volgende week"
+
+#: ../js/ui/dash.js:174
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Datum- en tijdinstellingen"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:110
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Agenda openen"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the magnifier"
-msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:149
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %e %b, %R:%S"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
-msgstr ""
+#: ../js/ui/dateMenu.js:150
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %e %b, %R"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr ""
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:154
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
-"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
-msgstr ""
+#: ../js/ui/dateMenu.js:155
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-"value of 2.0 doubles the size."
-msgstr ""
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:162
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Thickness of the crosshairs"
-msgstr "Intersecties (kruisjes)"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-"system mouse and move with it."
-msgstr ""
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr ""
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Klokweergave"
+# Dagnaam bewust afgekort (Wouter Bolsterlee)
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%a %e %B %Y"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Klok-voorkeuren"
+#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+msgid "RECENT ITEMS"
+msgstr "RECENTE ITEMS"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Paneelweergave"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "%s afmelden"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "_Seconden tonen"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+msgid "Log Out"
+msgstr "Afmelden"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
-msgid "Show the _date"
-msgstr "_Datum tonen"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Kies â??afmeldenâ?? om deze toepassingen af te sluiten en uzelf van de computer "
+"af te melden"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12-uursklok"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconden."
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24-uursklok"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "U wordt automatisch afgemeld over %d seconden."
 
-#. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "TOEPASSINGEN"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Van het systeem afmelden."
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:348
-msgid "PREFERENCES"
-msgstr "VOORKEUREN"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Afsluiten"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:648
-msgid "New Window"
-msgstr "Nieuw venster"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+msgstr ""
+"Kies â??afsluitenâ?? om deze toepassingen sluiten en de computer af te sluiten"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:652
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Uit favorieten verwijderen"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#, c-format
+msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+msgstr "Over %d seconden wordt de computer afgesloten"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:653
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Aan favorieten toevoegen"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+msgid "Shutting down the system."
+msgstr "Computer afsluiten"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:830
-msgid "Drag here to add favorites"
-msgstr "Hierheen slepen om favorieten toe te voegen"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Restart"
+msgstr "Opnieuw opstarten"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:88
-#, c-format
-msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Kies â??opnieuw opstartenâ?? om deze toepassingen af te sluiten en de computer "
+"opnieuw op te starten."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 #, c-format
-msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
-
-#: ../js/ui/dash.js:142
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr "Over %d seconden wordt de computer opnieuw opgestart"
 
-#: ../js/ui/dash.js:473
-msgid "Searching..."
-msgstr "Zoekenâ?¦"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Computer opnieuw opstarten"
 
-#: ../js/ui/dash.js:487
-msgid "No matching results."
-msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
-
-#. **** Places ****
-#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
-#. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bevestigen"
 
-#. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
-msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "RECENTE ITEMS"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:584
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:621
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ingeschakeld"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:591
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:623 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
 msgid "Out of date"
 msgstr "Gedateerd"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:652
 msgid "View Source"
 msgstr "Broncode weergeven"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:658
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webpagina"
 
-#: ../js/ui/overview.js:160
+#: ../js/ui/messageTray.js:1854
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeeminformatie"
+
+#: ../js/ui/overview.js:88
 msgid "Undo"
 msgstr "Ongedaan maken"
 
+#: ../js/ui/overview.js:159
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
+
+#: ../js/ui/overview.js:162
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
+
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:468
+#: ../js/ui/panel.js:480
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "%s afsluiten"
 
-#: ../js/ui/panel.js:493
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:579
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:580
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %e %b, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:584
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:585
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:592
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/panel.js:593
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:597
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/panel.js:598
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
 #. Button on the left side of the panel.
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:743
+#: ../js/ui/panel.js:614
 msgid "Activities"
 msgstr "Activiteiten"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Ontkoppelen van â??%sâ?? mislukt"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 msgid "Retry"
 msgstr "Opnieuw"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Verbinding maken metâ?¦"
 
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:409
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
+
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:31
+#: ../js/ui/popupMenu.js:512
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:233
+#: ../js/ui/runDialog.js:209
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Voer een opdracht in:"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:378
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Uitvoeren van â??%sâ?? mislukt:"
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:295
+msgid "Searching..."
+msgstr "Zoekenâ?¦"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:309
+msgid "No matching results."
+msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:97
+#: ../js/ui/statusMenu.js:102
 msgid "Available"
 msgstr "Beschikbaar"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:101
+#: ../js/ui/statusMenu.js:107
 msgid "Busy"
 msgstr "Bezig"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:105
-msgid "Invisible"
-msgstr "Onzichtbaar"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:115
+msgid "My Account"
+msgstr "Mijn account"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:112
-msgid "Account Information..."
-msgstr "Accountinformatieâ?¦"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:119
+msgid "System Settings"
+msgstr "Systeeminstellingen"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:116
-msgid "System Settings..."
-msgstr "Systeeminstellingenâ?¦"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:123
+#: ../js/ui/statusMenu.js:126
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Scherm vergrendelen"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:127
+#: ../js/ui/statusMenu.js:130
 msgid "Switch User"
 msgstr "Gebruiker wisselen"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:132
+#: ../js/ui/statusMenu.js:135
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Afmeldenâ?¦"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:136
+#. This is temporarily removed, see
+#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680
+#. for details.
+#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend..."));
+#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate));
+#. this.menu.addMenuItem(item);
+#: ../js/ui/statusMenu.js:149
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "Afsluitenâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Schermlezer"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:92
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Schermtoetsenbord"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:95
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuele attenderingen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:98
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "PlakToetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:101
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Trage Toetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:104
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Springende toetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "MuisToetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:111
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen"
 
@@ -613,13 +683,250 @@ msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen"
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Hoog contrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
 msgid "Large Text"
 msgstr "Grote tekst"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoomen"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+msgid "Visibility"
+msgstr "Zichtbaarheid"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr "Bestanden naar apparaat sturenâ?¦"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+msgid "Setup a New Device..."
+msgstr "Nieuw apparaat instellenâ?¦"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-instellingen"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbinding"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Bestanden sturenâ?¦"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Bestanden doorbladerenâ?¦"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
+msgid "Error browsing device"
+msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
+#, c-format
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Muisvoorkeuren"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Geluidsvoorkeuren"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "Het apparaat â??%sâ?? wil toegang tot de dienst â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Altijd toestaan"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Eenmalig toestaan"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+msgid "Reject"
+msgstr "Afwijzen"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "Koppelbevestiging van voor %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Het apparaat â??%sâ?? wil aankoppelen met deze computer"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgstr "Bevestig dat de PIN-code â??%sâ?? hetzelfde is als die van het apparaat."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
+msgid "Matches"
+msgstr "PIN is hetzelfde"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+msgid "Does not match"
+msgstr "PIN is niet hezelfde"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Verzoek tot koppelen met %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "Geef de PIN-code die apparaat aangeef."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
+msgid "Localization Settings"
+msgstr "Regionale instellingen"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:85
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Energievoorkeuren"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:112
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "%d uur resterend"
+msgstr[1] "%d uur resterend"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:115
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "%d %s %d %s resterend"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:117
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "uur"
+msgstr[1] "uur"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:117
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuut"
+msgstr[1] "minuten"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:120
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "%d minuut resterend"
+msgstr[1] "%d minuten resterend"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:235
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Netstroom"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:237
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Laptop-accu"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:239
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:241
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:243
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:245
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Toetsenbord"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:247
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:249
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Mobiele telefoon"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:251
+msgid "Media player"
+msgstr "Mediaspeler"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:253
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:255
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:55
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microfoon"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:563
+#, c-format
+msgid "%s is online."
+msgstr "%s is online."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
+#, c-format
+msgid "%s is offline."
+msgstr "%s is offline."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
+#, c-format
+msgid "%s is away."
+msgstr "%s is afwezig."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:574
+#, c-format
+msgid "%s is busy."
+msgstr "%s is bezig."
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
+#, no-c-format
+msgid "Sent at %X on %A"
+msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:26
+msgid "Search your computer"
+msgstr "De computer doorzoeken"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
 #, c-format
@@ -631,59 +938,71 @@ msgstr "%s is opgestart"
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "â??%sâ?? is klaar"
 
-#: ../js/ui/workspacesView.js:230
-msgid ""
-"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
-msgstr ""
-"Kan geen nieuw werkblad toevoegen omdat maximum aantal werkbladen is bereikt."
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u uitvoerkanalen"
+msgstr[1] "%u uitvoerkanalen"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u invoerkanaal"
+msgstr[1] "%u invoerkanalen"
 
-#: ../js/ui/workspacesView.js:247
-msgid "Can't remove the first workspace."
-msgstr "Kan het eerste werkblad niet verwijderen"
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systeemgeluiden"
 
-#: ../src/shell-global.c:1196
+#: ../src/shell-global.c:1363
 msgid "Less than a minute ago"
 msgstr "Minder dan een minuut geleden"
 
-#: ../src/shell-global.c:1200
+#: ../src/shell-global.c:1367
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minuut geleden"
 msgstr[1] "%d minuten geleden"
 
-#: ../src/shell-global.c:1205
+#: ../src/shell-global.c:1372
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d uur geleden"
 msgstr[1] "%d uur geleden"
 
-#: ../src/shell-global.c:1210
+#: ../src/shell-global.c:1377
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag geleden"
 msgstr[1] "%d dagen geleden"
 
-#: ../src/shell-global.c:1215
+#: ../src/shell-global.c:1382
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d week geleden"
 msgstr[1] "%d weken geleden"
 
-#: ../src/shell-uri-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:89
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Persoonlijke map"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-uri-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:104
 msgid "File System"
 msgstr "Bestandssysteem"
 
-#: ../src/shell-uri-util.c:250
+#: ../src/shell-util.c:250
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
@@ -692,19 +1011,122 @@ msgstr "Zoeken"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-uri-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:300
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Klok"
+
+#~ msgid "Customize the panel clock"
+#~ msgstr "De paneelklok aanpassen"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Aangepaste indeling van de klok"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Uurindeling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
+#~ "in time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld en de indeling is ofwel â??12-uurâ?? of â??24-uurâ??, "
+#~ "seconden in de klok weergeven."
+
+#~ msgid "Overview workspace view mode"
+#~ msgstr "Werkbladoverzichtsmodus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+#~ "\"single\" and \"grid\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "De geselecteerde werkbladmodus in het overzicht. Ondersteunde waarden "
+#~ "zijn â??singleâ?? en â??gridâ??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
+#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze sleutel geeft aan welke weergave de paneelklok gebruikt wanneer de "
+#~ "weergavesleutel is ingsteld op â??customâ??. U kunt opmaakcodes voor de "
+#~ "functie â??strftime()â?? gebruiken om een bepaalde weergave te verkrijgen. "
+#~ "Zie de handleiding van strftime() voor meer informatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze sleutel geeft de uurindeling aan van de paneelklok. Mogelijke "
+#~ "waarden zijn â??12-hourâ??, â??24-hourâ??, â??unixâ?? en â??customâ??. Als ingesteld op "
+#~ "â??unixâ?? geeft de klok tijd weer in seconden sinds Epoch, oftewel "
+#~ "01-01-1970. Als ingesteld op â??customâ?? dan geeft de klok tijd weer aan de "
+#~ "hand van de indeling die is gespecificeerd in de sleutel custom_format. "
+#~ "Merk op dat de sleutels show_date en show_seconds worden genegeerd als de "
+#~ "waarde staat op â??unixâ?? of â??customâ??."
+
+#~ msgid "Magnification factor"
+#~ msgstr "Vergrotingsfactor"
+
+#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
+#~ msgstr "Muisvolgmodus"
+
+#~ msgid "Screen position"
+#~ msgstr "Schermpositie"
+
+#~ msgid "Clock Format"
+#~ msgstr "Klokweergave"
+
+#~ msgid "Clock Preferences"
+#~ msgstr "Klok-voorkeuren"
+
+#~ msgid "Panel Display"
+#~ msgstr "Paneelweergave"
+
+#~ msgid "Show seco_nds"
+#~ msgstr "_Seconden tonen"
+
+#~ msgid "Show the _date"
+#~ msgstr "_Datum tonen"
+
+#~ msgid "_12 hour format"
+#~ msgstr "_12-uursklok"
+
+#~ msgid "_24 hour format"
+#~ msgstr "_24-uursklok"
+
+#~ msgid "Drag here to add favorites"
+#~ msgstr "Hierheen slepen om favorieten toe te voegen"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Zoeken"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Onzichtbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan geen nieuw werkblad toevoegen omdat maximum aantal werkbladen is "
+#~ "bereikt."
+
+#~ msgid "Can't remove the first workspace."
+#~ msgstr "Kan het eerste werkblad niet verwijderen"
+
 #~ msgid "Sidebar"
 #~ msgstr "Zijbalk"
 
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Toepassingen"
-
 #~ msgid "Recent Documents"
 #~ msgstr "Recente documenten"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]