[gbrainy] Update Romanian translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Romanian translation
- Date: Wed, 9 Feb 2011 20:35:33 +0000 (UTC)
commit c88c06e43329bcd6417d1daeb9a59b978335ee4d
Author: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>
Date: Wed Feb 9 21:37:45 2011 +0100
Update Romanian translation
po/ro.po | 666 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 352 insertions(+), 314 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 01937b0..3e8fbc6 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2,23 +2,23 @@
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
-# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010.
+# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010, 2011.
# Cristofor Ochinca <chrisochinca yahoo com>, 2010.
# Chris <chrisochinca yahoo com>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-04 20:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-08 18:06+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gbrainy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-01 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
-"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr[2] ""
"Ã?ntr-o cursÄ? de cai sunt oameni È?i cai. PuteÈ?i numÄ?ra [eyes] de ochi È?i "
"[legs] de picioare. CâÈ?i cai sunt prezenÈ?i?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:49
-msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
+msgid "There is [men] person and [horses] horse."
msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
-msgstr[0] "Sunt [men] oameni È?i [horses] cai."
-msgstr[1] "Sunt [men] oameni È?i [horses] cai."
-msgstr[2] "Sunt [men] de oameni È?i [horses] de cai."
+msgstr[0] "Sunt [men] persoane È?i [horses] cai."
+msgstr[1] "Sunt [men] persoane È?i [horses] cai."
+msgstr[2] "Sunt [men] de persoane È?i [horses] de cai."
#: ../data/games.xml.h:1
msgid ""
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: ../data/games.xml.h:24
msgid ""
-"How much weight is need at the point indicated by the question mark to "
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
msgstr ""
"Ce greutate trebuie amplasatÄ? pe punctul indicat de semnul de întrebare "
@@ -365,8 +365,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the total population are "
-"females and have a car? [option_answers]"
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
msgstr ""
"Ã?ntr-un oraÈ? mic, [all_cars]% dintre locuitori au maÈ?inÄ? È?i [males_cars]% "
"dintre ei sunt bÄ?rbaÈ?i. Care este procentul femeilor din oraÈ? care au "
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Parola"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:190
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:189
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
msgid "Possible answers are:"
@@ -454,9 +454,9 @@ msgstr "EcuaÈ?ii simple"
#: ../data/games.xml.h:44
msgid ""
-"Since x is always an even number multiplying it by 2 always produces a even "
-"number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an odd "
-"number."
+"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
+"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
+"odd number."
msgstr ""
"Din moment ce x este întotdeauna un numÄ?r impar, înmulÈ?indu-l cu 2 "
"întotdeauna va rezulta un numÄ?r par. Adunarea unui numÄ?r par la unul impar "
@@ -490,27 +490,31 @@ msgstr ""
"Variabila q este mai mare ca x È?i y este mai mare ca r. DacÄ? q este mai mare "
"ca r atunci afirmaÈ?ia x < y este adevÄ?ratÄ?."
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:49
+msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+msgstr "Sunt [men] oameni È?i [horses] cai."
+
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Ce numÄ?r împÄ?rÈ?it la [num_a] dÄ? [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Ce numÄ?r scÄ?zut cu [num_a] dÄ? [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Ce numÄ?r înmulÈ?it cu [num_a] dÄ? [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Ce numÄ?r adunat cu [num_a] dÄ? [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "PuteÈ?i pune 6 * 5 * [z] * 2 cutii."
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid ""
"[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
"[both] have sisters and brothers."
@@ -518,96 +522,96 @@ msgstr ""
"[brothers_only] oameni au numai fraÈ?i, [sisters_only] au numai surori È?i "
"[both] au È?i fraÈ?i È?i surori."
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
#, no-c-format
msgid ""
"[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
-"have a car, that is, [option_a]% of the total."
+"have a car."
msgstr ""
"[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dintre locuitori sunt femei È?i au "
-"maÈ?inÄ?, aceasta fiind [option_a]% din total."
+"maÈ?inÄ?."
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
msgstr "Ambele numere [option_a] È?i [option_b] sunt multiplii lui [product]."
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:60
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] È?i [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] È?i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:65
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] È?i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:68
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] È?i [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:71
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:74
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:75
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_prefix] q < r"
msgstr "[option_prefix] q < r"
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] q > s"
msgstr "[option_prefix] q > s"
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:80
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] È?i [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -617,19 +621,19 @@ msgstr ""
"ani. Care sunt urmÄ?torii doi ani consecutivi palindromici dupÄ? anul "
"[year_end], cu aceeaÈ?i diferenÈ?Ä??"
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -677,7 +681,7 @@ msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr "Un terrier este pentru un câine ca un/o ...?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelop."
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr ""
"O broascÄ? È?estoasÄ? se aflÄ? într-o carapace È?i o scrisoare se aflÄ? într-un "
"plic."
@@ -750,128 +754,130 @@ msgid "Authority"
msgstr "Autoritate"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Bagpipes"
-msgstr "Cimpoaie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Basketball"
msgstr "Baschet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Beach"
msgstr "PlajÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Birds"
msgstr "PÄ?sÄ?ri"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Bohemian"
msgstr "Boem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Broken"
msgstr "Stricat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Bunker"
msgstr "BuncÄ?r"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Carbon"
msgstr "Carbon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Cardiology"
msgstr "Cardiologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Cellulose"
msgstr "CelulozÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
-msgid "Chicken / Bird"
-msgstr "GÄ?inÄ? / PasÄ?re"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "GÄ?inÄ? / Papagal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Chord"
msgstr "CoardÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Coast"
msgstr "CoastÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Collectivism"
msgstr "Colectivism"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Column"
msgstr "ColoanÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Condemn"
msgstr "A dezaproba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Connoisseur"
msgstr "CunoscÄ?tor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Conspirator"
msgstr "Conspirator"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Contradictory"
msgstr "Contradictoriu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Corn"
msgstr "Porumb"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Cousin"
msgstr "VÄ?r"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Crocodile"
msgstr "Crocodil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Cycling"
msgstr "Ciclism"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Decagon"
msgstr "Decagon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Decimal"
msgstr "Zecimal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Deer"
msgstr "CÄ?prioarÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Democracy"
msgstr "DemocraÈ?ie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Dog / Cat"
msgstr "Câine / PisicÄ?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr ""
+"Câinele È?i calul sunt specii È?i terrier-ul È?i poneiul sunt varietÄ?È?i ale "
+"speciei."
+
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Enneagram"
msgstr "EneagramÄ?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-msgid "Envelop"
+msgid "Envelope"
msgstr "Plic"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
@@ -891,69 +897,69 @@ msgid "Flower"
msgstr "Floare"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+msgid "Flute"
+msgstr "Flaut"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Fork"
msgstr "FurculiÈ?Ä?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Fossil"
msgstr "FosilÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Frog"
msgstr "BroascÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Gallon"
msgstr "Galon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Grain"
msgstr "Cereale"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Grape"
msgstr "Strugure"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Has no relation"
msgstr "Nu este înrudit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Hectogram"
msgstr "HectogramÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Hide"
msgstr "A ascunde"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "His father"
msgstr "TatÄ?l lui"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "His mother"
msgstr "Mama lui"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Homeless"
msgstr "FÄ?rÄ? adÄ?post"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-msgid "Horse / Pony"
-msgstr "Cal / Ponei"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Hyena"
msgstr "HienÄ?"
@@ -1036,8 +1042,8 @@ msgstr ""
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also is also? Do not assume that "
-"John has any relative that has not been mentioned."
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned."
msgstr ""
"Cumnatul fratelui mamei lui John este de asemenea È?i ...? Nu presupuneÈ?i cÄ? "
"John are orice altÄ? rudÄ? decât cele menÈ?ionate."
@@ -1132,120 +1138,124 @@ msgid "Pleasure"
msgstr "PlÄ?cere"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "Ponei / Cal"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Portico"
msgstr "Portic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitivism"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Potato"
msgstr "Cartof"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Printer"
msgstr "ImprimantÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psihiatrie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Radius"
msgstr "RazÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Related"
msgstr "Ã?nrudit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Repugnance"
msgstr "Aversiune"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Rice"
msgstr "Orez"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "River"
msgstr "Râu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Shame"
msgstr "RuÈ?ine"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Simplistic"
msgstr "Simplist"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Snake"
msgstr "È?arpe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Sodium"
msgstr "Sodiu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Son-in-law"
msgstr "Ginere"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Este specialist în bolile pielii"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "SuferÄ? de o boalÄ? de piele"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Sugarcane"
msgstr "Trestie de zahÄ?r"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Sweet corn"
msgstr "Porumb dulce"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Synonym"
msgstr "Sinonim"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Table"
msgstr "MasÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Tangent"
msgstr "TangentÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""
"Doctrina eticÄ? care deÈ?ine numai ceea ce este plÄ?cut este un bun intrinsec."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Primul cuvânt este instrumentul, iar al doilea ceea ce mÄ?soarÄ?."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1253,60 +1263,60 @@ msgstr ""
"Practica auto-disciplinei austere pentru a realiza o idee mai mare sau "
"spiritualÄ?."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "Raza unui cerc este jumÄ?tate din diametru."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr ""
"Cuvântul â??taxidermistâ?? este utilizat pentru a defini o persoanÄ? care...?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "GândiÈ?i-vÄ? la elementele utilizate în joc."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Tiger"
msgstr "Tigru"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarism"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Turtle"
msgstr "È?estoasÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Unorthodox"
msgstr "Neortodox"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Violin"
msgstr "VioarÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Wealthy"
msgstr "Bogat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Weapon"
msgstr "ArmÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Ce este o â??halebardÄ?â???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Wheat"
msgstr "Grâu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr ""
"Care dintre urmÄ?toarele fraze defineÈ?te cel mai bine o persoanÄ? "
@@ -1315,429 +1325,429 @@ msgstr ""
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
msgstr "Care din urmÄ?toarele sporturi nu aparÈ?ine grupului?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"Care din urmÄ?toarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de â??ascetismâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Care din urmÄ?toarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de â??hedonismâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
"Care din urmÄ?toarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de â??oximoronâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
"Care din urmÄ?toarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de â??cenzurÄ?â???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Which of the following words is the odd one?"
msgstr "Care dintre urmÄ?toarele cuvinte nu aparÈ?ine grupului?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Care din urmÄ?toarele cuvinte înseamnÄ? frica de oameni?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Winery"
msgstr "VinÄ?rie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Wolf"
msgstr "Lup"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Works with dead animals"
msgstr "LucreazÄ? cu animale moarte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "Works with leather"
msgstr "LucreazÄ? cu piele"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "aeroplan | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "ankle"
msgstr "mânÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "artÄ? / galerie | dramÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "bite"
msgstr "a muÈ?ca | muÈ?ca | muÈ?cÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "body | skin"
msgstr "piele"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "book | magazine | document"
msgstr "carte | revistÄ? | document"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "box / open | banana"
msgstr "cutie / a deschide | bananÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "pod / deasupra | tunel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "burst | pop"
msgstr "explodeazÄ? | sparge | se sparge"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "buton / a apÄ?sa | cheie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "cuÈ?cÄ? | zoo | grÄ?dina zoologicÄ? | grÄ?dinÄ? zoologicÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "camera"
msgstr "camera | camerÄ? | camerÄ? de fotografiat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "car / garage | plane"
msgstr "maÈ?inÄ? / garaj | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "car / road | train"
msgstr "maÈ?inÄ? / drum | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "chop"
msgstr "a tÄ?ia | tÄ?ia | taie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cerc / semicerc | diametru"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "coins"
msgstr "monede"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compozitor | textier"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constelaÈ?ie / stele | arhipelag"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "dance"
msgstr "dans"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "deÈ?ert / oazÄ? | ocean"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "vas / se sparge | balon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "câine / blând | lup"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "cot / genunchi | încheieturÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "error / correct | damage"
msgstr "eroare / a corecta | daune"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "sprânceanÄ? / ochi | mustaÈ?Ä?"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "feet / two | toes"
msgstr "picioare / douÄ? | degete"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peÈ?te / acvariu | maimuÈ?Ä?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peÈ?te / submarin | pasÄ?re"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinci / pentagon | zece"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "fox / den | bird"
msgstr "vulpe / vizuinÄ? | pasÄ?re"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "glass / break | paper"
msgstr "pahar / se sparge | hârtie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mâini / a apuca | dinÈ?i"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "erbivor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticulturÄ? / plante | ornitologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "orÄ? / minut | minut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "foame / a mânca | obosit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "vânÄ?tor / puÈ?cÄ? | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "gheaÈ?Ä? / alunecos | lipici"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "in | under | through"
msgstr "în | sub | prin"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "islands"
msgstr "insule"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / pete | tigru"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "letter / word | page"
msgstr "scrisoare / cuvânt | paginÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-#| msgid "lip | mouth"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "buzÄ? | buzÄ? superioarÄ? | gurÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "nest"
msgstr "cuib"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "nose"
msgstr "nas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "novel / author | song"
msgstr "roman / autor | piesÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "portocalÄ? / fruct | spanac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatri / copii | numismatici"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "peel"
msgstr "a decoji"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesimist / optimist | sÄ?rac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poezii / antologie | hÄ?rÈ?i"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "puzzle / a rezolva | joc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "repair | fix"
msgstr "a repara | a renova"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "inel / deget | brÄ?È?arÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "focÄ? / înotÄ?toare | pasÄ?re"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "second"
msgstr "secundÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lopatÄ? / a sÄ?pa | topor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "sink"
msgstr "se scufundÄ? | scufundÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "sleep | rest"
msgstr "somn | odihnÄ? | a dormi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "sorbit / limbÄ? | sforÄ?it"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "sour"
msgstr "acru"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "stick / float | stone"
msgstr "bÄ?È? / pluteÈ?te | piatrÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "sticky"
msgstr "lipicios"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "stripes"
msgstr "dungi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "zahÄ?r / dulce | oÈ?et"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "a vorbi / a urla | a displace"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "tear | rip"
msgstr "se rupe | rupe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "lacrimi / ochi | sudoare"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "ten | 10"
msgstr "douÄ?zeci | 20"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / sport | balet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "mulÈ?umire / ingratitudine | despotism"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "theatre | theater"
msgstr "teatru"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometru / temperaturÄ? | ceas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigru / carnivor | vacÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "time"
msgstr "timp"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "toy / play | tool"
msgstr "jucÄ?rie / a se juca | unealtÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "track | railway | rails"
msgstr "È?inÄ? | cale feratÄ? | È?ine"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "turn"
msgstr "a rÄ?suci | rÄ?suci | rÄ?suceÈ?te | se rÄ?suceÈ?te"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "È?estoasÄ? / carapace | scrisoare"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "vegetable"
msgstr "legumÄ? | zarzavat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vârtej / apÄ? | tornadÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "wild | savage"
msgstr "sÄ?lbatic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "win | play"
msgstr "a câÈ?tiga | a juca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "wind | air"
msgstr "vânt | aer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vin / strugure | rom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "wings"
msgstr "aripi | aripÄ?"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "work"
msgstr "a munci | a lucra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "wrist | arm"
msgstr "încheietura mâinii | mânÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "write / pen | eat"
msgstr "scrie / pix | a mânca"
@@ -1770,7 +1780,7 @@ msgstr "Memorie"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "Verbal"
msgstr "Verbale"
@@ -2050,15 +2060,14 @@ msgstr "Rezultate slabe"
msgid "Disappointing results"
msgstr "Rezultate dezamÄ?gitoare"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:269
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
msgid "Paused"
msgstr "Ã?ntrerupt"
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr ""
-"CitiÈ?i cu atenÈ?ie instrucÈ?iunile È?i identificaÈ?i datele È?i indiciile "
-"primite."
+"CitiÈ?i cu atenÈ?ie instrucÈ?iunile È?i identificaÈ?i datele È?i indiciile primite."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
msgid ""
@@ -2196,9 +2205,9 @@ msgstr "{0} RÄ?spundeÈ?i folosind {1}."
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:176
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:149
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
@@ -2352,8 +2361,8 @@ msgid ""
" --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
"custom game."
msgstr ""
-" --customgame [game1, gameN]\tSpecificÄ? o listÄ? de jocuri pentru a fi jucatÄ? "
-"în timpul unui joc personalizat."
+" --customgame [game1, gameN]\tSpecificÄ? o listÄ? de jocuri pentru a fi "
+"jucatÄ? în timpul unui joc personalizat."
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
msgid ""
@@ -2425,9 +2434,14 @@ msgstr ""
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Un joc de inteligenÈ?Ä? distractiv pentru antrenarea creierului."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-msgid "gbrainy web site"
-msgstr "Pagina web gbrainy"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:81
+#, csharp-format
+msgid "You can also play on-line at {0}"
+msgstr "PuteÈ?i juca È?i on-line la {0}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:84
+msgid "gbrainy project web site"
+msgstr "Pagina web a proiectului gbrainy"
#. Column: Game Name
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
@@ -2567,18 +2581,20 @@ msgstr "Mediu"
msgid "PDF export"
msgstr "export PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
msgid "Pages per side:"
msgstr "Jocuri pe paginÄ?:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid ""
+"Skip games that use colors\n"
+" (friendly to colorblind users)"
msgstr ""
-"Omite jocurile care utilizeazÄ? culori (prietenos cu utilizatorii cu "
-"deficienÈ?e în distingerea culorilor)"
+"Omite jocurile care utilizeazÄ? culori\n"
+"(prietenos cu utilizatorii cu deficienÈ?e în distingerea culorilor)"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
msgid ""
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
"the puzzles without a computer."
@@ -2586,11 +2602,11 @@ msgstr ""
"AceastÄ? opÈ?iune permite exportarea unui set de jocuri într-un fiÈ?ier PDF. "
"PuteÈ?i completa puzzle-uri fÄ?rÄ? un calculator."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
msgid "Total number of games:"
msgstr "NumÄ?rul total de jocuri:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
msgid "_Save"
msgstr "_SalveazÄ?"
@@ -2632,6 +2648,12 @@ msgstr "PreferinÈ?e"
msgid "Show countdown message"
msgstr "AratÄ? numÄ?rÄ?toarea inversÄ?"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
+msgstr ""
+"Omite jocurile care utilizeazÄ? culori (prietenos cu utilizatorii cu "
+"deficienÈ?e în distingerea culorilor)"
+
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Timpul în secunde pentru a memora provocarea:"
@@ -2668,21 +2690,23 @@ msgstr "BalanÈ?a"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
msgid ""
-"How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep "
-"it balanced?"
+"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
+"last figure to keep it balanced?"
msgstr ""
-"Câte triunghiuri sunt necesare în partea din dreapta a figurii pentru a "
-"menÈ?ine echilibrul?"
+"Folosind doar triunghiuri, câte sunt necesare în partea din dreapta a "
+"figurii pentru a menÈ?ine echilibrul?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
-msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
+msgid ""
+"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
+"triangles."
msgstr ""
-"Fiecare triunghi valoreazÄ? o unitate, fiecare cerc 2 unitÄ?È?i È?i fiecare "
-"pÄ?trat 3 unitÄ?È?i."
+"Fiecare cerc este echivalent cu douÄ? triunghiuri È?i fiecare pÄ?trat este "
+"echivalent cu trei triunghiuri."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
-msgid "Every circle counts as two triangles."
-msgstr "Fiecare cerc valoreaza cât douÄ? triunghiuri."
+msgid "Every circle is equivalent two triangles."
+msgstr "Fiecare cerc este echivalent cu douÄ? triunghiuri."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
msgid "Build a triangle"
@@ -2840,8 +2864,7 @@ msgid ""
"purchase and wrap the present?"
msgstr ""
"Ambalarea unui cadou de aniversare costÄ? un euro. Cadoul de aniversare costÄ? "
-"cu {0} euro mai mult decât ambalajul lui. Cât costÄ? cadoul È?i ambalajul "
-"lui?"
+"cu {0} euro mai mult decât ambalajul lui. Cât costÄ? cadoul È?i ambalajul lui?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
@@ -3004,11 +3027,11 @@ msgstr ""
"Ordinea operaÈ?iilor aritmetice este întotdeauna aceeaÈ?i: exponenÈ?ii È?i "
"radicalii, înmulÈ?irea È?i împÄ?rÈ?irea, adunarea È?i scÄ?derea."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
msgid "Extra circle"
msgstr "Cercul suplimentar"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
@@ -3017,11 +3040,11 @@ msgstr ""
"Care cerc nu aparÈ?ine grupului? Nu este o secvenÈ?Ä? a elementelor. RÄ?spundeÈ?i "
"folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
msgid "All circles share a common property except for one."
msgstr "Toate cercurile au o proprietate comunÄ?, cu excepÈ?ia unuia."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
msgid ""
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
msgstr ""
@@ -3194,8 +3217,8 @@ msgid "Matrix groups"
msgstr "Grupuri de matrice"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
-msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?"
-msgstr "Unul din numerele matricii ar trebui încercuit. Care este acela?"
+msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
+msgstr "Unul dintre numerele matricii ar trebui încercuit. Care este acela?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
@@ -3306,9 +3329,6 @@ msgstr "SecÈ?iunea lipsÄ?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
#, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the "
-#| "circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgid ""
"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
"the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
@@ -3837,9 +3857,8 @@ msgid ""
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
"over last month. What were last month sales?"
msgstr ""
-"Magazinul lui John a fÄ?cut vânzÄ?ri de {0} unitÄ?È?i monetare. Aceste vânzÄ?ri "
-"s-au mÄ?rit cu {1}% faÈ?Ä? de luna trecutÄ?. Care au fost vânzÄ?rile lunii "
-"trecute?"
+"Magazinul lui John a fÄ?cut vânzÄ?ri de {0} unitÄ?È?i monetare. Aceste vânzÄ?ri s-"
+"au mÄ?rit cu {1}% faÈ?Ä? de luna trecutÄ?. Care au fost vânzÄ?rile lunii trecute?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
#, csharp-format
@@ -3999,10 +4018,9 @@ msgstr "Tetris"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
#, csharp-format
-msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}."
+msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
-"Ce figurÄ? completeazÄ? secvenÈ?a de mai jos? RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1} sau "
-"{2}."
+"Ce figurÄ? completeazÄ? setul de mai jos? RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1} sau {2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
msgid ""
@@ -4651,19 +4669,21 @@ msgstr ""
msgid "Greatest divisor"
msgstr "Cel mai mare divizor"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
+#, csharp-format
msgid ""
-"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
+"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
+"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Care dintre divizorii posibili este cel mai mare ce poate divide toate "
-"numerele?"
+"numerele? RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:240
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
msgid "Numbers"
msgstr "Numere"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:254
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
msgid "Possible divisors"
msgstr "Divizori posibili"
@@ -4690,20 +4710,22 @@ msgstr ""
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} È?i {1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
msgid "Primes"
msgstr "Numere prime"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#, csharp-format
msgid ""
-"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
-"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
-"divisors, 1 and itself."
+"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
+"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
+"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Care dintre numerele de mai jos este prim? Un numÄ?r prim este un întreg "
-"pozitiv care are exact doi divizori pozitivi diferiÈ?i, 1 È?i el însuÈ?i."
+"pozitiv care are exact doi divizori pozitivi diferiÈ?i, 1 È?i el însuÈ?i. "
+"RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
msgid ""
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
@@ -4712,6 +4734,11 @@ msgstr ""
"È?i numÄ?rul este divizibil cu 3. De exemplu 15 = 1 + 5 = 6, care este "
"divizibil cu 3."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#, csharp-format
+msgid "The number {0} is a primer number."
+msgstr "NumÄ?rul {0} este prim."
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
msgid "Proportions"
msgstr "ProporÈ?ii"
@@ -4740,8 +4767,8 @@ msgid ""
"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
"it by {1}."
msgstr ""
-"Al doilea numÄ?r este calculat prin înmulÈ?irea primului cu {0} È?i "
-"împÄ?rÈ?indu-l la {1}."
+"Al doilea numÄ?r este calculat prin înmulÈ?irea primului cu {0} È?i împÄ?rÈ?indu-"
+"l la {1}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
msgid ""
@@ -5015,6 +5042,17 @@ msgstr "_DezinstaleazÄ?..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_DeselecteazÄ? tot"
+#~ msgid "Bagpipes"
+#~ msgstr "Cimpoaie"
+
+#~ msgid "Horse / Pony"
+#~ msgstr "Cal / Ponei"
+
+#~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fiecare triunghi valoreazÄ? o unitate, fiecare cerc 2 unitÄ?È?i È?i fiecare "
+#~ "pÄ?trat 3 unitÄ?È?i."
+
#~ msgid ""
#~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one "
#~ "of the sheets."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]