[metacity] Updated Swedish translation



commit edc8559549f93ac0307442ed8d3b6567743183d0
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Thu Feb 10 10:37:15 2011 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  463 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 260 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2bf127d..cd24f7f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-10 10:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-10 10:37+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -16,11 +16,23 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Programstartare"
 
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Skärmbilder"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
 msgstr "Fönster"
 
@@ -309,58 +321,58 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Denna tangentbindning kan omvändas genom att hålla ner \"shift\"-tangenten; därför kan inte \"shift\" vara en av de tangenter som används."
 
-#: ../src/core/session.c:850
-#: ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842
+#: ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1143
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1192
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "<metacity_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/core/session.c:1205
-#: ../src/core/session.c:1280
-#: ../src/core/session.c:1312
-#: ../src/core/session.c:1384
-#: ../src/core/session.c:1444
+#: ../src/core/session.c:1197
+#: ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304
+#: ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Okänt attribut %s i <%s>-element"
 
-#: ../src/core/session.c:1222
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "nästlad <window>-tagg"
 
-#: ../src/core/session.c:1464
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Okänt element %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1816
+#: ../src/core/session.c:1808
 msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
 msgstr "Dessa fönster har inte stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
 
@@ -410,7 +422,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5703
+#: ../src/core/window.c:5704
 #, c-format
 msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
 msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
@@ -422,7 +434,7 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6268
+#: ../src/core/window.c:6269
 #, c-format
 msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d � %d och största storleken %d � %d; detta verkar inte vettigt.\n"
@@ -537,258 +549,258 @@ msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "Växla till arbetsyta 12"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Växla till arbetsytan till vänster om den aktuella arbetsytan"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Växla till arbetsytan ovanför den aktuella arbetsytan"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Växla till arbetsytan nedanför den aktuella arbetsytan"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Flytta mellan ett programs fönster med ett popupfönster"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Växla fönster för ett program"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster, med hjälp av ett popupfönster"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Omvänd växling av fönster för ett program"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Flytta mellan fönster genom ett popupfönster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Växla program"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklänges mellan fönster, med hjälp av ett popupfönster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Omvänd växling av program"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet med ett popupfönster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Växla systemkontroller"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet, med hjälp av ett popupfönster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Omvänd växling av systemkontroller"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Flytta mellan ett programs fönster omedelbart"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster omedelbart"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Omvänd växling av fönster för ett program direkt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Växla fönster direkt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Flytta baklänges mellan fönster omedelbart"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Omvänd växling av fönster direkt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Växla systemkontroller direkt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Omvänd växling av systemkontroller direkt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Dölj alla normala fönster och fokusera skrivbordet"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Dölj alla normala fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Visa panelens huvudmeny"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Visa panelens \"Kör program\"-dialogruta"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ta en skärmdump"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Ta en skärmdump av ett fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Kör en terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
+msgstr "Starta terminal"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivera fönstermenyn"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Växla helskärmsläge"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Växla maximeringstillstånd"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra fönster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Växla så att fönster alltid visas överst"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximera fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 msgid "Restore window"
 msgstr "�terställ fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Växla upprullat tillstånd"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimera fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 msgid "Close window"
 msgstr "Stäng fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Move window"
 msgstr "Flytta fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Resize window"
 msgstr "�ndra storlek på fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Växla huruvida fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximera fönster vertikalt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximera fönster horisontellt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Flytta fönstret till nordvästra (övre vänstra) hörnet"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Flytta fönstret till övre vänstra hörnet"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Flytta fönstret till nordöstra (övre högra) hörnet"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Flytta fönstret till övre högra hörnet"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Flytta fönstret till sydvästra (nedre vänstra) hörnet"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Flytta fönstret till nedre vänstra hörnet"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Flytta fönstret till sydöstra (nedre högra) hörnet"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Flytta fönstret till nedre högra hörnet"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Flytta fönstret till norra (övre) sidan av skärmen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Flytta fönstret till övre sidan av skärmen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Flytta fönstret till södra (nedre) sidan av skärmen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Flytta fönstret till nedre sidan av skärmen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Flytta fönstret till östra (högra) sidan av skärmen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Flytta fönstret till högra sidan av skärmen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Flytta fönstret till västra (vänster) sidan av skärmen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Flytta fönstret till vänstra sidan av skärmen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Flytta fönstret till mitten av skärmen"
 
@@ -1016,47 +1028,47 @@ msgstr "Typsnitt för fönstertitel"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Användning: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Close Window"
 msgstr "Stäng fönster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Fönstermeny"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimera fönster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximera fönster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
 msgid "Restore Window"
 msgstr "�terställ fönster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Rulla upp fönstret"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Rulla tillbaka fönstret"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Behåll fönstret överst"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Ta bort överliggande fönster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Alltid på synlig arbetsyta"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta"
 
@@ -1296,196 +1308,196 @@ msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt"
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1021
+#: ../src/ui/theme.c:1058
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Toningarna bör ha minst två färger"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1147
+#: ../src/ui/theme.c:1184
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1161
+#: ../src/ui/theme.c:1198
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1172
+#: ../src/ui/theme.c:1209
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1185
+#: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1215
+#: ../src/ui/theme.c:1252
 #, c-format
 msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte med formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1226
+#: ../src/ui/theme.c:1263
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1236
+#: ../src/ui/theme.c:1273
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1283
+#: ../src/ui/theme.c:1320
 #, c-format
 msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1331
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1304
+#: ../src/ui/theme.c:1341
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1333
+#: ../src/ui/theme.c:1370
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1587
+#: ../src/ui/theme.c:1624
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1614
+#: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1628
+#: ../src/ui/theme.c:1665
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1750
+#: ../src/ui/theme.c:1787
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
 msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1844
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1918
-#: ../src/ui/theme.c:1928
-#: ../src/ui/theme.c:1962
+#: ../src/ui/theme.c:1955
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1970
+#: ../src/ui/theme.c:2007
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2026
+#: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2035
+#: ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2043
+#: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2053
+#: ../src/ui/theme.c:2090
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
 msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" utan någon operand imellan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2200
-#: ../src/ui/theme.c:2241
+#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2278
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2295
+#: ../src/ui/theme.c:2332
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Koordinatuttryckstolkaren överflödade sin buffert."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2324
+#: ../src/ui/theme.c:2361
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2388
+#: ../src/ui/theme.c:2425
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2399
+#: ../src/ui/theme.c:2436
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2603
-#: ../src/ui/theme.c:2623
-#: ../src/ui/theme.c:2643
+#: ../src/ui/theme.c:2640
+#: ../src/ui/theme.c:2660
+#: ../src/ui/theme.c:2680
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4220
+#: ../src/ui/theme.c:4315
 #, c-format
 msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
 msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för denna ramtyp"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4728
-#: ../src/ui/theme.c:4753
+#: ../src/ui/theme.c:4827
+#: ../src/ui/theme.c:4852
 #, c-format
 msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4797
+#: ../src/ui/theme.c:4896
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4927
-#: ../src/ui/theme.c:4934
-#: ../src/ui/theme.c:4941
-#: ../src/ui/theme.c:4948
-#: ../src/ui/theme.c:4955
+#: ../src/ui/theme.c:5026
+#: ../src/ui/theme.c:5033
+#: ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047
+#: ../src/ui/theme.c:5054
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:4963
+#: ../src/ui/theme.c:5062
 #, c-format
 msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5406
-#: ../src/ui/theme.c:5468
-#: ../src/ui/theme.c:5531
+#: ../src/ui/theme.c:5505
+#: ../src/ui/theme.c:5567
+#: ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
 msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör det inte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5414
-#: ../src/ui/theme.c:5476
-#: ../src/ui/theme.c:5539
+#: ../src/ui/theme.c:5513
+#: ../src/ui/theme.c:5575
+#: ../src/ui/theme.c:5638
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
@@ -2038,6 +2050,51 @@ msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
 
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivbord"
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Växla till arbetsytan till vänster om den aktuella arbetsytan"
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan"
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Växla till arbetsytan ovanför den aktuella arbetsytan"
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Växla till arbetsytan nedanför den aktuella arbetsytan"
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Flytta mellan ett programs fönster med ett popupfönster"
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytta baklänges mellan ett programs fönster, med hjälp av ett "
+#~ "popupfönster"
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Flytta mellan fönster genom ett popupfönster"
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Flytta baklänges mellan fönster, med hjälp av ett popupfönster"
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet med ett popupfönster"
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet, med hjälp av ett "
+#~ "popupfönster"
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster omedelbart"
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart"
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Flytta baklänges mellan fönster omedelbart"
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Visa panelens \"Kör program\"-dialogruta"
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra "
+#~ "fönster"
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Flytta fönstret till norra (övre) sidan av skärmen"
 #~ msgid "Window Management"
 #~ msgstr "Fönsterhantering"
 #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]