[gnome-control-center] Updated Basque language



commit 3bf4c967318906a056db6e5dd79d2c2ef7596e81
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Feb 10 23:01:05 2011 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 6865 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 4050 insertions(+), 2815 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 970ff69..de72eed 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>, 2004, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-09-27 09:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:58+0200\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-10 22:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-10 23:00+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,3599 +55,4834 @@ msgstr ""
 "URLa mahaigaineko gai gehiago eskuratzeko. Katea hutsik uzten bada, esteka "
 "ez da agertuko."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Tekla"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Propietate-editore hau asoziatuta duen Gconf-en tekla"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Atzeradeia"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Egin atzeradei hau teklarekin lotutako balioa aldatzen denean"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Aldaketa-multzoa"
+
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 msgstr ""
-"Etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera abisuaren elkarrizketa-"
-"koadroan"
+"GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar "
+"zaizkion datuak dituena"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Abisu-mota"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Abisu-mota"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Abisu-botoiak"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Erakutsiko diren botoiak abisuaren elkarrizketa-koadroan"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "UI Kontrola"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "Hautatu irudia"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Propietatea kontrolatzen duen objektua (normalean trepeta)"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "Irudirik gabe"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Propietate-editorearen objektuaren datuak"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "Irudiak"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Zehaztutako propietate-editoreak informazio pertsonalizatua behar du"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
-msgid "All Files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Propietate-editorearen datuak atzeradeia libratzen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 msgstr ""
-"Errorea gertatu da helbide-liburuko informazioa hartzean\n"
-"Evolution Datu-Zerbitzuak ezin du kudeatu protokoloa"
+"Propietate-editorearen objektuaren datuak libratu behar direnean egin "
+"beharreko atzeradeia"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Ezin da helbide-liburua ireki"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu.\n"
+"\n"
+"Ziurtatu existitzen dela eta saiatu berriro, edo aukeratu atzeko planoko "
+"beste irudi bat."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s(r)i buruz"
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Ezin da jakin '%s' fitxategia nola ireki.\n"
+"Beharbada irudi-mota hori oraindik ez da onartzen.\n"
+"\n"
+"Hautatu beste irudi bat."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Hautatu irudi bat."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Helbidea:"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hautatu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "_Laguntzailea:"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Datu pertsonalak"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Helbidea"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Herria:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "E_npresa:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "_Egutegia:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Aldatu _pasahitza..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "_Herria:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "E_statua:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontaktua"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Es_tatua:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Desgaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "Helbide elektronikoa"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Gaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Izen osoa"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "E_txea:"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-msgid "Home"
-msgstr "Etxea"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Berehalako mezularitza"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Lana"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Posta-_kutxatila:"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Aldatu atzeko planoa"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "P_osta-kutxatila:"
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Horma-papera;Pantaila;Mahaigaina;"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Datu pertsonalak"
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "Erdian"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Hautatutako zure argazkia"
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Aldaketak egunean zehar"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Estatua/_Probintzia:"
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "Bete"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefonoa"
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "Eskalatu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr "Hedatu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Webgunea"
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "Lauza moduan"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "Web-_egunkaria:"
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Lana:"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Gradiente horizontala"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Lana"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Gradiente bertikala"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Laneko _faxa:"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Kolore lisoa"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "_Posta-kodea:"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:764
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Horma-papera"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Helbidea:"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "Irudiak karpeta"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Saila:"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:780
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Koloreak eta gradienteak"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_GroupWise:"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:789
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Orri-pertsonala:"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:843
+msgid "Current background"
+msgstr "Uneko atzeko planoa"
 
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Etxea:"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:193
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "hainbat tamaina"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Nagusia:"
+#. translators: 100 Ã? 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:197
+#, c-format
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Mugikorra:"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:296
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Lanbidea:"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Zehaztu gabea"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Estatua/Probintzia:"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "24 orduko formatua"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "April"
+msgstr "Apirila"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "August"
+msgstr "Abuztua"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "City:"
+msgstr "Herria:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "December"
+msgstr "Abendua"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "February"
+msgstr "Otsaila"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "January"
+msgstr "Urtarrila"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "July"
+msgstr "Uztaila"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "June"
+msgstr "Ekaina"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "March"
+msgstr "Martxoa"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "May"
+msgstr "Maiatza"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "Network Time"
+msgstr "Sareko ordua"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "November"
+msgstr "Azaroa"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "October"
+msgstr "Urria"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Region:"
+msgstr "Eskualdea:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "September"
+msgstr "Iraila"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
+msgid "Lock"
+msgstr "Blokeatu"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desblokeatu"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:365
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "Blokeatuta"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:374
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
+"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titulua:"
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:383
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
+"Egin klik aldaketak egiteko"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Lana:"
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:392
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Sistemako arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
+"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP:"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Erlojua;Ordu-zona;Kokalekua;"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data eta ordua"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "_Posta-kodea:"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Data eta orduaren hobespenen panela"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Left"
+msgstr "Ezkerrera"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin "
-"harremanetan."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497
+msgid "Monitor"
+msgstr "Pantaila"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Gailua jadanik erabiltzen ari da."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Normal"
+msgstr "Arrunta"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Barneko errorea gertatu da"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Oharra: bereizmenaren aukerak murriztuak izan daitezke"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "_Biraketa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Ezabatu hatz-markak"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Right"
+msgstr "Eskuinera"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Buruz behera"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Detektatu pantailak"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Ispilatu pantailak"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Bereizmena:"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Aldatu pantaila eta proiektagailuen bereizmena eta posizioa"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "Pantailak"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panela;Proiektagailua;xrandr;Pantaila;Bereizmena;Freskatu;"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
+msgid "Anti-Clockwise"
+msgstr "Erlojuaren aurkako noranzkoan"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Erlojuaren noranzkoan"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 gradu"
+
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Ispilatutako pantailak"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Arrastatu pantaila nagusia aldatzeko."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576
 msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
 msgstr ""
-"Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko "
-"saio-hasiera desgaituz?"
+"Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere "
+"kokalekua berrantolatzeko."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "Eginda!"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr ""
+"Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Ezin izan dira pantailak detektatu"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa eskuratu"
+
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:417
 #, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Ezin izan da '%s' gailua atzitu"
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:439
 #, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi '%s' gailuan"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:444
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr ""
-"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan laguntza "
-"eskuratzeko."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:449
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:454
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:464
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:574
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Modelo ezezaguna"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "%s bertsioa"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "Sistemaren informazioa"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Sistemaren informazioa"
+
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
+msgstr "gailua;sistema;informazioa;memoria;prozesadorea;bertsioa;"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Device name:"
+msgstr "Gailuaren izena:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Disk:"
+msgstr "Diskoa:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Grafikoak:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Memory:"
+msgstr "Memoria:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "More Info"
+msgstr "Informazio gehiago"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "OS type:"
+msgstr "SE mota:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "Processor:"
+msgstr "Prozesagailua:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Update Available"
+msgstr "Eguneraketa erabilgarri"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Soinua eta multimedia"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Abiarazleak"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Lasterbide berria..."
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tekla bizkortzailea"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Aldatzaile bizkortzaileak"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Tekla bizkortzailearen kodea"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Bizkortze-modua"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Bizkortzaile-mota."
 
 #. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1268
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Aldatu teklatuaren ezarpenak"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Laster-tekla;Errepikatu;Keinua;"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:775
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1040
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1674
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1678
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Lasterbide pertsonalizatuak"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:887
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Ekintza ezezaguna>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1294
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Errorea lasterbide berria gordetzean"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1404
 #, c-format
 msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu "
-"aurrenik, '%s' gailua erabiliz."
+"\"%s\" lasterbidea ezin da erabili: erabilkaitza izango delako tekla hau "
+"erabiltzean.\n"
+"Saiatu Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla batekin aldi berean."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Pasatu hatza irakurgailuaren gainetik"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1434
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" lasterbidea erabilita dago honetarako:\n"
+"\"%s\""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Jarri hatza irakurgailuan"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Lasterbidea \"%s\"(r)i berriro esleitzen badiozu, \"%s\" lasterbidea "
+"desgaitu egingo da."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Ezkerreko hatz erakuslea"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1448
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Esleitu berriz"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Ezkerreko hatz txikia"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena "
+"kentzean: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Ezkerreko erdiko hatza"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1626
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Lasterbide pertsonalizatu gehiegi"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Ezkerreko hatz nagia"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1907
+msgid "Section"
+msgstr "Sekzioa"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Ezkerreko hatz potoloa"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1956
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Beste hatza: "
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1979
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Lasterbidea"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Eskuineko hatz erakuslea"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Ko_mandoa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Eskuineko hatz txikia"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Kurtsore keinukaria"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Eskuineko erdiko hatza"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Eskuineko hatz nagia"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Eskuineko hatz potoloa"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Lasterbide pertsonalizatua"
+
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Fast"
+msgstr "Azkarra"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr ""
+"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Long"
+msgstr "Luzea"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Errepikatze-teklak"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Hautatu hatza"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Abia_dura:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Short"
+msgstr "Laburra"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Lasterbideak"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Slow"
+msgstr "Motela"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua erabili has "
-"dezakezu saioa."
+"Lasterbide bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta eduki sakatuta "
+"tekla berriak edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Umea ustekabean amaitu da"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Atzerapena:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Ezin izan da backend_stdin S/I kanala itzali: %s"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "I_zena:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Ezin izan da backend_stdout S/I kanala itzali: %s"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Abia_dura:"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Galdetu zer egin"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ez egin ezer"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
+msgstr "Ireki karpeta"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Hautatu aplikazioa audio CDentzako"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Hautatu aplikazioa bideo DVDentzako"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
+"Hautatu aplikazio bat exekutatzeko musika erreproduzigailu bat konektatzean"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Autentifikatua!"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Hautatu aplikazio bat exekutatzeko kamera bat konektatzean"
 
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Hautatu aplikazioa softwaredun Audio CDentzako"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
 #.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr "Audio DVDa"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "Blu-Ray disko hutsa"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "CD disko hutsa"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "DVD disko hutsa"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "HD DVD disko hutsa"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Blu-Ray bideo diskoa"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr "liburu elektronikoen irakurlea"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "HD DVD bideo diskoa"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Argazkien CDa"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CDa"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+msgid "Video CD"
+msgstr "Bideo CDa"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_Ekintza:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "CD _Audioa:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr "Euskarria eta autoexekuzioa"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Hautatu euskarria nola kudeatuko den"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Hautatu bestelako euskarria nola kudeatuko den"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "_DVD bideoa:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "_Musika-erreproduzitzailea:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Bestelako euskarria..."
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Argazkiak:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Softwarea:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Mota:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "Konfiguratu euskarria eta exekuzio automatikoaren hobespenak"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Euskarri aldagarria"
+
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Toner gutxi"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Tonerra hutsik"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Errebelatzaile gutxi"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Errebelatzailea hutsik"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Markatzaile gutxi"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Markatzailerik gabe"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
+msgid "Open cover"
+msgstr "Estalkia irekita"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
+msgid "Open door"
+msgstr "Atea irekita"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Paper gutxi"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Paperik ez"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Hondakinen ontzia ia beteta"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Hondakinen ontzia beteta"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:254
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Argazki-eroale optikoa bere amaierara iristear dago"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Argazki-eroale optikoak ez du gehiago funtzionatuko"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:454
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Tonerraren maila"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:457
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Tintaren maila"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:460
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Hornikuntzaren maila"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u aktibo"
+msgstr[1] "%u aktibo"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1029
+msgid "Job Title"
+msgstr "Lanaren titulua"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1037
+msgid "Job State"
+msgstr "Lanaren egoera"
+
+#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
+msgid "User"
+msgstr "Erabiltzailea"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
+msgid "Time"
+msgstr "Ordua"
+
+#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
+#, c-format
+msgid "Could not connect to system bus: %s"
+msgstr "Ezin izan da sistemako bus-arekin konektatu: %s"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
+msgid "Test page"
+msgstr "Probako orria"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1957
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "Garbitu inprimatze-buruak"
+
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1962
+msgid "An error has occured during a maintenance command."
+msgstr "Errorea gertatu da mantenimenduko komandoarekin."
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2088
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Ezin izan da Uia kargatu: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Aldatu inprimagailuaren ezarpenak"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Inprimagailua;Ilara;Inprimatu;Papera;Tinta;Tonerra"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "Inprimagailuak"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr "---"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Inprimagailuaren lan aktiboak"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Baimendutako erabiltzaileak"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Back"
+msgstr "Itzuli"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP helbidea"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioa"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "Jobs"
+msgstr "Lanak"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Model"
+msgstr "Modeloa"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "Options"
+msgstr "Aukerak"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Inprimatu proba-orria"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Printer"
+msgstr "Inprimagailua"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Inprimagailuaren aukerak"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Printing..."
+msgstr "Inprimatzen..."
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Show"
+msgstr "Erakutsi"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Supply"
+msgstr "Hornikuntza"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "Baimendu diseinu desberdina leiho bakoitzarentzako"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Instalatu hizkuntzak..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "Diseinuak"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Eskualdea eta hizkuntza"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
 msgstr ""
-"Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik. Autentifikatu "
-"zaitez berriro."
+"Ordeztu uneko teklatuaren diseinuaren ezarpenak\n"
+"ezarpen lehenetsiekin"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Pasahitz hori okerra zen."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language"
+msgstr "Hautatu bistaratzeko hizkuntza"
 
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Sistemako errorea: %s."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "Erabili diseinu lehenetsia leiho berrietan"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Pasahitza laburregia da."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr "Erabili aurreko leihoaren diseinua leiho berrietan"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Pasahitza sinpleegia da."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "Erabili diseinu berdina leiho guztietan"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Ikusi eta editatu teklatuaren diseinu-aukerak"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Aukerak..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Aukeratu diseinua"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
 
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Ezin izan da %s abiarazi: %s"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Hautatu sarrerako iturburua gehitzeko"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Ezin da motorra abiarazi"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Sistemako errorea gertatu da"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseinua"
 
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Pasahitza egiaztatzen..."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Aldatu zure eskualde eta hizkuntzaren ezarpenak"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Egin klik <b>Aldatu pasahitza</b>n zure pasahitza aldatzeko."
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Hizkuntza;Diseinua;Teklatua;"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Idatzi zure pasahitza <b>Pasahitz berria</b> eremuan."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Desgaitu touchpad-a idaztean"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Bi pasahitzak ez dira berdinak."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastatu eta jaregin"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Aldatu pa_sahitza"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Gaitu saguaren klik egitea _'touchpad'-arekin"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "Aldatu pasahitza"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Gaitu korritze _horizontala"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "Aldatu zure pasahitza"
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "High"
+msgstr "Altua"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Uneko _pasahitza:"
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Zure pasahitza aldatzeko sartu uneko pasahitza azpiko eremuan eta egin klik "
-"<b>Autentifikatu</b> botoian.\n"
-"Autentifikatu ondoren, sartu pasahitz berria, idatzi berriro egiaztatzeko "
-"eta egin klik <b>Aldatu pasahitza</b> botoian."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Kokatu erakuslea"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentifikatu"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Low"
+msgstr "Baxua"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Pasahitz berria:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse"
+msgstr "Sagua"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Berretsi pasahitz berria:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Saguaren orientazioa"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Erabilerraztasuneko _saio-hasiera"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Saguaren hobespenak"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Laguntza-teknologiak"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Erakuslearen abiadura"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Laguntza-teknologien hobespenak"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Korritzea"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Laguntzako teknologia gaitzeko egindako aldaketek ez dute eraginik izango "
-"saioa berriro hasi arte."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_Erakutsi erakuslearen posizioa Kontrol tekla sakatzean"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Itxi eta _irten saiotik"
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Saltatu hobetsitako aplikazioen elkarrizketa-koadrora"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Atalasea:"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Saltatu erabilerraztasuneko saio-hasieraren elkarrizketa-koadrora"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "Zure ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea aurpegian."
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Saltatu teklatuaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad-a"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Saltatu saguaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Bi hatzeko korritzea"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Azelerazioa:"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Gaitu laguntza-teknologiak"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Desgaituta"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Ertza korritzea"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "E_zkerreko eskuaz"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "_Saguaren erabilerraztasuna"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "E_skuineko eskuaz"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Hobetsitako aplikazioak"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sentikortasuna:"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Aukeratu erabilgarritasunaren zein eginbide gaitu saioa hastean"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Denbora-muga:"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Gehitu horma-papera"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Sagua eta touchpad-a"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Ezarri sagu eta touchpad-aren hobespenak"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Letra-tipoa handiegia izan daiteke"
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Trackpad;Erakuslea;Klik;Sakatu;Bikoitza;Botoia;Trackball;"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea "
-"gomendatzen dizugu."
-msgstr[1] ""
-"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea "
-"gomendatzen dizugu."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:819
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Sareko proxy-a"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:828
+msgid "Set the system proxy settings"
+msgstr "Ezarri sistemako proxy-aren ezarpenak"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/nm-device.c:117 ../panels/network/nm-access-point.c:65
+#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:121 ../panels/network/panel-common.c:69
+msgid "Wired"
+msgstr "Hariduna"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:125 ../panels/network/panel-common.c:73
+msgid "Wireless"
+msgstr "Haririk gabea"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:130 ../panels/network/panel-common.c:78
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Banda zabalera mugikorra"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:134 ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:138 ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Mesh"
+msgstr "Maila"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:190 ../panels/network/panel-common.c:164
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Egoera ezezaguna"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:194 ../panels/network/panel-common.c:168
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Kudeatu gabea"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:198 ../panels/network/panel-common.c:172
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ez dago erabilgarri"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:202 ../panels/network/panel-common.c:176
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Deskonektatuta"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:206 ../panels/network/panel-common.c:180
+msgid "Preparing connection"
+msgstr "Konexioa prestatzen"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:210 ../panels/network/panel-common.c:184
+msgid "Configuring connection"
+msgstr "Konexioa konfiguratzen"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:214 ../panels/network/panel-common.c:188
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autentifikatzen"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:218 ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Getting network address"
+msgstr "Sareko helbidea eskuratzen"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:222 ../panels/network/panel-common.c:196
+msgid "Connected"
+msgstr "Konektatuta"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:226 ../panels/network/panel-common.c:200
+msgid "Failed to connect"
+msgstr "Huts egin du konektatzean"
+
+#: ../panels/network/nm-device.c:837
 #, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
-"hautatzea gomendatzen dizugu."
-msgstr[1] ""
-"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
-"hautatzea gomendatzen dizugu."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Erabili aurreko letra-tipoa"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Erabili hautatutako letra-tipoa"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+msgid "%i kb/s"
+msgstr "%i kb/s"
+
+#: ../panels/network/nm-device.c:839 ../panels/network/nm-device.c:856
 #, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Ezin izan da erabiltzailearen interfazeko fitxategia kargatu: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Zehaztu gaiaren fitxategi-izena instalatzeko"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
-msgid "filename"
-msgstr "fitxategi-izena"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (theme|background|fonts|interface)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
-msgid "page"
-msgstr "orrialdea"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[HORMA-PAPERA...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Erakusle lehenetsia"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Instalatu"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
+msgid "%i Mb/s"
+msgstr "%i Mb/s"
+
+#: ../panels/network/nm-device.c:858
 #, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen GTK+ gaiaren %s "
-"motorra ez dagoelako instalatuta."
+msgid "%i Gb/s"
+msgstr "%i Gb/s"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Aplikatu atzeko planoa"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/nm-access-point.c:69 ../panels/network/panel-common.c:142
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Aplikatu letra-tipoa"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/nm-access-point.c:73 ../panels/network/panel-common.c:146
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Azpiegitura"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Alderantzikatu letra-tipoa"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du. Gainera, "
-"aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Sareko ezarpenak"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Gai honek atzeko plano bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken letra-"
-"tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "Sarea;Haririk gabea;IPa;Sare lokala;"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du."
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Hegazkin modua"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"Gai honek letra-tipo bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken letra-"
-"tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikoa"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Gai honek atzeko planoa iradokitzen du."
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "Configuration URL:"
+msgstr "URLaren konfigurazioa:"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "DNS:"
+msgstr "DNSa:"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Gai honek letra-tipoa iradokitzen du."
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Ibilbide lehenetsia:"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy-a:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Itxuraren hobespenak"
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Gateway:"
+msgstr "Atebidea:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Atzeko planoa"
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Group Name:"
+msgstr "Taldearen izena:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "F_orma onenak"
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Group Password:"
+msgstr "Taldearen pasahitza:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Ko_ntraste onena"
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP proxy-a:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "_Koloreak:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardwarearen helbidea:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "_Pertsonalizatu..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IMEI:"
+msgstr "IMEI:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "Erdian"
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP helbidea:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte."
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "IPv4 helbidea:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloreak"
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6 helbidea:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontrolak"
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Manual"
+msgstr "Eskuz"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Pertsonalizatu gaia"
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Method:"
+msgstr "Metodoa:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "_Xehetasunak..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Network Name:"
+msgstr "Sarearen izena:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_Mahaigaineko letra-tipoa:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:19 ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Letra-tipoak errendatzeko xehetasunak"
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Provider:"
+msgstr "Hornitzailea:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Letra-tipoa"
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP proxy segurua:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Lortu lineako atzeko planoko irudi gehiago"
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurtasuna:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Lortu lineako gai gehiago"
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "Socks Host:"
+msgstr "Sock-en ostalaria:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Gris-es_kala"
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "Speed:"
+msgstr "Abiadura:"
 
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hizkien tartea"
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Azpisareko maskara:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradiente horizontala"
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonoak"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Ikonoak soilik"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Energia kudeatzailearen ezarpenak"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Handia"
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Energia;Lo egin;Eseki;Hibernatu;Bateria;"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "B_at ere ez"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Denbora ezezaguna"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "minutu %i"
+msgstr[1] "%i minutu"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Erakuslea"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "Ordu %i"
+msgstr[1] "%i ordu"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ordu"
+msgstr[1] "ordu"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutu"
+msgstr[1] "minutu"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Bateria kargatzen"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "Bateria deskargatzen"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+msgid "UPS charging"
+msgstr "UPS kargatzen"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "UPS deskargatzen"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s kargatu arte (%% %.0lf)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Bereizmena:"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s hustu arte (%% %.0lf)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Errendatzea"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%% %.0lf kargatuta"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Gorde gaia honela..."
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "ordu 1"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Gorde _honela..."
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutu"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Gorde _atzeko planoko irudia"
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutu"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "Eskalatu"
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutu"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Txikia"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr "Galdetu niri"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Leuntzea"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernatu"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Kolore lisoa"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr "Entxufatutakoan:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Hedatu"
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr "Bateriaren energiarekin:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "Tiratu"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr "Jarri ordenagailua lotan inaktibo dagoenean:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Azpi_pixela (LCDak)"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Itzali"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Azpi_pixelen leuntzea (LCDak)"
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Azpipixelen ordena"
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr "Energia larriki baxua denean:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Testua"
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr "Itzaltzeko botoia sakatzean:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Testua elementuen azpian"
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr "Lo egiteko botoia sakatzean:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Testua elementuen ondoan"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "Distira;Blokeatu;Ilundu;Argitu;Pantaila;"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Testua soilik"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantaila"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Uneko kontrolen gaiak ez du kolore-eskemarik onartzen."
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Pantailaren distira eta blokeoaren ezarpenak"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Gaia"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "minutu 1"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Tile"
-msgstr "Lauza moduan"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minutu"
 
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "BU_BG"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minutu"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradiente bertikala"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "Brightness"
+msgstr "Distira"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Leiho-ertza"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr "Ilundu pantaila energia aurrezteko"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zooma"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Ez blokeatu etxean dagoenean"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Gehitu..."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Locations..."
+msgstr "Kokalekuak..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Aplikazioetarako letra-tipoa:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "Blokeatu pantaila honen ondoren:"
 
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_UGB"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Itzali pantaila"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Azalpena:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "Itzaltzeko honen ondoren:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "_Dokumentuaren letra-tipoa:"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Gaitu kodea araztea"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "_Zabalera finkoko letra-tipoa:"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Aplikazioaren bertsioa"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "_Osoa"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " â?? GNOMEren bolumena kontrolatzeko miniaplikazioa"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Sarrerako guneak:"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "Output"
+msgstr "Irteera"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Instalatu..."
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Soinuaren irteerako bolumena"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Tartekoa"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+msgid "Input"
+msgstr "Sarrera"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Kolore bakarra"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Mikrofonoaren bolumena"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "I_zena:"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balantzea:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Bat ere ez"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Iraungipena:"
 
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_GBU"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Subwoofer:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Berrasieratu _lehenespenera"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
+msgid "Mute"
+msgstr "Mututu"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Hautatutako elementuak:"
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profila:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamaina:"
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "Irteera %u"
+msgstr[1] "%u irteera"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "Sarrera %u"
+msgstr[1] "%u sarrera"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemako soinuak"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "_Konektorea:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Gailur-detekzioa"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+msgid "Device"
+msgstr "Gailua"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "%s(r)en probako bozgorailua"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Arina"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Probatu bozgorailuak"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estiloa:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "_Irteerako bolumena: "
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Argibidea:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Soinu-efektuak"
 
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_BGBU"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "_Abisuaren bolumena: "
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Leihoaren izenburuaren letra-tipoa:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardwarea"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Leihoak:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "A_ukeratu gailu bat konfiguratzeko:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "puntu hazbeteko"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Hautatutako gailuaren ezarpenak:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "_Sarrerako bolumena: "
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Pertsonalizatu mahaigainaren itxura"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
+msgid "Input level:"
+msgstr "Sarrerako maila:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Mahaigaineko hainbat zatiren gaiak instalatzen ditu"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "Aukeratu _sarrerako soinuaren gailua:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Gai-instalatzailea"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "Aukeratu _irteerako soinuaren gailua:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "GNOMEko gai-paketea"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Ez dago unean audioa erreproduzitzen edo grabatzen duen aplikaziorik."
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "Gelditu"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-msgid "Image"
-msgstr "Irudia"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Probatu"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "hainbat tamaina"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Subwoofer"
 
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
-#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s x %d %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixel"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Huts egin du soinuaren hobespenak abiaraztean: %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Mututu"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "_Soinuaren hobespenak"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+msgid "Muted"
+msgstr "Mutututa"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+msgid "Built-in"
+msgstr "Integratuta"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Soinuaren hobespenak"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Gertaeraren soinua probatzea"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+msgid "From theme"
+msgstr "Gaitik"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Aukeratu alertaren soinua:"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Erakutsi mahaigaineko bolumen-kontrola"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Bolumen-kontrola"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Karpeta: %s"
+"Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungitu;Balantzea;Bluetooth;Aurikularrak;"
 
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Aldatu soinuaren bolumena eta soinuaren gertaerak"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Soinua"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Zaunka"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Ura"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Basoa"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonarra"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "Teklatua;Sagua;a11y;Erabilgarritasuna;"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Sarbide unibertsala"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Sarbide unibertsalaren hobespenak"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "% 100"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "% 125"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "% 150"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Altua/Alderantzizkoa</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Altua</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Baxua</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Arrunta</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "Onarpenaren atzerapena:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "_Jo soinua Blok Maius eta Blok Zenb teklak erabiltzean"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "_Jo soinua tekla hau denean"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Jo soinua tekla bat ezesten bada"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Jo soinua tekla aldatzailea sakatzean"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Errebote-teklak"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Aldatu kontrastea:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Closed Captioning"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Karpeta: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-msgid "Image missing"
-msgstr "Irudia falta da"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrastea:"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Ezin da gaia instalatu"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Kontrolatu erakuslea teklatu numerikoarekin"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "%s tresna instalatu gabe dago."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Kontrolatu erakuslea bideo-kamera erabiliz."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr "Ktrl+Alt+-"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr "Ktrl+Alt+0"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr "Ktrl+Alt+4"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr "Ktrl+Alt+8"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr "Ktrl+Alt+="
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Atzerapena:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Txikiagotu tamaina:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Desgaitu bi tekla batera sakatzen badira"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Arazoa gertatuta da gaia erauztean."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Display"
+msgstr "Bistaratu"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Errorea gertatu da hautatutako fitxategia instalatzean"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Bistaratu ahots eta soinuen testuinguruko deskripzioa"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Distiratu pantaila osoa"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Distiratu leihoaren titulu-barra"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Hearing"
+msgstr "Entzumena"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Altua/Alderantzizkoa"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Kontraste altua"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "AlderantzizkoKontrasteAltua"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Egin klik enfokatzean"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Handiagotu tamaina:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr "Teklatuaren ezarpenak..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Larger"
+msgstr "Handiagoa"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "LowContrast"
+msgstr "Kontraste baxua"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Sagu-teklak"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr "Saguaren ezarpenak..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Off"
+msgstr "Desaktibatu"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "On"
+msgstr "Aktibatu"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Pantailako teklatua"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "OnBoard"
+msgstr "Pantailan"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Options..."
+msgstr "Aukerak..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Erakuslea kokatzea eta klik egitea"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Jarri atzerapena tekla bat sakatzen denetik onartu bitartekoa"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Pantaila irakurlea"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Seeing"
+msgstr "Ikusmena"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr "Maius+Ktrl+Alt+-"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr "Maius+Ktrl+Alt+="
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "2. mailako klik simulatua"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tekla motelak"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr "Soinuaren ezarpenak..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Tekla itsaskorrak"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "Test flash"
+msgstr "Probatu flasha"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Text size:"
+msgstr "Testuaren tamaina:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Tratatu tekla aldatzaileen sekuentzia bat tekla konbinazio bat bezala"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Abiarazi klik-a erakuslea gainean kokatzean"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Aktibatu erabilgarritasunaren funtzionalitatea teklatutik"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Aktibatu edo desaktibatu:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Idatzi hemen ezarpenak probatzeko"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgid "Typing"
+msgstr "Idazketa"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Idazketaren laguntzailea"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Erabili adierazle bisuala soinuaren abisua gertatzean"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Use an alternative form of text input"
+msgstr "Erabili bestelako modu bat testua sartzeko"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Bideo-sagua"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Abisu bisualak"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Zooma handiagotu:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Zooma txikiagotu:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Mugimenduaren atalasea:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgid "accepted"
+msgstr "onartuta"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+msgid "pressed"
+msgstr "sakatuta"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+msgid "rejected"
+msgstr "ukatuta"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik."
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Pasahitza laburregia da"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik. Agian konpilatu behar den gaien "
-"motorra da."
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Pasahitza sinpleegia da"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 #, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "\"%s\" gaiaren instalazioak huts egin du."
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 #, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "\"%s\" gaia instalatu da."
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Nahiago duzu orain aplikatzea, edo uneko gaia mantentzea?"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Mantendu uneko gaia"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Aplikatu gai berria"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 #, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOMEren %s gaia ongi instalatu da"
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Pasahitz berriak ez dauzka nahikoa karaktere desberdin"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore ezezaguna"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Gai berriak ongi instalatu dira."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Huts egin du erabiltzailea sortzean"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "'%s' erabiltzaile-izeneko erabiltzaile bat badago lehendik ere"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
 #, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n"
-"%s"
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Hautatu gaia"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da '-' karakterearekin hasi"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Gai-paketeak"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-izenak honakoak ditu:\n"
+" â?£ Ingelesa alfabetoko hizkiak\n"
+" â?£ digituak\n"
+" â?£ '.', '-' eta '_' karaktereetako edozer"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Gaiaren izenak agertu egin behar du"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin "
+"harremanetan."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Gailua jadanik erabiltzen ari da."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Gainidatzi"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Barneko errorea gertatu da."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Gai hau kentzea nahi duzu?"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gaituta"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Gaia ezin da ezabatu"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Ezin izan da gaiaren motorra instalatu"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Ezabatu hatz-markak"
 
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
 msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
 msgstr ""
-"Ezin izan da 'gnome-settings-daemon' ezarpen-kudeatzailea abiarazi.\n"
-"GNOMEren ezarpen-kudeatzailea exekutatu gabe, baliteke hobespen batzuk "
-"eraginik ez izatea. Horrek DBus-ekin arazoa dagoela adieraz dezake, edo "
-"GNOMErena ez den ezarpen-kudeatzailea (adib. KDE) aktibatuta egon daiteke "
-"eta GNOME ezarpen-kudeatzailearekin gatazkan egon."
+"Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko "
+"saio-hasiera desgaituz?"
 
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Eginda!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
 #, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Ezin izan da '%s' ikono generikoa kargatu \n"
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Ezin izan da '%s' gailua atzitu"
 
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
 #, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi '%s' gailuan"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr ""
+"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan laguntza "
+"eskuratzeko."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
 #, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u"
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu "
+"aurrenik, '%s' gailua erabiliz."
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
 #, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "'%s' kopiatzen"
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+"Honakoaren hatz-markak erregistratzen\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
+msgid "Other..."
+msgstr "Bestelakoa..."
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
-msgid "Copying files"
-msgstr "Fitxategiak kopiatzea"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr "Aukera gehiago..."
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Guraso-leihoa"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Aukeratu beste pasahitz bat."
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroaren guraso-leihoa"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Idatzi zure uneko pasahitza berriro."
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "URItik"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI unean hemendik transferitzen ari da:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Pasahitz berri bat sartu behar duzu"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "URIra"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Pasahitza berretsi behar duzu"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI unean hona transferitzen ari da:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Frakzioa bukatuta"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "Uneko pasahitza sartu behar duzu"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Transferentzia-frakzioa unean bukatuta"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Uneko pasahitza ez da zuzena"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Uneko URIaren indizea"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Uneko URIaren indizea - 1etik hasten da"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Okerreko pasahitza"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URIak guztira"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Hautatu"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "URIen kopurua guztira"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Arakatu irudi gehiago"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+msgid "Disable image"
+msgstr "Desgaitu irudia"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Hartu argazki bat..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Arakatu irudi gehiago..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
 #, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "'%s' fitxategia badago lehendik ere. Gainidaztea nahi duzu?"
+msgid "Used by %s"
+msgstr "%s(e)k erabilita"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Saltatu"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "'%s' izeneko erabiltzaile bat badago lehendik ere."
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "_Gainidatzi denak"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Erabiltzaile hau ez da existitzen."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Tekla"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Huts egin du erabiltzailea ezabatzean"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Propietate-editore hau asoziatuta duen Gconf-en tekla"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Ezin duzu zeure kontua ezabatu."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Atzeradeia"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s oraindik saioan sartuta dago"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Egin atzeradei hau teklarekin lotutako balioa aldatzen denean"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Erabiltzailea ezabatzen bada saioan sartuta dagoen bitartean, sistema egoera "
+"inkoherentean utz daiteke."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Aldaketa-multzoa"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "%s(r)en fitxategiak mantentzea nahi dituzu?"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
 msgstr ""
-"GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar "
-"zaizkion datuak dituena"
+"Karpeta nagusia, postaren ilara eta aldi baterako fitxategiak gordetzeko "
+"aukera dago erabiltzaile baten kontua ezabatzean."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Ezabatu fitxategiak"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Mantendu fitxategiak"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Huts egin du kontuaren zerbitzuarekin kontaktatzean"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI Kontrola"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Ziurtatu zaitez kontuen zerbitzua instalatuta eta gaituta dagoela."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Propietatea kontrolatzen duen objektua (normalean trepeta)"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Aldaketak egiteko\n"
+"aurrenik egin klik * ikonoan"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Propietate-editorearen objektuaren datuak"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879
+msgid "Create a user"
+msgstr "Sortu erabiltzaile bat"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Zehaztutako propietate-editoreak informazio pertsonalizatua behar du"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Erabiltzaile bat sortzeko\n"
+"aurrenik egin klik * ikonoan"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Propietate-editorearen datuak atzeradeia libratzen"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Ezabatu hautatutako erabiltzailea"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
 msgstr ""
-"Propietate-editorearen objektuaren datuak libratu behar direnean egin "
-"beharreko atzeradeia"
+"Hautatutako erabiltzailea ezabatzeko\n"
+"aurrenik egin klik * ikonoan"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
+msgid "My Account"
+msgstr "Nire kontua"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Beste kontuak"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Gehitu edo kendu erabiltzaileak"
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Erabiltzaileen kontuak"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administratzailea"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Sortu"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Create new account"
+msgstr "Sortu kontu berria"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Standard"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "Supervised"
+msgstr "Gainbegiratuta"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type:"
+msgstr "_Kontu mota:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Izen osoa:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
+"strong password</a>"
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu.\n"
-"\n"
-"Ziurtatu existitzen dela eta saiatu berriro, edo aukeratu atzeko planoko "
-"beste irudi bat."
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Nola aukeratu "
+"pasahitz sendo bat</a>"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
 msgstr ""
-"Ezin da jakin '%s' fitxategia nola ireki.\n"
-"Beharbada irudi-mota hori oraindik ez da onartzen.\n"
-"\n"
-"Hautatu beste irudi bat."
+"<small>Argibide hau saio-hasierako pantailan bistaratuko da. Sistema "
+"honetako erabiltzaile guztientzako egongo da ikusgai. <b>Ez</b> sartu "
+"pasahitza hemen</small>"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Hautatu irudi bat."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password:"
+msgstr "_Berretsi pasahitza:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-msgid "_Select"
-msgstr "_Hautatu"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Aldatu"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Erakusle lehenetsia - Unekoa"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for:"
+msgstr "Honen pasahitza aldatzea:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Erakusle zuria"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Aukeratu sortuta pasahitza"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Erakusle zuria - Unekoa"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Aukeratu pasahitza hurrengo saio-hasieran"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Erakusle handia"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Uneko _pasahitza:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Erakusle handia - Unekoa"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Desgaitu kontu hau"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Erakusle zuria handia - Unekoa"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Gaitu kontu hau"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Erakusle zuria handia"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "Erdipurdizkoa"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Hasi saioa pasahitzik gabe"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Ezarri pasahitza orain"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Ekintza:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint:"
+msgstr "_Iradokizuna"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Pasahitz berria:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Erakutsi pasahitza"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Aldatu honen argazkia:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' GTK+ gaia ez "
-"dagoelako instalatuta."
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "Aukeratu argazki bat kontu honen saio-hasierako pantailan erakusteko."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeria"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Argazkia"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Hartu argazki bat"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontuaren informazioa"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account type:"
+msgstr "Kontu mota:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Automatic Login:"
+msgstr "Saio-hasiera automatikoa:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Fingerprint Login:"
+msgstr "Hatz-markarekin saioa-hastea:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Language:"
+msgstr "Hizkuntza:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Login Options"
+msgstr "Saioa hasteko aukerak"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Ezkerreko hatz erakuslea"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Ezkerreko hatz txikia"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Ezkerreko erdiko hatza"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Ezkerreko hatz nagia"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Ezkerreko hatz potoloa"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Beste hatza: "
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Eskuineko hatz erakuslea"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Eskuineko hatz txikia"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Eskuineko erdiko hatza"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Eskuineko hatz nagia"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Eskuineko hatz potoloa"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
 msgstr ""
-"Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen leiho-"
-"kudeatzailearen '%s' gaia ez dagoelako instalatuta."
+"Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua erabili has "
+"dezakezu saioa."
+
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
+
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Panela bistaratzeko"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- Sistemaren ezarpenak"
+
+#: ../shell/control-center.c:72
 #, c-format
 msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' ikono-gaia ez "
-"dagoelako instalatuta."
+"%s\n"
+"Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Hobetsitako aplikazioak"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Sistemaren ezarpenak"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrol-zentroa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Abiarazi laguntza bisualaren teknologia hobetsia"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "Ezarpen _guztiak"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Laguntza bisuala"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausarazita"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Errorea konfigurazioa gordetzean: %s"
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Inaktibo"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Geldituta"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Ziurtatu zaitez daemon hau ongi instalatu dela."
+#~ msgid "Canceled"
+#~ msgstr "Bertan behera utzita"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgid "Completed"
+#~ msgstr "Osatuta"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "- GNOMEren aplikazio lehenetsiak"
+#~ msgid "\t"
+#~ msgstr "\t"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Erabilerraztasuna"
+#~ msgid "Clean Print Heads"
+#~ msgstr "Garbitu inprimatze-buruak"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "%s(r)en gertaera guztiak uneko estekarekin ordeztuko dira"
+#~ msgid "Queue"
+#~ msgstr "Ilara"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Ko_mandoa:"
+#~ msgid "Share with these users:"
+#~ msgstr "Partekatu erabiltzaile hauekin:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mandoa:"
+#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
+#~ msgstr "Erakutsi / ezkutatu inprimagailuko lanak"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "E_xekutatu bandera:"
+#~ msgid "AC power and inactive for:"
+#~ msgstr "Entxufatuta eta inaktibo:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Irudi-ikustailea"
+#~ msgid "Battery power and inactive for:"
+#~ msgstr "Bateriarekin eta inaktibo:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Berehalako mezularitza"
+#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
+#~ msgstr "Jarri ordenagailua lotan:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Deskonektatuta"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Posta-irakurlea"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Prozesatzen"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Mugikortasuna"
+#~ msgid "Pending"
+#~ msgstr "Zain"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
+#~ msgid "Held"
+#~ msgstr "Atxikituta"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Multimedia-erreproduzitzailea"
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Abortatuta"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
+#~ msgid "Disable Printer"
+#~ msgstr "Desgaitu inprimagailua"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Ireki esteka _leiho berrian"
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Egoera:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Ireki esteka lehenetsitako web arakatzailearekin"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Exekutatu _abioan"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera abisuaren "
+#~ "elkarrizketa-koadroan"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Exekutatu _terminalean"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Abisu-mota"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Abisu-mota"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminal-emuladorea"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Abisu-botoiak"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Testu-editorea"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Erakutsiko diren botoiak abisuaren elkarrizketa-koadroan"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Bideo-erreproduzitzailea"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Visual"
-msgstr "Bisuala"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Hautatu irudia"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web arakatzailea"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Irudirik gabe"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Exekutatu _abioan"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Irudiak"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea gertatu da helbide-liburuko informazioa hartzean\n"
+#~ "Evolution Datu-Zerbitzuak ezin du kudeatu protokoloa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Banshee musika erreproduzitzailea"
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ezin da helbide-liburua ireki"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws posta"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s(r)i buruz"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debianeko web arakatzaile lehenetsia"
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Datu pertsonalak"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Debianeko terminal lehenetsia"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "E_npresa:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Egutegia:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Aldatu _pasahitza..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany web arakatzailea"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Herria:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution posta-irakurlea"
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Es_tatua:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Desgaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firebox"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Helbide elektronikoa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "GNOMEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe"
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Gaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "GNOMEren pantailako teklatua"
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "E_txea:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOMEko terminala"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Etxea"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Berehalako mezularitza"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus luparekin"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Posta-_kutxatila:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape posta"
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "P_osta-kutxatila:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Datu pertsonalak"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Hautatutako zure argazkia"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "KDEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe"
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Estatua/_Probintzia:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefonoa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Webgunea"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web-_egunkaria:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Lana:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua luparekin"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Lana"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Entzun"
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Laneko _faxa:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Posta-kodea:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Helbidea:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Saila:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla posta"
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Orri-pertsonala:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Etxea:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muine musika-erreproduzitzailea"
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Nagusia:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Estatua/Probintzia:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Lana:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_Posta-kodea:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca luparekin"
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Pasatu hatza irakurgailuaren gainetik"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Jarri hatza irakurgailuan"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea"
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Hautatu hatza"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Umea ustekabean amaitu da"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey posta"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da backend_stdin S/I kanala itzali: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Xterminal estandarra"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da backend_stdout S/I kanala itzali: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistemako errorea: %s."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s abiarazi: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ezin da motorra abiarazi"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Sistemako errorea gertatu da"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Pasahitza egiaztatzen..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Egin klik <b>Aldatu pasahitza</b>n zure pasahitza aldatzeko."
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "_Panela barne"
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
-msgid "Left"
-msgstr "Ezkerrera"
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Bi pasahitzak ez dira berdinak."
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "Make Default"
-msgstr "Lehenetsi"
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Aldatu pa_sahitza"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
-msgid "Monitor"
-msgstr "Pantaila"
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Aldatu zure pasahitza"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Pantailaren hobespenak"
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zure pasahitza aldatzeko sartu uneko pasahitza azpiko eremuan eta egin "
+#~ "klik <b>Autentifikatu</b> botoian.\n"
+#~ "Autentifikatu ondoren, sartu pasahitz berria, idatzi berriro egiaztatzeko "
+#~ "eta egin klik <b>Aldatu pasahitza</b> botoian."
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
-msgid "Normal"
-msgstr "Arrunta"
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Erabilerraztasuneko _saio-hasiera"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "Desaktibatu"
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Laguntza-teknologiak"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "On"
-msgstr "Aktibatu"
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Laguntza-teknologien hobespenak"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Paneleko ikonoa"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laguntzako teknologia gaitzeko egindako aldaketek ez dute eraginik izango "
+#~ "saioa berriro hasi arte."
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "R_otation:"
-msgstr "_Biraketa:"
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Itxi eta _irten saiotik"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Freskatze-maiztasuna:"
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Saltatu hobetsitako aplikazioen elkarrizketa-koadrora"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
-msgid "Right"
-msgstr "Eskuinera"
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Saltatu erabilerraztasuneko saio-hasieraren elkarrizketa-koadrora"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "Irudi _berdina pantaila guztietan"
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltatu teklatuaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Upside-down"
-msgstr "Buruz behera"
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltatu saguaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Detektatu pantailak"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Bereizmena:"
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Gaitu laguntza-teknologiak"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Erakutsi pantailak panelean"
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_Saguaren erabilerraztasuna"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Hobetsitako aplikazioak"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Aukeratu erabilgarritasunaren zein eginbide gaitu saioa hastean"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Letra-tipoa handiegia izan daiteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
+#~ "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa "
+#~ "hautatzea gomendatzen dizugu."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
+#~ "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa "
+#~ "hautatzea gomendatzen dizugu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
+#~ "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
+#~ "hautatzea gomendatzen dizugu."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
+#~ "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
+#~ "hautatzea gomendatzen dizugu."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Erabili aurreko letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Erabili hautatutako letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da erabiltzailearen interfazeko fitxategia kargatu: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Zehaztu gaiaren fitxategi-izena instalatzeko"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "fitxategi-izena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (theme|background|fonts|interface)"
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Aldatu pantailen bereizmena eta posizioa"
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[HORMA-PAPERA...]"
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
-msgstr "Pantailak"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalatu"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
-"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-"Erabilera: %s ITURBURUKO_FITXATEGIA HELBURUKO_IZENA\n"
-"\n"
-"Programa honek RANDR profila bat instalatzen du pantaila anitzekoa "
-"konfiguratzeko sistema lokalean. Emaitzeko profila erabiliko da  RANDR "
-"plugina gnome-settings-daemon-ean exekutatzen denean.\n"
-"\n"
-"ITURBURUKO_FITXATEGIA - bide-izen osoa, normalean /home/erabiltzaile-izena/."
-"config/monitors.xml\n"
-"\n"
-"HELBURUKO_IZENA - instalatutako fitxategiaren izen erlatiboa.             "
-"sistemako direktorioan jarriko du RANDR konfigurazioentzako,             "
-"emaitza %s/HELBURUKO_IZENA izan ohi da\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen GTK+ gaiaren %s "
+#~ "motorra ez dagoelako instalatuta."
 
-#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Programa hau root supererabiltzaileak soilik erabil dezake"
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Aplikatu atzeko planoa"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "Iturburuaren fitxategi-izena absolutua izan behar du"
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Aplikatu letra-tipoa"
 
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s\n"
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Alderantzikatu letra-tipoa"
 
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
-#, c-format
-msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "Ezin izan da %s(r)en informazioa eskuratu: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du. Gainera, "
+#~ "aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
-#, c-format
-msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr "%s fitxategi arrunt bat izan behar du\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek atzeko plano bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken "
+#~ "letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Programa hau pkexec(1) bidez soilik exekutatu behar da"
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du."
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "PKEXEC_UID osoko balio batekin ezarri behar da"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek letra-tipo bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken "
+#~ "letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
 
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
-#, c-format
-msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr "%s(r)en jabetza zurea izan behar da\n"
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Gai honek atzeko planoa iradokitzen du."
 
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
-#, c-format
-msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s(e)k ezin du inolako direktorioko osagairik eduki\n"
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
-#, c-format
-msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "%s direktorio bat izan behar da\n"
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Gai honek letra-tipoa iradokitzen du."
 
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
-#, c-format
-msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "Ezin izan da %s/%s ireki: %s\n"
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "F_orma onenak"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Ezin izan da %s izenez %s(e)ra aldatu: %s\n"
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ko_ntraste onena"
 
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
-"Autentifikazioa beharrezkoa da pantaila anitzeko ezarpenak erabiltzaile "
-"guztientzako instalatzeko"
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Koloreak:"
 
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Instalatu pantaila anitzeko ezarpenak sistema osorako"
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Pertsonalizatu..."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Buruz behera"
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi "
+#~ "arte."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Koloreak"
 
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Pantaila ispiluak"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontrolak"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Pantaila: %s"
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Pertsonalizatu gaia"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Xehetasunak..."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere "
-"kokalekua berrantolatzeko."
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Mahaigaineko letra-tipoa:"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Letra-tipoak errendatzeko xehetasunak"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Ezin izan dira pantailak detektatu"
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Lortu lineako atzeko planoko irudi gehiago"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
-msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "Pantailaren konfigurazioa gorde da"
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Lortu lineako gai gehiago"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "Konfigurazio hau erabiliko da hurrengo batean norbaitek saioa hastean."
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Gris-es_kala"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Ezin izan da pantailen konfigurazio lehenetsia ezarri"
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikonoak"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa eskuratu"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ikonoak soilik"
 
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Soinua"
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "B_at ere ez"
 
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Lasterbide berria..."
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Bereizmena:"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tekla bizkortzailea"
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Gorde gaia honela..."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Aldatzaile bizkortzaileak"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Gorde _honela..."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Tekla bizkortzailearen kodea"
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Tiratu"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Bizkortze-modua"
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Azpi_pixela (LCDak)"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Bizkortzaile-mota."
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Azpi_pixelen leuntzea (LCDak)"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:498
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desgaituta"
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Azpipixelen ordena"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Ekintza ezezaguna>"
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Testua elementuen azpian"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Lasterbide pertsonalizatuak"
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Testua elementuen ondoan"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Errorea lasterbide berria gordetzean"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Testua soilik"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"\"%s\" lasterbidea ezin da erabili: erabilkaitza izango delako tekla hau "
-"erabiltzean.\n"
-"Saiatu Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla batekin aldi berean."
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Uneko kontrolen gaiak ez du kolore-eskemarik onartzen."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" lasterbidea erabilita dago honetarako:\n"
-"\"%s\""
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Gaia"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
-#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Lasterbidea \"%s\"(r)i berriro esleitzen badiozu, \"%s\" lasterbidea "
-"desgaitu egingo da."
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "BU_BG"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Esleitu berriz"
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Leiho-ertza"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena "
-"kentzean: %s"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Gehitu..."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Lasterbide pertsonalizatu gehiegi"
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_UGB"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
-msgid "Action"
-msgstr "Ekintza"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Azalpena:"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Lasterbidea"
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Dokumentuaren letra-tipoa:"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Lasterbide pertsonalizatua"
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Zabalera finkoko letra-tipoa:"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Laster-teklak"
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Tartekoa"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Lasterbide bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta idatzi beste "
-"bizkortzaile bat edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko."
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Kolore bakarra"
 
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei"
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Bat ere ez"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek "
-"kudeatzen du)"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_GBU"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Abiarazi orria idazketa-etenaren ezarpenak erakutsiz"
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Berrasieratu _lehenespenera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Abiarazi orria erabilgarritasunaren ezarpenak erakutsiz"
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Hautatutako elementuak:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- GNOMEko teklatuaren hobespenak"
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Tamaina:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean"
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Arina"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Jo soinua tekla _aldatzailea sakatzean"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Estiloa:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Jo soinua tekla _txandakari bat sakatzean"
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Argibidea:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "_Jo soinua tekla bat sakatzean"
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_BGBU"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Jo soinua tekla bat _ezesten bada"
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Leihoaren izenburuaren letra-tipoa:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzen bada"
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Leihoak:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada"
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "puntu hazbeteko"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Errebote-teklak"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Itxura"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Distiratu _leihoaren titulu-barra"
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Pertsonalizatu mahaigainaren itxura"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Distiratu _pantaila osoa"
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Mahaigaineko hainbat zatiren gaiak instalatzen ditu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Gai-instalatzailea"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna: audioaren erantzuna"
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "GNOMEko gai-paketea"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Erakutsi seinale _bisualak soinuen abisuentzako"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tekla motelak"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Irudia"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Tekla itsaskorrak"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Karpeta: %s"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Keinu bisualak soinuentzako"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Karpeta: %s"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko"
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Irudia falta da"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Audioaren _erantzuna..."
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Ezin da gaia instalatu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen"
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "%s tresna instalatu gabe dago."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Kurtsore keinukaria"
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Arazoa gertatuta da gaia erauztean."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan"
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da hautatutako fitxategia instalatzean"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Atzerapena:"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik. Agian konpilatu behar den gaien "
+#~ "motorra da."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "_Desgaitu tekla itsaskorrak bi tekla batera sakatzen badira"
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "\"%s\" gaiaren instalazioak huts egin du."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean"
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "\"%s\" gaia instalatu da."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen"
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Nahiago duzu orain aplikatzea, edo uneko gaia mantentzea?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Azkarra"
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mantendu uneko gaia"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Aplikatu gai berria"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Teklatuaren hobespenak"
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOMEren %s gaia ongi instalatu da"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Teklatu _modeloa:"
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Gai berriak ongi instalatu dira."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "Diseinuak"
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Erabiltzeko hautatutako teklatuen diseinuen zerrenda"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak "
-"eragindako kalteak saihesten laguntzeko"
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Hautatu gaia"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "Luzea"
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Gai-paketeak"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Sagu-teklak"
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Gaiaren izenak agertu egin behar du"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Eraman _behera"
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Eraman _gora"
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Gainidatzi"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua behera zerrendan"
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Gai hau kentzea nahi duzu?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua gora zerrendan"
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Gaia ezin da ezabatu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "Leiho berriek leiho aktiboaren diseinua erabili"
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Ezin izan da gaiaren motorra instalatu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Erakutsi hautatutako teklatuaren diseinuaren diagrama"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da 'gnome-settings-daemon' ezarpen-kudeatzailea abiarazi.\n"
+#~ "GNOMEren ezarpen-kudeatzailea exekutatu gabe, baliteke hobespen batzuk "
+#~ "eraginik ez izatea. Horrek DBus-ekin arazoa dagoela adieraz dezake, edo "
+#~ "GNOMErena ez den ezarpen-kudeatzailea (adib. KDE) aktibatuta egon daiteke "
+#~ "eta GNOME ezarpen-kudeatzailearekin gatazkan egon."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Kendu hautatutako teklatuaren diseinua zerrendatik"
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da '%s' ikono generikoa kargatu \n"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Errepikatze-teklak"
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"Ordeztu uneko teklatuaren diseinuaren ezarpenak\n"
-"ezarpen lehenetsiekin"
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' kopiatzen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara"
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Fitxategiak kopiatzea"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Abia_dura:"
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Guraso-leihoa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua zerrendari gehitzeko"
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroaren guraso-leihoa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "Laburra"
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URItik"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Motela"
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI unean hemendik transferitzen ari da:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Idazketa-etena"
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URIra"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Ikusi eta editatu teklatuaren diseinu-aukerak"
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI unean hona transferitzen ari da:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Azelerazioa:"
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Frakzioa bukatuta"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke"
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Transferentzia-frakzioa unean bukatuta"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Etenak iraupen hau du:"
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Uneko URIaren indizea"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Atzerapena:"
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Uneko URIaren indizea - 1etik hasten da"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URIak guztira"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko"
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URIen kopurua guztira"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "_Denbora luzean sakatutako teklak soilik onartu"
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "'%s' fitxategia badago lehendik ere. Gainidaztea nahi duzu?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Aukerak..."
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Saltatu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Kurtsorea teklatu numerikoarekin kontrola daiteke"
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Gainidatzi denak"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "_Bereiztu diseinuak leiho bakoitzeko"
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Erakusle lehenetsia - Unekoa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Show..."
-msgstr "_Erakutsi..."
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Erakusle zuria"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Simulatu tekla anitzak sakatzea"
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Erakusle zuria - Unekoa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Abia_dura:"
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Erakusle handia"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:"
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Erakusle handia - Unekoa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Erakusle zuria handia - Unekoa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
-msgid "minutes"
-msgstr "minutu"
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Erakusle zuria handia"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "_Estatuaren arabera"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' GTK+ gaia "
+#~ "ez dagoelako instalatuta."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "_Hizkuntzaren arabera"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen leiho-"
+#~ "kudeatzailearen '%s' gaia ez dagoelako instalatuta."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Aukeratu diseinua"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' ikono-gaia "
+#~ "ez dagoelako instalatuta."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Aurrebista:"
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Hobetsitako aplikazioak"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Estatua:"
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Abiarazi laguntza bisualaren teknologia hobetsia"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Hizkuntza:"
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Laguntza bisuala"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Aldagaiak:"
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Errorea konfigurazioa gordetzean: %s"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Aukeratu teklatu modeloa"
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modeloak:"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (internet|multimedia|system|a11y)"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Hornitzaileak:"
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- GNOMEren aplikazio lehenetsiak"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Erabilerraztasuna"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "%s(r)en gertaera guztiak uneko estekarekin ordeztuko dira"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
-msgid "Layout"
-msgstr "Diseinua"
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mandoa:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
-msgid "Vendors"
-msgstr "Hornitzaileak"
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "E_xekutatu bandera:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
-msgid "Models"
-msgstr "Modeloak"
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Irudi-ikustailea"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Berehalako mezularitza"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teklatua"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Ezarri zure teklatuaren hobespenak"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Eraman ezkerrera"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Eraman eskuinera"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Eraman gora"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Eraman behera"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Desgaituta"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Posta-irakurlea"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (general|accessibility)"
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Mugikortasuna"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- GNOMEren saguaren hobespenak"
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimedia-erreproduzitzailea"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Aukeratu klik mota _aurrez aurretik"
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Aukeratu klik mota _saguaren keinuarekin"
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Ireki esteka _leiho berrian"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Klik _bikoitza:"
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Ireki esteka lehenetsitako web arakatzailearekin"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "_Arrastatzeko klik-a:"
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Exekutatu _abioan"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Desgaitu touchpad-a idaztean"
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Exekutatu _terminalean"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminal-emuladorea"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastatu eta jaregin"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Testu-editorea"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Tenporizazio-klik"
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Exekutatu _abioan"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Gaitu saguaren klik egitea _'touchpad'-arekin"
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Gaitu korritze _horizontala"
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee musika erreproduzitzailea"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "High"
-msgstr "Altua"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws posta"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Kokatu erakuslea"
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debianeko web arakatzaile lehenetsia"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Low"
-msgstr "Baxua"
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debianeko terminal lehenetsia"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Saguaren orientazioa"
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Saguaren hobespenak"
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Erakuslearen abiadura"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany web arakatzailea"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Korritzea"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution posta-irakurlea"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "_2. mailako klik-a:"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firebox"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "_Erakutsi erakuslearen posizioa Kontrol tekla sakatzean"
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOMEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Erakutsi klik motaren _leihoa"
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOMEko terminala"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "2. mailako klik simulatua"
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Atalasea:"
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus luparekin"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Klik bikoitzaren ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea bonbillan."
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad-a"
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Iceape posta"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Bi hatzeko korritzea"
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "'Tenporizazio-klik' panelaren applet-a erabil dezakezu klik mota aukeratzeko."
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Desgaituta"
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Ertza korritzea"
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Hasieratu klik-a erakuslearen mugimendua gelditzean"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "E_zkerreko eskuaz"
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "_Mugimenduaren atalasea:"
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua luparekin"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "E_skuineko eskuaz"
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Entzun"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sentikortasuna:"
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "Klik _bakuna:"
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Denbora-muga:"
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean"
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla posta"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Sagua"
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Ezarri saguaren hobespenak"
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
-msgid "New Location..."
-msgstr "Kokaleku berria..."
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Kokalekua badago lehendik ere"
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Sareko proxy-a"
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak ezartzen ditu"
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca luparekin"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Interneteko konexio zuzena</b>"
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Proxy-konfigurazio automatikoa</b>"
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Eskuzko proxy-konfigurazioa</b>"
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>E_rabili autentifikazioa</b>"
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "SeaMonkey posta"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URLaren autokonfigurazioa:"
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Sortu"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Sortu kokaleku berria"
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP proxy-a:"
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Ez ikusi egin ostalarien zerrendari"
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "_Panela barne"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Ez ikusi egin ostalariei"
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Lehenetsi"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Kokalekua:"
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Pantailaren hobespenak"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak"
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Paneleko ikonoa"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Ataka:"
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Freskatze-maiztasuna:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Proxy-aren konfigurazioa"
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Irudi _berdina pantaila guztietan"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ock-en ostalaria:"
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Detektatu pantailak"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Kokalekua badago lehendik ere."
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Erakutsi pantailak panelean"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Pantailak"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Ezabatu kokalekua"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabilera: %s ITURBURUKO_FITXATEGIA HELBURUKO_IZENA\n"
+#~ "\n"
+#~ "Programa honek RANDR profila bat instalatzen du pantaila anitzekoa "
+#~ "konfiguratzeko sistema lokalean. Emaitzeko profila erabiliko da  RANDR "
+#~ "plugina gnome-settings-daemon-ean exekutatzen denean.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ITURBURUKO_FITXATEGIA - bide-izen osoa, normalean /home/erabiltzaile-"
+#~ "izena/.config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "HELBURUKO_IZENA - instalatutako fitxategiaren izen erlatiboa.             "
+#~ "sistemako direktorioan jarriko du RANDR konfigurazioentzako,             "
+#~ "emaitza %s/HELBURUKO_IZENA izan ohi da\n"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Xehetasunak"
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Programa hau root supererabiltzaileak soilik erabil dezake"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP proxy-a:"
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Iturburuaren fitxategi-izena absolutua izan behar du"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Kokalekuaren _izena:"
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en informazioa eskuratu: %s\n"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Pasahitza:"
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s fitxategi arrunt bat izan behar du\n"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "HTTP prox_y segurua:"
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Programa hau pkexec(1) bidez soilik exekutatu behar da"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Erabili proxy berdina protokolo guztietan"
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID osoko balio batekin ezarri behar da"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Ezin da zure leiho-kudeatzailearen hobespen-aplikazioa abiarazi"
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s(r)en jabetza zurea izan behar da\n"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s(e)k ezin du inolako direktorioko osagairik eduki\n"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
-msgid "H_yper"
-msgstr "_Hiper"
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s direktorio bat izan behar da\n"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "_Super (edo \"Windows-en logotipoa\")"
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s/%s ireki: %s\n"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autentifikazioa beharrezkoa da pantaila anitzeko ezarpenak erabiltzaile "
+#~ "guztientzako instalatzeko"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Mugitzeko tekla"
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Instalatu pantaila anitzeko ezarpenak sistema osorako"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Titulu-barraren ekintza"
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Buruz behera"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Leiho bat lekuz aldatzeko, eduki sakatuta tekla hau eta ondoren egin klik "
-"leiho honetan:"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Leihoaren hobespenak"
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Pantaila: %s"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Leiho-hautapena"
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Pantailaren konfigurazioa gorde da"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Egin klik bikoitza titulu-barran ekintza hori burutzeko:"
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurazio hau erabiliko da hurrengo batean norbaitek saioa hastean."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Gora_tu aurretiko tartea:"
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Ezin izan da pantailen konfigurazio lehenetsia ezarri"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Goratu hautatutako leihoak tarte baten ondoren"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Mahaigaina"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Hautatu leihoak sagua gainetik mugitzean"
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "segundo"
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek "
+#~ "kudeatzen du)"
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Leihoaren propietateak ezartzen ditu"
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Abiarazi orria idazketa-etenaren ezarpenak erakutsiz"
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Leihoak"
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Abiarazi orria erabilgarritasunaren ezarpenak erakutsiz"
 
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "\"%s\" leiho-kudeatzaileak ez du konfigurazio-tresnarik erregistratu\n"
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- GNOMEko teklatuaren hobespenak"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizatu"
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Jo soinua tekla _txandakari bat sakatzean"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Maximizatu bertikalki"
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzen bada"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Maximizatu horizontalki"
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizatu"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna: audioaren erantzuna"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Bildu"
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Erakutsi seinale _bisualak soinuen abisuentzako"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Keinu bisualak soinuentzako"
 
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "ez da gakoa aurkitu [%s]\n"
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko"
 
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Ezkutatu abioan (erabilgarria shell-a aurrekargatzean)"
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Audioaren _erantzuna..."
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "Iragazkia"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen"
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "Taldeak"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean"
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Ataza arruntak"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen"
 
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrol-zentroa"
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Teklatuaren hobespenak"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Itxi kontrol-zentroa ataza aktibatzean"
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Teklatu _modeloa:"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Irten komando-lerrotik gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzean"
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "Erabiltzeko hautatutako teklatuen diseinuen zerrenda"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Irten komando-lerrotik laguntzako ekintza lantzean"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan "
+#~ "erabiltzeak eragindako kalteak saihesten laguntzeko"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean"
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Eraman _behera"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean"
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Eraman _gora"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr ""
-"Laguntzako ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez "
-"adierazten du."
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua behera zerrendan"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr ""
-"Abiarazteko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez "
-"adierazten du."
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua gora zerrendan"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala "
-"ez adierazten du."
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Leiho berriek leiho aktiboaren diseinua erabili"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa "
-"itxiko den ala ez adierazten du."
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Erakutsi hautatutako teklatuaren diseinuaren diagrama"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Ataza-izenak eta dagokien '.desktop' fitxategiak"
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Kendu hautatutako teklatuaren diseinua zerrendatik"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"Atazaren izena kontrol-zentroan bistaratzeko, ';' bereizlearekin jarraituz "
-"eta dagokion '.desktop' luzapeneko fitxategi-izenarekin jarraituz."
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua zerrendari gehitzeko"
 
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Aldatu gaia;gtk-theme-selector.desktop,Ezarri hobetsitako aplikazioak;"
-"default-applications.desktop,Gehitu inprimagailua;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"'true' (egia) bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" "
-"aktibatzean."
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Etenak iraupen hau du:"
 
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOMEren konfigurazio-tresna"
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Atzeratu atsedena"
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Denbora luzean sakatutako teklak soilik onartu"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Hartu atsedena!"
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Erakutsi..."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "Ha_rtu atsedena"
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simulatu tekla anitzak sakatzea"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:507
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa %d m barru)"
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:509
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako"
-msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako"
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "_Hizkuntzaren arabera"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:515
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa minutu bat baino gutxiago)"
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Aldagaiak:"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:517
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako"
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Aukeratu teklatu modeloa"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore "
-"honengatik: %s"
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Hornitzaileak:"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Richard Hult-ek idatzia <richard imendio com>"
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Ezarri zure teklatuaren hobespenak"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:632
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua"
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Eraman ezkerrera"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:641
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua."
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Eraman eskuinera"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:643
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Eraman gora"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Gaitu kodea araztea"
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Eraman behera"
 
-#: ../typing-break/main.c:65
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Ez egiaztatu jakinarazpeneko arearik existitzen den"
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Desgaituta"
 
-#: ../typing-break/main.c:91
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Idazketako monitorea"
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (general|accessibility)"
 
-#: ../typing-break/main.c:108
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Idazketa-monitoreak jakinarazpenaren eremua erabiltzen du informazioa "
-"bistaratzeko. Badirudi zuk ez duzula jakinarazpen-arearik zure panelean. "
-"Area gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin panelean eta aukeratu "
-"'Gehitu panelera -> Utilitateak-> Jakinarazpen-eremua'."
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- GNOMEren saguaren hobespenak"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikietan jarriko "
-"dira."
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Aukeratu klik mota _aurrez aurretik"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira."
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Aukeratu klik mota _saguaren keinuarekin"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarriko "
-"dira."
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Klik _bikoitza:"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira."
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_Arrastatzeko klik-a:"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Ezarri gako hau OpenType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
-"den komandoari."
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "_2. mailako klik-a:"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Ezarri gako hau PCF letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den "
-"komandoari."
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Erakutsi klik motaren _leihoa"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Ezarri gako hau TrueType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
-"den komandoari."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "'Tenporizazio-klik' panelaren applet-a erabil dezakezu klik mota "
+#~ "aukeratzeko."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Ezarri gako hau Type1 letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den "
-"komandoari."
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Klik _bakuna:"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Komandoa OpenType letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Kokalekua badago lehendik ere"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Komandoa PCF letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak ezartzen ditu"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Komandoa TrueType letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Interneteko konexio zuzena</b>"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Komandoa Type1 letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Proxy-konfigurazio automatikoa</b>"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "OpenType letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Eskuzko proxy-konfigurazioa</b>"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "PCF letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>E_rabili autentifikazioa</b>"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ez ikusi egin ostalarien zerrendari"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ez ikusi egin ostalariei"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:296
-msgid "Style:"
-msgstr "Estiloa:"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ataka:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaina:"
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Proxy-aren konfigurazioa"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
-msgid "Version:"
-msgstr "Bertsioa:"
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright-a:"
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Ezabatu kokalekua"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Description:"
-msgstr "Azalpena:"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Xehetasunak"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
-msgid "Installed"
-msgstr "Instalatuta"
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Kokalekuaren _izena:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:448
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Huts egin du instalazioak"
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Erabili proxy berdina protokolo guztietan"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:519
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "erabilera: %s letra-tipo-fitxategia\n"
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Ezin da zure leiho-kudeatzailearen hobespen-aplikazioa abiarazi"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:590
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "Instalatu _letra-tipoa"
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Letra-tipoen ikustailea"
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hiper"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Letra-tipoen aurrebista"
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Super (edo \"Windows-en logotipoa\")"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Testua koadro txikian bistaratzeko (lehenetsia: Aa)"
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "TESTUA"
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Mugitzeko tekla"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Letra-tamaina (lehenetsia: 64)"
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiho bat lekuz aldatzeko, eduki sakatuta tekla hau eta ondoren egin klik "
+#~ "leiho honetan:"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "TAMAINA"
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Leihoaren hobespenak"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "LETRA-FITXATEGIA IRTEERAKO-FITXATEGIA"
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Leiho-hautapena"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n"
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Egin klik bikoitza titulu-barran ekintza hori burutzeko:"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "\"%s\" iragazkia ez dator bat inolako elementuekin."
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Gora_tu aurretiko tartea:"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-msgid "No matches found."
-msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu."
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Goratu hautatutako leihoak tarte baten ondoren"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:909
-msgid "Other"
-msgstr "Bestelakoa"
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Hautatu leihoak sagua gainetik mugitzean"
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "Abiarazi %s"
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Leihoaren propietateak ezartzen ditu"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "Laguntza"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Leihoak"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Bertsio-berritu"
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" leiho-kudeatzaileak ez du konfigurazio-tresnarik erregistratu\n"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalatu"
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximizatu"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Kendu gogokoetatik"
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximizatu bertikalki"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Gehitu gogokoetan"
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximizatu horizontalki"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Kendu hasierako programa-zerrendatik"
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizatu"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Gehitu hasierako programa-zerrendari"
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Bildu"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Kalkulu-orri berria"
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "ez da gakoa aurkitu [%s]\n"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
-msgid "New Document"
-msgstr "Dokumentu berria"
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Ezkutatu abioan (erabilgarria shell-a aurrekargatzean)"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
-#| msgid "Home"
-msgctxt "Home folder"
-msgid "Home"
-msgstr "Karpeta nagusia"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Taldeak"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentuak"
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Ataza arruntak"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
-msgid "File System"
-msgstr "Fitxategi-sistema"
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Itxi kontrol-zentroa ataza aktibatzean"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Sareko zerbitzariak"
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Irten komando-lerrotik gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzean"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Irten komando-lerrotik laguntzako ekintza lantzean"
 
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Ireki</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
-msgid "Rename..."
-msgstr "Izena aldatu..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
-msgid "Send To..."
-msgstr "Bidali honi..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Bota zakarrontzira"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
-msgid "Delete"
-msgstr "Ezabatu"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da."
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:195
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Ireki honekin: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laguntzako ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez "
+#~ "adierazten du."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:209
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abiarazteko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez "
+#~ "adierazten du."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:220
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den "
+#~ "ala ez adierazten du."
 
-#. clean item from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:304
-msgid "Remove from recent menu"
-msgstr "Kendu azken menuetatik"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa "
+#~ "itxiko den ala ez adierazten du."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Ataza-izenak eta dagokien '.desktop' fitxategiak"
 
-#. clean all the items from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:312
-msgid "Purge all the recent items"
-msgstr "Kendu azken elementu guztiak"
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atazaren izena kontrol-zentroan bistaratzeko, ';' bereizlearekin "
+#~ "jarraituz eta dagokion '.desktop' luzapeneko fitxategi-izenarekin "
+#~ "jarraituz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Aldatu gaia;gtk-theme-selector.desktop,Ezarri hobetsitako aplikazioak;"
+#~ "default-applications.desktop,Gehitu inprimagailua;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "'true' (egia) bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" "
+#~ "aktibatzean."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOMEren konfigurazio-tresna"
+
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Atzeratu atsedena"
+
+#~ msgid "_Take a Break"
+#~ msgstr "Ha_rtu atsedena"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa %d m barru)"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako"
+#~ msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa minutu bat baino gutxiago)"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore "
+#~ "honengatik: %s"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgstr "Richard Hult-ek idatzia <richard imendio com>"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
+#~ "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
+
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Ez egiaztatu jakinarazpeneko arearik existitzen den"
+
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Idazketako monitorea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idazketa-monitoreak jakinarazpenaren eremua erabiltzen du informazioa "
+#~ "bistaratzeko. Badirudi zuk ez duzula jakinarazpen-arearik zure panelean. "
+#~ "Area gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin panelean eta aukeratu "
+#~ "'Gehitu panelera -> Utilitateak-> Jakinarazpen-eremua'."
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikietan jarriko "
+#~ "dira."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:634
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:641
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarriko "
+#~ "dira."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:649
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Gaur %l:%M %p"
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarriko "
+#~ "dira."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:659
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Atzo %l:%M %p"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri gako hau OpenType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
+#~ "den komandoari."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:671
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri gako hau PCF letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den "
+#~ "komandoari."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:679
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri gako hau TrueType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
+#~ "den komandoari."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:681
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%Y %b %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri gako hau Type1 letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
+#~ "den komandoari."
 
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Bilatu orain"
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Komandoa OpenType letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Ireki %s</b>"
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Komandoa PCF letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Kendu sistemako elementuetatik"
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Komandoa TrueType letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Komandoa Type1 letra-tipoa koadro txikietan jartzeko"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaina:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright-a:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Azalpena:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalatuta"
+
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Huts egin du instalazioak"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "erabilera: %s letra-tipo-fitxategia\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "Instalatu _letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Letra-tipoen ikustailea"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Testua koadro txikian bistaratzeko (lehenetsia: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TESTUA"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Letra-tamaina (lehenetsia: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAMAINA"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "LETRA-FITXATEGIA IRTEERAKO-FITXATEGIA"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "\"%s\" iragazkia ez dator bat inolako elementuekin."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu."
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Abiarazi %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Laguntza"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Bertsio-berritu"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalatu"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Gehitu gogokoetan"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Kendu hasierako programa-zerrendatik"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Gehitu hasierako programa-zerrendari"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Kalkulu-orri berria"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Dokumentu berria"
+
+#~| msgid "Home"
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Karpeta nagusia"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumentuak"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Fitxategi-sistema"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ireki</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Izena aldatu..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Bidali honi..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Bota zakarrontzira"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ezabatu"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ireki honekin: %s"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Kendu azken menuetatik"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Kendu azken elementu guztiak"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Gaur %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Atzo %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%Y %b %d"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Bilatu orain"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Ireki %s</b>"
 
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Kendu sistemako elementuetatik"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]