[gnome-utils] Updated Slovak translation



commit 4f642738b026a6ffebe3a4970f6ee8250f30d2ff
Author: Pavol KlaÄ?anský <pavol klacansky com>
Date:   Fri Feb 11 22:42:47 2011 +0100

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 1403 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 739 insertions(+), 664 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8153574..305f6ce 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Slovak translation for gnome-utils.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
 # Stanislav ViÅ¡Å?ovský <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000, 2001, 2002.
 # Stanislav ViÅ¡Å?ovský <visnovsky kde org>, 2003.
 # Stanislav ViÅ¡Å?ovský <visnov suse cz>, 2003.
 # Ivan Noris <vix vazka sk>, 2005.
-# Pavol KlaÄ?anský <pavol klacansky com>, 2008, 2009, 2010.
+# Pavol KlaÄ?anský <pavol klacansky com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-20 13:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-11 22:39+0100\n"
 "Last-Translator: Pavol KlaÄ?anský <pavol klacansky com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,19 +30,50 @@ msgstr "SkontrolovaÅ¥ veľkosti prieÄ?inkov a dostupné miesto na disku"
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analyzátor využitia disku"
 
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Nastavenia analyzátora využitia disku"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Zoznam URI pre oddiely, ktoré budú vynechané z prehľadávania."
 
-# Navrhujem preložiť "scan" ako "skúmať". Ale nechám to na Teba.
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Active Chart"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "URI vynechaných oddielov"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Monitor Home"
 msgstr ""
-"Vyberte _zariadenia, ktoré budú zahrnuté do prehľadávania súborového systému:"
 
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_SledovaÅ¥ zmeny vo vaÅ¡om domovskom prieÄ?inku"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Status Bar is Visible"
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "Stavový riadok je viditeľný"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Panel nástrojov je viditeľný"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=617554
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Ä?i majú byÅ¥ sledované akékoľvek zmeny v domovskom prieÄ?inku."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Ä?i má byÅ¥ stavový riadok viditeľný v dolnej Ä?asti hlavného okna."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Ä?i má byÅ¥ panel nástrojov viditeľný v hlavnom okne."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Ä?i má byÅ¥ boÄ?ný panel viditeľný"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
 msgid "All_ocated Space"
@@ -118,12 +149,12 @@ msgstr "_Zabaliť všetky"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:837
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ob_sah"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:808
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
@@ -133,7 +164,7 @@ msgstr "_Rozbaliť všetky"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:811
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
@@ -142,96 +173,50 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "Panel nás_trojov"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:809
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Zoznam URI pre oddiely, ktoré budú vynechané z prehľadávania."
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=617554
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "PovoliÅ¥ sledovanie domovského prieÄ?inka"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URI vynechaných oddielov"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Stavový riadok je viditeľný"
-
-# PK: zatial ako fuzzy
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612780
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Bublinové popisy podprieÄ?inkov sú viditeľné"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Panel nástrojov je viditeľný"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=617554
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Ä?i majú byÅ¥ sledované akékoľvek zmeny v domovskom prieÄ?inku."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Ä?i má byÅ¥ stavový riadok viditeľný v dolnej Ä?asti hlavného okna."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr ""
-"Ä?i sú vykresľované bublinové popisy podprieÄ?inkov z vybraného prieÄ?inka."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Ä?i má byÅ¥ panel nástrojov viditeľný v hlavnom okne."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
+#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
 msgid "Scanning..."
 msgstr "Prehľadáva sa..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:180
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Celková kapacita súborového systému:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:181
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
 msgid "used:"
 msgstr "využitých:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:182
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
 msgid "available:"
 msgstr "dostupných:"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
-#: ../baobab/src/callbacks.c:267
+#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
+#: ../baobab/src/callbacks.c:265
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "PoÄ?ítajú sa percentuálne tabuľky..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
-#: ../baobab/src/callbacks.c:271
+#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
+#: ../baobab/src/callbacks.c:269
 msgid "Ready"
 msgstr "Pripravený"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:421
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "Celková kapacita súborového systému"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:408
+#: ../baobab/src/baobab.c:443
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "Celkové využitie súborového systému"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:449
+#: ../baobab/src/baobab.c:484
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "obsahuje pevné odkazy pre:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:458
+#: ../baobab/src/baobab.c:493
 #, c-format
 msgid "%5d item"
 msgid_plural "%5d items"
@@ -239,117 +224,116 @@ msgstr[0] "%5d položiek"
 msgstr[1] "%5d položka"
 msgstr[2] "%5d položky"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:585
+#: ../baobab/src/baobab.c:620
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať sledovanie"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:586
+#: ../baobab/src/baobab.c:621
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Zmeny vášho domovského prieÄ?inka nebudú sledované."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:965
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Presunúť do rodiÄ?ovského prieÄ?inka"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:969
+#: ../baobab/src/baobab.c:949
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Priblížiť"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:973
+#: ../baobab/src/baobab.c:953
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddialiť"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:977
+#: ../baobab/src/baobab.c:957
 msgid "Save screenshot"
 msgstr "Uložiť snímku obrazovky"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1114
+#: ../baobab/src/baobab.c:1143
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Zobraziť ako kruhový graf"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1116
+#: ../baobab/src/baobab.c:1145
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Zobraziť ako stĺpcový graf"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1214
+#: ../baobab/src/baobab.c:1250
 msgid "Show version"
 msgstr "Zobraziť verziu"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1215
+#: ../baobab/src/baobab.c:1251
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[ADRESÃ?R]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1245
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "Príliš veľa parametrov. Môže byť zadaný len jeden adresár."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1262
-#, fuzzy
+#: ../baobab/src/baobab.c:1298
 msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Nevybrali ste názov dokumentu."
+msgstr "Nepodarilo sa zistiť žiadny prípojný bod."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1264
+#: ../baobab/src/baobab.c:1300
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Využitie disku nemôže byť analyzované, ak neexistujú prípojné body."
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Maximálna hĺbka"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "Maximálna hĺbka vykresľovaná v grafe od koreÅ?a"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
 msgid "Chart model"
 msgstr "Model grafu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Nastaviť model grafu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
 msgid "Chart root node"
 msgstr "KoreÅ?ový uzol grafu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "NastaviÅ¥ koreÅ?ový uzol z modelu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1704
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Nemožno vytvoriť obrázok pixbuf!"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1714
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Uložiť obrázok"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1743
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
 msgid "_Image type:"
 msgstr "_Typ obrázku:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
 msgid "Scan"
 msgstr "Prehľadať"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
 msgid "Device"
 msgstr "Zariadenie"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Prípojný bod"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "Typ súborového systému"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
 msgid "Total Size"
 msgstr "Celková veľkosť"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Available"
 msgstr "Dostupné"
 
@@ -431,11 +415,11 @@ msgstr "Názov _domény:"
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Pripojiť sa k serveru"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Typ služby:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
 msgid "_Scan"
 msgstr "_Prehľadať"
 
@@ -455,7 +439,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Rescan"
 msgstr "Znovu p_rehľadať"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
 msgid "Folder"
 msgstr "PrieÄ?inok"
 
@@ -463,7 +447,7 @@ msgstr "PrieÄ?inok"
 msgid "Usage"
 msgstr "Využitie"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
 msgid "Size"
 msgstr "Veľkosť"
 
@@ -471,121 +455,121 @@ msgstr "Veľkosť"
 msgid "Contents"
 msgstr "Obsah"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Vyberte prieÄ?inok"
 
 #. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "Zo_braziÅ¥ skryté prieÄ?inky"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
 msgid "Cannot check an excluded folder!"
 msgstr "Nemožno skontrolovaÅ¥ vynechaný prieÄ?inok!"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" nie je platný prieÄ?inok"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať využitie disku."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_OtvoriÅ¥ prieÄ?inok"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Presunúť do _koša"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ prieÄ?inok \"%s\""
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Nemáte nainÅ¡talovaný prehliadaÄ?, ktorý dokáže zobraziÅ¥ tento prieÄ?inok."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" do Koša"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Nepodarilo sa presunúť súbor do Koša"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Podrobnosti: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"Tento program je slobodný softvér; môžete ho Ä?alej šíriÅ¥ a/alebo "
-"upravovať podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako "
-"bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a to buÄ? verzie 2 "
-"tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
+"Tento program je slobodný softvér; môžete ho Ä?alej šíriÅ¥ a/alebo upravovaÅ¥ "
+"podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydaná "
+"organizáciou Free Software Foundation, a to buÄ? verzie 2 tejto licencie, "
+"alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"Tento program je rozÅ¡irovaný v nádeji, že bude užitoÄ?ný, "
-"avšak BEZ AKEJKOĽVEK Z�RUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky "
-"OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Ä?alÅ¡ie podrobnosti "
-"hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."
+"Tento program je rozÅ¡irovaný v nádeji, že bude užitoÄ?ný, avÅ¡ak BEZ "
+"AKEJKOĽVEK Z�RUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
+"alebo VHODNOSTI PRE URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Ä?alÅ¡ie podrobnosti hľadajte vo VÅ¡eobecnej "
+"verejnej licencii GNU."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 msgstr ""
 "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s týmto "
-"programom; ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"programom; ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:103
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:104
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Grafický nástroj na analýzu využitia disku."
 
 #. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:112 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
 #: ../logview/logview-about.h:63
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav ViÅ¡Å?ovský, Ivan Noris\n"
 "Pavol KlaÄ?anský <pavol klacansky com>"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:210 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Dokument neexistuje."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:321
+#: ../baobab/src/callbacks.c:289
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "PrieÄ?inok neexistuje."
 
@@ -606,7 +590,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "Vy_mazať"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:839
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
@@ -615,7 +599,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
 msgstr "_NájsÅ¥ oznaÄ?ený text"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1205
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
@@ -632,66 +616,30 @@ msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
 msgstr "Skontrolovať vysvetlenia alebo pravopis slov v online slovníku"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:605
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1947
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Slovník"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
-msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-msgstr "Server slovníka (Zastaralé)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
-msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "Port používaný pre pripojenie k serveru (zastaralé)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Zadajte, Ä?i sa má používaÅ¥ inteligentné hľadanie. Tento kľúÄ? závisí na tom, "
-"Ä?i server slovníka túto voľbu podporuje. Predvolené je TRUE. Tento kľúÄ? je "
-"zastaralý a viac sa už nepoužíva."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The default database to use"
 msgstr "Predvolená databáza, ktorú použiť"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Predvolená výška okna aplikácie"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The default search strategy to use"
 msgstr "Predvolený postup vyhľadávania, ktorý použiť"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "Predvolená šírka okna aplikácie"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"Slovníkový server na pripojenie. Predvolený server je dict.org. Podrobnosti o "
-"ostatných serveroch nájdete na http://www.dict.org. Tento kľúÄ? je zastaralý "
-"a viac sa už nepoužíva."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The font to be used when printing"
 msgstr "Písmo, ktoré bude použité pri tlaÄ?ení"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The font to be used when printing a definition."
 msgstr "Písmo, ktoré bude použité pri tlaÄ?ení vysvetlenia."
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -700,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "Názov databázy, ktorá sa má na serveri použiÅ¥. VýkriÄ?ník (\"!\") znamená, že "
 "má gnome-dictionary hľadať vo všetkých databázach na danom serveri."
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -709,115 +657,15 @@ msgstr ""
 "ak je dostupný. Predvolený postup je 'exact', a tak hľadá presne "
 "zodpovedajúce slová."
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "Názov používaného zdroja slovníka"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
 msgstr "Názov zdroja slovníka používaného na získavanie vysvetlení slov."
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "Stránka boÄ?ného panelu, ktorú zobraziÅ¥"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Ä?íslo portu, ktorý sa má použiÅ¥ pre spojenie. Predvolený port je 2628. Tento "
-"kľúÄ? je zastaralý a viac sa už nepoužíva."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "Šírka boÄ?ného panelu"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"Tento kľúÄ? definuje šírku boÄ?ného panelu, a je použitý na zapamätanie "
-"nastavenia medzi reláciami."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"Tento kľúÄ? definuje výšku okna, a je použitý na zapamätanie veľkosti okna "
-"slovníka medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobí, že okno slovníka bude "
-"používať výšku na základe veľkosti písma."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"Tento kľúÄ? definuje šírku okna, a je použitý na zapamätanie veľkosti okna "
-"slovníka medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobí, že okno slovníka bude "
-"používať šírku na základe veľkosti písma."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"Tento kľúÄ? definuje, Ä?i má byÅ¥ boÄ?ný panel viditeľný, a je použitý na "
-"zapamätanie stavu boÄ?ného panela medzi reláciami. Nastavenie na TRUE "
-"spôsobí, že boÄ?ný panel bude vždy zobrazený."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"Tento kľúÄ? definuje, Ä?i má byÅ¥ stavový riadok viditeľný, a je použitý na "
-"zapamätanie stavu stavového riadku medzi reláciami. Nastavenie na TRUE "
-"spôsobí, že stavový riadok bude vždy viditeľný."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"Tento kľúÄ? definuje, Ä?i má byÅ¥ okno maximalizované, a je použitý na "
-"zapamätanie stavu okna slovníka medzi reláciami. Nastavenie na TRUE spôsobí, "
-"že okno sa vždy zjaví ako maximalizované."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"Tento kľúÄ? definuje, ktorá stránka má byÅ¥ zobrazená v boÄ?nom paneli, a je "
-"použitý na zapamätanie nastavenia medzi reláciami. Môže to byť \"speller\" "
-"alebo \"databases\"."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Použiť inteligentné hľadanie (zastaralé)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Ä?i má byÅ¥ okno aplikácie maximalizované"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Ä?i má byÅ¥ boÄ?ný panel viditeľný"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Ä?i má byÅ¥ stavový riadok viditeľný"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "TlaÄ?"
@@ -1020,54 +868,54 @@ msgstr "Len miestne"
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
 msgstr "Ä?i kontext používa len miestne slovníky alebo nie"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Obnoviť zoznam dostupných databáz"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Vymazať zoznam dostupných databáz"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Chyba poÄ?as porovnávania"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
 #: ../logview/logview-window.c:485
 msgid "Not found"
 msgstr "NiÄ? nenájdené"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Nájsť:"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
 msgid "_Previous"
 msgstr "P_redchádzajúci"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nasledujúci"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Chyba pri vyhľadávaní vysvetlenia"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Prebieha iné hľadanie"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Prosím, poÄ?kajte, kým neskonÄ?í súÄ?asné hľadanie."
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Chyba poÄ?as získavania vysvetlenia"
 
@@ -1080,7 +928,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Názov súboru použitý týmto zdrojom slovníka"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
 msgid "Name"
 msgstr "Názov"
 
@@ -1097,7 +945,7 @@ msgid "The description of this dictionary source"
 msgstr "Popis tohto zdroja slovníka"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
 msgid "Database"
 msgstr "Databáza"
 
@@ -1106,7 +954,7 @@ msgid "The default database of this dictonary source"
 msgstr "Predvolená databáza tohto zdroja slovníka"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
 msgid "Strategy"
 msgstr "Postup"
 
@@ -1123,7 +971,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
 msgstr "Mechanizmus transportu použitý týmto zdrojom slovníka"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
 msgid "Context"
 msgstr "Kontext"
 
@@ -1165,7 +1013,7 @@ msgstr "Zdroj slovníka nemá názov"
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
 msgstr "Zdroj slovníka '%s' má neplatný transport '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
 msgid "Reload the list of available sources"
 msgstr "Obnoviť zoznam dostupných zdrojov"
 
@@ -1185,27 +1033,27 @@ msgstr "Zdroje"
 msgid "Dictionary sources found"
 msgstr "Nájdené zdroje slovníkov"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
 msgid "Clear the list of similar words"
 msgstr "Vymazať zoznam podobných slov"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
 msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
 msgstr "Objekt GdictContext používaný na získanie vysvetlenia slova"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
 msgid "The database used to query the GdictContext"
 msgstr "Databáza používaná pri dopyte na GdictContext"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
 msgid "The strategy used to query the GdictContext"
 msgstr "Postup používaný pri dopyte na GdictContext"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
 msgid "Reload the list of available strategies"
 msgstr "Obnoviť zoznam dostupných postupov"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
 msgid "Clear the list of available strategies"
 msgstr "Vymazať zoznam dostupných postupov"
 
@@ -1235,109 +1083,59 @@ msgstr "Zobraziť možnosti GDict"
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Vyhľadávanie slov v slovníkoch"
 
-#. Translators: the first is the word found, the second is the
-#. * database name and the last is the definition's text; please
-#. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Definition for '%s'\n"
-"  From '%s':\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Vysvetlenie pre '%s'\n"
-"  Z '%s':\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Chyba: %s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
-#, c-format
-msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-msgstr "Pre použitie pozrite gnome-dictionary --help\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
-msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodný zdroj slovníka"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Chyba poÄ?as hľadania vysvetlenia \"%s\":\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Slová na vyhľadávanie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
-msgid "word"
-msgstr "slovo"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+msgid "WORD"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
 msgid "Words to match"
 msgstr "Slová na porovnávanie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "Zdroj slovníka, ktorý použiť"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
-msgid "source"
-msgstr "zdroj"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
-msgid "Show available dictionary sources"
-msgstr "Zobraziť dostupné zdroje slovníkov"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
-msgid "Print result to the console"
-msgstr "Vypísať výsledky na konzolu"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+msgid "NAME"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
 msgid "Database to use"
 msgstr "Databáza, ktorú použiť"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
-msgid "db"
-msgstr "db"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "Postup, ktorý použiť"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
-msgid "strat"
-msgstr "postup"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+msgid "WORDS"
+msgstr ""
 
 #. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - Hľadať slová v slovníkoch"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložiť kópiu"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:844
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Nepomenovaný dokument"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:865
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "Chyba poÄ?as zápisu do '%s'"
@@ -1399,102 +1197,95 @@ msgid "Dictionary entry"
 msgstr "Položka slovníka"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:998
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Nastavenia slovníka"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1140
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:514
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj slovníka s názvom '%s'"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:518
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdroj slovníka"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:534
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Nie je dostupný kontext pre zdroj '%s'"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:538
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2078
 msgid "Unable to connect to GConf"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k GConf"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2091
 msgid "Unable to get notification for preferences"
 msgstr "Nepodarilo sa získať oznámenie na predvoľby"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2104
 msgid "Unable to get notification for the document font"
 msgstr "Nepodarilo sa získať oznámenie na písmo dokumentu"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:80
-#, c-format
-msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:104
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:127
-#, c-format
-msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár údajov '%s': %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Upraviť zdroje slovníka"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Pridať zdroj slovníka"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Odstrániť \"%s\"?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Toto natrvalo odstráni zdroj slovníka zo zoznamu."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Nepodarilo sa zmazať zdroj '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Pridať nový zdroj slovníka"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Odstrániť práve vybraný zdroj slovníka"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Odstrániť práve vybraný zdroj slovníka"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "NastaviÅ¥ písmo použité pri tlaÄ?ení vysvetlení"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť náhľad: %s"
@@ -1509,17 +1300,17 @@ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdrojový súbor"
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zdrojový súbor"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:315
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
 msgstr "Vyhľadáva sa '%s'..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:347
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:404
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
 msgid "No definitions found"
 msgstr "Nenájdené žiadne vysvetlenia"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1527,263 +1318,263 @@ msgstr[0] "Nájdených %d vysvetlení"
 msgstr[1] "Nájdené vysvetlenie"
 msgstr[2] "Nájdené %d vysvetlenia"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:603
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Slovník"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:807
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1178
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
 msgid "_Go"
 msgstr "Prejsť _na"
 
 #. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
 msgid "_New"
 msgstr "_Nový"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
 msgid "New look up"
 msgstr "Nové vyhľadávanie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložiť kópiu..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
 msgid "P_review..."
 msgstr "Ná_hľad..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
 msgid "Preview this document"
 msgstr "Náhľad tohto dokumentu"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
 msgid "_Print..."
 msgstr "_TlaÄ?iÅ¥..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
 msgid "Print this document"
 msgstr "TlaÄ?iÅ¥ tento dokument"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:822
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_ať všetko"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1199
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nájsť slovo alebo frázu v dokumente"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_HľadaÅ¥ Ä?alej"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1203
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Nájsť _predchádzajúce"
 
 #. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1209
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "_Predchádzajúce vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
 msgid "Go to the previous definition"
 msgstr "Prejsť na predchádzajúce vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1211
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "Ä?_alÅ¡ie vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1212
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
 msgid "Go to the next definition"
 msgstr "PrejsÅ¥ na Ä?alÅ¡ie vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1213
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
 msgid "_First Definition"
 msgstr "P_rvé vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
 msgid "Go to the first definition"
 msgstr "Prejsť na prvé vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "Pos_ledné vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
 msgid "Go to the last definition"
 msgstr "Prejsť na posledné vysvetlenie"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "Podobné s_lová"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Zdroje slovníkov"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1223
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
 msgid "Available _Databases"
 msgstr "Dostupné _databázy"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1225
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "Dostupné p_ostupy"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1242
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_BoÄ?ný panel"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1244
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "_Stavový riadok"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1365
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "Vybraný zdroj slovníka `%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1386
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "Vybraný postup `%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1406
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "Vybraná databáza `%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1426
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "Vybrané slovo `%s'"
 
 #. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1448
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Dvojklik na slovo spôsobí jeho vyhľadanie"
 
 #. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1454
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Dvojklik na postup porovnávania pre jeho použitie"
 
 #. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Dvojklik na zdroj pre jeho použitie"
 
 #. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Dvojklik na databázu pre jej použitie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1755
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Hľadať:"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1829
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
 msgid "Similar words"
 msgstr "Podobné slová"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1842
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dostupné slovníky"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1855
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Dostupné postupy"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Zdroje slovníkov"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Chyba pri naÄ?ítavaní pomocníka"
 
 # ide o efekt
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
 msgid "None"
 msgstr "Žiadny"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Vrhnutý tieÅ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Border"
 msgstr "Okraj"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "Zahrnúť k_urzor"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Zahrnúť ok_raj okna"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Použiť _efekt:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "Zachytiť celú pracovnú p_lochu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Zachytiť aktuálne o_kno"
 
 # tu je iný význam. Malo by byÅ¥ nieÄ?o vo význame "oznaÄ?iÅ¥ oblasÅ¥, ktorú potom budeme grabovaÅ¥".
 # PK: nesuhlasim, je to v nastroji gnome-screenshot, * http://album.jabbim.cz/pk jabbim sk/#gnome-screenshot.png
 # PÅ : no a? tiež si myslím, že "ZachytiÅ¥ vybranú obl_asÅ¥" nie je dobre - veÄ? aká oblasÅ¥ sa zachytí, keÄ? som si eÅ¡te žiadnu nevybral?
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
 msgid "Select _area to grab"
 msgstr "OznaÄ?iÅ¥ obl_asÅ¥ na zachytenie"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "Zachytiť s _oneskorením"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
 msgid "seconds"
 msgstr "sekúnd"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:516
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:515
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Urobiť snímku obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
 msgid "Effects"
 msgstr "Efekty"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Urobiť _snímku obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:649
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Chyba poÄ?as ukladania snímky obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:660
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:652
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1794,15 +1585,15 @@ msgstr ""
 " Chyba bola %s.\n"
 " Prosím, zopakujte to s iným umiestením."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:792
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:784
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Zachytená snímka obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:846
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:838
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Nepodarilo sa zachytiť snímku aktuálneho okna"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:896
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:888
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Obrazovka-%s.png"
@@ -1810,15 +1601,15 @@ msgstr "Obrazovka-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:903
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:895
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Obrazovka-%s-%d.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:913
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:353
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Obrazovka.png"
@@ -1826,49 +1617,50 @@ msgstr "Obrazovka.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:920
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:912
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Obrazovka-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1285
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1255
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Zachytiť okno namiesto celej obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1286
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Zachytiť oblasť obrazovky namiesto celej obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1257
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Zahrnúť okraj okna do snímky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1258
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Odstrániť okraj okna zo snímky obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "ZachytiÅ¥ snímku obrazovky s urÄ?eným oneskorením [v sekundách]"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
-msgstr "Efekt, ktorý sa má pridaÅ¥ k okraju (shadow - tieÅ?, border - okraj "
-"alebo none - žiadny)"
+msgstr ""
+"Efekt, ktorý sa má pridaÅ¥ k okraju (shadow - tieÅ?, border - okraj alebo none "
+"- žiadny)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
 msgid "effect"
 msgstr "efekt"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Interaktívne nastaviť možnosti"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1302
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1272
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Zachytiť snímku obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1320
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1900,11 +1692,11 @@ msgstr "UložiÅ¥ _do prieÄ?inka:"
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Názov:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Border Effect"
 msgstr "Efekty okraja"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
 "\"none\", and \"border\"."
@@ -1912,7 +1704,7 @@ msgstr ""
 "Efekt, ktorý sa má pridať okolo okraja. Možné hodnoty sú \"shadow\", \"none"
 "\" a \"border\"."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
 "been deprecated and it is no longer in use."
@@ -1920,43 +1712,43 @@ msgstr ""
 "ZachytiÅ¥ len aktuálne okno namiesto celej plochy. Tento kľúÄ? je zastaralý a "
 "viac sa už nepoužíva."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Include Border"
 msgstr "Vrátane okraja"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Include Pointer"
 msgstr "Zahrnúť kurzor"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Include the pointer in the screenshot"
 msgstr "Zahrnúť kurzor do snímky obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
 msgstr "Zahrnúť okraj správcu okien do snímky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Screenshot delay"
 msgstr "Oneskorenie snímky obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Screenshot directory"
 msgstr "Adresár snímok obrazoviek"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
 msgid "The directory the last screenshot was saved in."
 msgstr "Adresár naposledy použitý pri zachytávaní snímky obrazovky."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
 msgstr "PoÄ?et sekúnd, ktoré poÄ?kaÅ¥ pred zosnímaním obrazovky."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
 msgstr "Snímok obrazovky špecifický pre dané okno (zastaralé)"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
 msgid ""
 "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
 "Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1965,7 +1757,7 @@ msgstr ""
 "chýba.\n"
 "Skontrolujte, prosím, vašu instaláciu gnome-utils"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:257
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Vyberte prieÄ?inok"
 
@@ -1991,7 +1783,7 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
 msgstr "Pri ukladaní snímky obrazovky nastala neznáma chyba"
 
 #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:888
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:852
 msgid "Untitled Window"
 msgstr "Nepomenované okno"
 
@@ -2005,7 +1797,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Súbor \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nah_radiť"
 
@@ -2152,8 +1944,7 @@ msgstr "ZobraziÅ¥ Ä?alÅ¡ie možnosti"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
-"Tento kľúÄ? definuje predvolenú hodnotu prvku \"HľadaÅ¥ v prieÄ?inku\"."
+msgstr "Tento kľúÄ? definuje predvolenú hodnotu prvku \"HľadaÅ¥ v prieÄ?inku\"."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
@@ -2192,9 +1983,9 @@ msgid ""
 "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
 "use the default height."
 msgstr ""
-"Tento kľúÄ? definuje výšku okna a je použitý na zapamätanie veľkosti "
-"nástroja na hľadanie medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobí, že nástroj "
-"na hľadanie použije predvolenú výšku."
+"Tento kľúÄ? definuje výšku okna a je použitý na zapamätanie veľkosti nástroja "
+"na hľadanie medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobí, že nástroj na "
+"hľadanie použije predvolenú výšku."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
 msgid ""
@@ -2202,9 +1993,9 @@ msgid ""
 "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
 "the default width."
 msgstr ""
-"Tento kľúÄ? definuje šírku okna a je použitý na zapamätanie veľkosti "
-"nástroja na hľadanie medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobí, že nástroj "
-"na hľadanie použije predvolenú šírku."
+"Tento kľúÄ? definuje šírku okna a je použitý na zapamätanie veľkosti nástroja "
+"na hľadanie medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobí, že nástroj na "
+"hľadanie použije predvolenú šírku."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
 msgid ""
@@ -2235,8 +2026,8 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tento kľúÄ? urÄ?uje, Ä?i je možnosÅ¥ hľadania \"VynechaÅ¥ iné súborové systémy"
-"\" vybratá pri spustení nástroja na hľadanie."
+"Tento kľúÄ? urÄ?uje, Ä?i je možnosÅ¥ hľadania \"VynechaÅ¥ iné súborové systémy\" "
+"vybratá pri spustení nástroja na hľadanie."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
 msgid ""
@@ -2301,8 +2092,8 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tento kľúÄ? urÄ?uje, Ä?i je možnosÅ¥ hľadania \"VybraÅ¥ Ä?alÅ¡ie možnosti\" rozbalená "
-"pri spustení nástroja na hľadanie."
+"Tento kľúÄ? urÄ?uje, Ä?i je možnosÅ¥ hľadania \"VybraÅ¥ Ä?alÅ¡ie možnosti\" "
+"rozbalená pri spustení nástroja na hľadanie."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
 msgid ""
@@ -2355,7 +2146,7 @@ msgstr ""
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dokument s pomocníkom."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2363,8 +2154,8 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť %d dokumentov?"
 msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriť %d dokument?"
 msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriť %d dokumenty?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2372,25 +2163,25 @@ msgstr[0] "Otvorí sa %d samostatných okien."
 msgstr[1] "Otvorí sa %d samostatné okno."
 msgstr[2] "Otvoria sa %d samostatné okná."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dokument \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ prieÄ?inok \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "Nebeží správca súborov nautilus."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "Nemáte nainÅ¡talovaný prehliadaÄ?, ktorý dokáže zobraziÅ¥ tento dokument."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2398,98 +2189,98 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriÅ¥ %d prieÄ?inkov?"
 msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriÅ¥ %d prieÄ?inok?"
 msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriÅ¥ %d prieÄ?inky?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" do Koša."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Chcete navždy vymazať \"%s\"?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr "Kôš nie je dostupný.  Nepodarilo sa presunúť \"%s\" do koša."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "Nepodarilo sa vymazať \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
 #, c-format
 msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Vymazanie \"%s\" zlyhalo: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Presúvanie \"%s\" zlyhalo: %s."
 
 #. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
 
 #. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
 #, c-format
 msgid "_Open with %s"
 msgstr "_Otvoriť pomocou %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otvoriť pomocou %s"
 
 #. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Otvoriť _pomocou"
 
-#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
-msgid "Open _Folder"
-msgstr "OtvoriÅ¥ _prieÄ?inok"
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "OtvoriÅ¥ _prieÄ?inok so súborom"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
 msgid "_Save Results As..."
 msgstr "Uložiť výsledky _ako..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Uložiť výsledky hľadania ako..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť dokument."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Nevybrali ste názov dokumentu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť dokument \"%s\" do \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Dokument \"%s\" už existuje.  Chcete ho prepísať?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Ak nahradíte existujúci súbor, jeho obsah bude prepísaný."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Názov dokumentu, ktorý ste vybrali, je prieÄ?inok."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Možno nemáte dostatoÄ?né práva na zápis dokumentu."
 
@@ -2627,138 +2418,138 @@ msgstr " ("
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
 msgstr "Obsahuje _text"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "_Date modified less than"
 msgstr "Ä?as zmeny _menej než"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "days"
 msgstr "dní"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Ä?as zmeny viac ako"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "S_ize at least"
 msgstr "VeľkosÅ¥ _aspoÅ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobajtov"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "Si_ze at most"
 msgstr "V_eľkosť najviac"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
 msgid "File is empty"
 msgstr "Súbor je prázdny"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
 msgid "Owned by _user"
 msgstr "Vlastní po_užívateľ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
 msgid "Owned by _group"
 msgstr "Vlastní _skupina"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "Nerozpoznaný vlastník"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Na_me does not contain"
 msgstr "Názov ne_smie obsahovať"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
 msgid "Name matches regular e_xpression"
 msgstr "Názov vyhovuje _regulárnemu výrazu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Zobraziť skryté a záložné súbory"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Nasledovať symbolické odkazy"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
 msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "Vynechať iné súborové systémy"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
 msgid "Show version of the application"
 msgstr "Zobraziť verziu aplikácie"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "STRING"
 msgstr "REŤAZEC"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "PATH"
 msgstr "CESTA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
 msgid "VALUE"
 msgstr "HODNOTA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
 msgid "DAYS"
 msgstr "DNÃ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "KILOBAJTOV"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "USER"
 msgstr "POUŽ�VATEĽ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
 msgid "GROUP"
 msgstr "SKUPINA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
 msgid "PATTERN"
 msgstr "VZOR"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Databáza locate nebola pravdepodobne vytvorená."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "Konverzia znakovej sady pre \"%s\" zlyhala"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hľadá sa..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Hľadať súbory"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
 msgid "No files found"
 msgstr "Nenájdené žiadne súbory"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(zastavené)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Nenájdené žiadne súbory"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
@@ -2766,7 +2557,7 @@ msgstr[0] "%'d nájdených súborov"
 msgstr[1] "%'d nájdený súbor"
 msgstr[2] "%'d nájdené súboy"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
@@ -2774,47 +2565,47 @@ msgstr[0] "%'d nájdených súborov"
 msgstr[1] "%'d nájdený súbor"
 msgstr[2] "%'d nájdené súbory"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Zmenená položka volaná pre voľbu bez položiek!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Nastaviť text pre \"Názov obsahuje\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "NastaviÅ¥ text pre \"HľadaÅ¥ v prieÄ?inku\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
-"UtriediÅ¥ súbory podľa: name (názvu), folder (prieÄ?inka), size (veľkosti), type "
-"(typu) alebo date (dátumu)"
+"UtriediÅ¥ súbory podľa: name (názvu), folder (prieÄ?inka), size (veľkosti), "
+"type (typu) alebo date (dátumu)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Nastaviť poradie triedenia na zostupné, predvolené je vzostupné"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Automaticky spustiť hľadanie"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Vyberte možnosť hľadania \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Vyberte a nastavte možnosť hľadania \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Zadaná neplatná voľba pre parameter príkazového riadku sortby."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -2822,17 +2613,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... Príliš veľa chýb ...."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
 msgstr "Výsledky hľadania môžu byť neplatné.  Pri vyhľadávaní nastala chyba."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Zobraziť po_drobné informácie"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -2840,147 +2631,147 @@ msgstr ""
 "Výsledky hľadania môžu byť staré alebo neplatné.  Chcete zakázať rýchle "
 "hľadanie?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Zakázať _Rýchle hľadanie"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť id skupiny procesov pre potomka %d: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Chyba pri spracovaní príkazu pre hľadanie."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Chyba pri spustení príkazu hľadania."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Zadajte textovú hodnotu pre možnosť hľadania \"%s\"."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "\"%s\" v %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Zadajte hodnotu v %s pre možnosť hľadania \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Odstrániť \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Kliknite pre odstránenie možnosti hľadania \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_Dostupné možnosti:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
 msgid "Available options"
 msgstr "Dostupné možnosti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Vyberte možnosť hľadania hľadanie z menu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
 msgid "Add search option"
 msgstr "Pridať možnosť hľadania"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Kliknite pre pridanie vybranej možnosti hľadania."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Výsled_ky hľadania:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
 msgid "List View"
 msgstr "Zobraziť ako zoznam"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ä?as zmeny"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Názov obsahuje:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr "Zadajte názov súboru alebo jeho Ä?asÅ¥ s prípadnými zástupnými znakmi."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
 msgid "Name contains"
 msgstr "Názov obsahuje"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_HľadaÅ¥ v prieÄ?inku:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
 msgid "Browse"
 msgstr "Prehliadať"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
 msgid "Look in folder"
 msgstr "HľadaÅ¥ v prieÄ?inku"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Zadajte názov prieÄ?inka alebo zariadenia, kde chcete zaÄ?aÅ¥ hľadanie."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
 msgid "Select more _options"
 msgstr "VybraÅ¥ Ä?alÅ¡ie m_ožnosti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
 msgid "Select more options"
 msgstr "VybraÅ¥ Ä?alÅ¡ie možnosti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Kliknite pre rozbalenie alebo zabalenie zoznamu možností hľadania."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Kliknutím zatvoríte \"Hľadať súbory\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Kliknutím vykonáte hľadanie."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Kliknutím zastavíte hľadanie."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- Nástroj na hľadanie GNOME"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
 msgstr "Zlyhala analýza parametrov príkazového riadku: %s\n"
@@ -3057,23 +2848,31 @@ msgstr "PrehliadaÄ? systémových záznamov"
 msgid "View or monitor system log files"
 msgstr "Zobraziť alebo sledovať súbory systémových záznamov"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Height of the main window in pixels"
 msgstr "Výška hlavného okna v bodoch"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of saved filters"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Log file to open up on startup"
 msgstr "Súbor so záznamom, ktorý sa má pri spustení otvoriť"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Log files to open up on startup"
 msgstr "Súbory so záznamami, ktoré sa majú pri spustení otvoriť"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Size of the font used to display the log"
 msgstr "Veľkosť písma použitého na zobrazenie záznamov"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
 "created by reading /etc/syslog.conf."
@@ -3081,11 +2880,11 @@ msgstr ""
 "UrÄ?uje zoznam záznamových súborov, ktoré sa majú otvoriÅ¥ pri spustení. "
 "Predvolený zoznam je vytvorený zo súboru /etc/syslog.conf."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
 msgstr "UrÄ?uje výšku hlavného okna prehliadaÄ?a záznamov v bodoch."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
 "messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
@@ -3093,7 +2892,7 @@ msgstr ""
 "UrÄ?uje súbor so záznamom otvorený po spustení. Predvolene je to /var/adm/"
 "messages alebo /var/log/messages v závislosti na vašom systéme."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
 "main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
@@ -3102,11 +2901,11 @@ msgstr ""
 "záznamov v hlavnom stromovom zobrazení. Predvolene sa použije veľkosť písma "
 "v termináli."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
 msgstr "UrÄ?uje šírku hlavného okna prehliadaÄ?a záznamov v bodoch."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "Šírka hlavného okna v bodoch"
 
@@ -3134,7 +2933,7 @@ msgstr "Zvýrazniť"
 msgid "_Regular Expression:"
 msgstr "_Regulárny výraz:"
 
-#: ../logview/logview-app.c:374
+#: ../logview/logview-app.c:373
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "Je nemožné otvoriť súbor %s "
@@ -3286,7 +3085,7 @@ msgstr "Zavrieť tento záznam"
 
 #: ../logview/logview-window.c:817
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Koniec"
+msgstr "_UkonÄ?iÅ¥"
 
 #: ../logview/logview-window.c:817
 msgid "Quit the log viewer"
@@ -3377,3 +3176,279 @@ msgstr "Verzia: "
 #: ../logview/logview-window.c:1488
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť nasledujúce súbory:"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "TEXT"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "SIZE"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name:"
+msgid "Name:"
+msgstr "_Názov:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
+#, fuzzy
+#| msgid "Type"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
+#, fuzzy
+#| msgid "Size"
+msgid "Size:"
+msgstr "Veľkosť"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
+#, fuzzy
+#| msgid "Version: "
+msgid "Version:"
+msgstr "Verzia: "
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Copyright:"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
+#, fuzzy
+#| msgid "_Description:"
+msgid "Description:"
+msgstr "P_opis:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:428
+msgid "Installed"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:430
+msgid "Install Failed"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:502
+#, c-format
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:572
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr ""
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Log Viewer"
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "PrehliadaÄ? záznamov"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview this document"
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Náhľad tohto dokumentu"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenia analyzátora využitia disku"
+
+# Navrhujem preložiť "scan" ako "skúmať". Ale nechám to na Teba.
+#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte _zariadenia, ktoré budú zahrnuté do prehľadávania súborového "
+#~ "systému:"
+
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "_SledovaÅ¥ zmeny vo vaÅ¡om domovskom prieÄ?inku"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=617554
+#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
+#~ msgstr "PovoliÅ¥ sledovanie domovského prieÄ?inka"
+
+# PK: zatial ako fuzzy
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612780
+#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
+#~ msgstr "Bublinové popisy podprieÄ?inkov sú viditeľné"
+
+#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?i sú vykresľované bublinové popisy podprieÄ?inkov z vybraného prieÄ?inka."
+
+#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+#~ msgstr "Server slovníka (Zastaralé)"
+
+#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+#~ msgstr "Port používaný pre pripojenie k serveru (zastaralé)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+#~ "deprecated and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadajte, Ä?i sa má používaÅ¥ inteligentné hľadanie. Tento kľúÄ? závisí na "
+#~ "tom, Ä?i server slovníka túto voľbu podporuje. Predvolené je TRUE. Tento "
+#~ "kľúÄ? je zastaralý a viac sa už nepoužíva."
+
+#~ msgid "The default height of the application window"
+#~ msgstr "Predvolená výška okna aplikácie"
+
+#~ msgid "The default width of the application window"
+#~ msgstr "Predvolená šírka okna aplikácie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
+#~ "and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slovníkový server na pripojenie. Predvolený server je dict.org. "
+#~ "Podrobnosti o ostatných serveroch nájdete na http://www.dict.org. Tento "
+#~ "kľúÄ? je zastaralý a viac sa už nepoužíva."
+
+#~ msgid "The page of the sidebar to show"
+#~ msgstr "Stránka boÄ?ného panelu, ktorú zobraziÅ¥"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+#~ "deprecated and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?íslo portu, ktorý sa má použiÅ¥ pre spojenie. Predvolený port je 2628. "
+#~ "Tento kľúÄ? je zastaralý a viac sa už nepoužíva."
+
+#~ msgid "The width of the sidebar"
+#~ msgstr "Šírka boÄ?ného panelu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+#~ "setting across sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento kľúÄ? definuje šírku boÄ?ného panelu, a je použitý na zapamätanie "
+#~ "nastavenia medzi reláciami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
+#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+#~ "dictionary window use a height based on the font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento kľúÄ? definuje výšku okna, a je použitý na zapamätanie veľkosti okna "
+#~ "slovníka medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobí, že okno slovníka bude "
+#~ "používať výšku na základe veľkosti písma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
+#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+#~ "dictionary window use a width based on the font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento kľúÄ? definuje šírku okna, a je použitý na zapamätanie veľkosti okna "
+#~ "slovníka medzi reláciami. Nastavenie na -1 spôsobí, že okno slovníka bude "
+#~ "používať šírku na základe veľkosti písma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
+#~ "will make the sidebar always be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento kľúÄ? definuje, Ä?i má byÅ¥ boÄ?ný panel viditeľný, a je použitý na "
+#~ "zapamätanie stavu boÄ?ného panela medzi reláciami. Nastavenie na TRUE "
+#~ "spôsobí, že boÄ?ný panel bude vždy zobrazený."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
+#~ "will make the statusbar always be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento kľúÄ? definuje, Ä?i má byÅ¥ stavový riadok viditeľný, a je použitý na "
+#~ "zapamätanie stavu stavového riadku medzi reláciami. Nastavenie na TRUE "
+#~ "spôsobí, že stavový riadok bude vždy viditeľný."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
+#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento kľúÄ? definuje, Ä?i má byÅ¥ okno maximalizované, a je použitý na "
+#~ "zapamätanie stavu okna slovníka medzi reláciami. Nastavenie na TRUE "
+#~ "spôsobí, že okno sa vždy zjaví ako maximalizované."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
+#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+#~ "\"databases\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento kľúÄ? definuje, ktorá stránka má byÅ¥ zobrazená v boÄ?nom paneli, a je "
+#~ "použitý na zapamätanie nastavenia medzi reláciami. Môže to byť \"speller"
+#~ "\" alebo \"databases\"."
+
+#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+#~ msgstr "Použiť inteligentné hľadanie (zastaralé)"
+
+#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
+#~ msgstr "Ä?i má byÅ¥ okno aplikácie maximalizované"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
+#~ msgstr "Ä?i má byÅ¥ stavový riadok viditeľný"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Definition for '%s'\n"
+#~ "  From '%s':\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vysvetlenie pre '%s'\n"
+#~ "  Z '%s':\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Chyba: %s\n"
+
+#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
+#~ msgstr "Pre použitie pozrite gnome-dictionary --help\n"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodný zdroj slovníka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba poÄ?as hľadania vysvetlenia \"%s\":\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "slovo"
+
+#~ msgid "source"
+#~ msgstr "zdroj"
+
+#~ msgid "Show available dictionary sources"
+#~ msgstr "Zobraziť dostupné zdroje slovníkov"
+
+#~ msgid "Print result to the console"
+#~ msgstr "Vypísať výsledky na konzolu"
+
+#~ msgid "db"
+#~ msgstr "db"
+
+#~ msgid "strat"
+#~ msgstr "postup"
+
+#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': %s"
+
+#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár údajov '%s': %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]