[gbrainy] Update Romanian translation



commit c88c06e43329bcd6417d1daeb9a59b978335ee4d
Author: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>
Date:   Wed Feb 9 21:37:45 2011 +0100

    Update Romanian translation

 po/ro.po |  666 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 352 insertions(+), 314 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 01937b0..3e8fbc6 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2,23 +2,23 @@
 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
-# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010.
+# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010, 2011.
 # Cristofor Ochinca <chrisochinca yahoo com>, 2010.
 # Chris <chrisochinca yahoo com>, 2010.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-12-04 20:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-08 18:06+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gbrainy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-01 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
-"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr[2] ""
 "Ã?ntr-o cursÄ? de cai sunt oameni È?i cai. PuteÈ?i numÄ?ra [eyes] de ochi È?i "
 "[legs] de picioare. CâÈ?i cai sunt prezenÈ?i?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:49
-msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
+msgid "There is [men] person and [horses] horse."
 msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
-msgstr[0] "Sunt [men] oameni È?i [horses] cai."
-msgstr[1] "Sunt [men] oameni È?i [horses] cai."
-msgstr[2] "Sunt [men] de oameni È?i [horses] de cai."
+msgstr[0] "Sunt [men] persoane È?i [horses] cai."
+msgstr[1] "Sunt [men] persoane È?i [horses] cai."
+msgstr[2] "Sunt [men] de persoane È?i [horses] de cai."
 
 #: ../data/games.xml.h:1
 msgid ""
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/games.xml.h:24
 msgid ""
-"How much weight is need at the point indicated by the question mark to "
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
 "balance the lever?"
 msgstr ""
 "Ce greutate trebuie amplasatÄ? pe punctul indicat de semnul de întrebare "
@@ -365,8 +365,8 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the total population are "
-"females and have a car? [option_answers]"
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
 msgstr ""
 "Ã?ntr-un oraÈ? mic, [all_cars]% dintre locuitori au maÈ?inÄ? È?i [males_cars]% "
 "dintre ei sunt bÄ?rbaÈ?i. Care este procentul femeilor din oraÈ? care au "
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Parola"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:190
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:189
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
 msgid "Possible answers are:"
@@ -454,9 +454,9 @@ msgstr "EcuaÈ?ii simple"
 
 #: ../data/games.xml.h:44
 msgid ""
-"Since x is always an even number multiplying it by 2 always produces a even "
-"number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an odd "
-"number."
+"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
+"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
+"odd number."
 msgstr ""
 "Din moment ce x este întotdeauna un numÄ?r impar, înmulÈ?indu-l cu 2 "
 "întotdeauna va rezulta un numÄ?r par. Adunarea unui numÄ?r par la unul impar "
@@ -490,27 +490,31 @@ msgstr ""
 "Variabila q este mai mare ca x È?i y este mai mare ca r. DacÄ? q este mai mare "
 "ca r atunci afirmaÈ?ia x &lt; y este adevÄ?ratÄ?."
 
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:49
+msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+msgstr "Sunt [men] oameni È?i [horses] cai."
+
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Ce numÄ?r împÄ?rÈ?it la [num_a] dÄ? [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Ce numÄ?r scÄ?zut cu [num_a] dÄ? [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Ce numÄ?r înmulÈ?it cu [num_a] dÄ? [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Ce numÄ?r adunat cu [num_a] dÄ? [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "PuteÈ?i pune 6 * 5 * [z] * 2 cutii."
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid ""
 "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
 "[both] have sisters and brothers."
@@ -518,96 +522,96 @@ msgstr ""
 "[brothers_only] oameni au numai fraÈ?i, [sisters_only] au numai surori È?i "
 "[both] au È?i fraÈ?i È?i surori."
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
-"have a car, that is, [option_a]% of the total."
+"have a car."
 msgstr ""
 "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dintre locuitori sunt femei È?i au "
-"maÈ?inÄ?, aceasta fiind [option_a]% din total."
+"maÈ?inÄ?."
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
 msgstr "Ambele numere [option_a] È?i [option_b] sunt multiplii lui [product]."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] È?i [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] È?i [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:65
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] È?i [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:68
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] È?i [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:71
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:73
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:74
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_prefix] q < r"
 msgstr "[option_prefix] q < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_prefix] q > s"
 msgstr "[option_prefix] q > s"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:80
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] È?i [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -617,19 +621,19 @@ msgstr ""
 "ani. Care sunt urmÄ?torii doi ani consecutivi palindromici dupÄ? anul "
 "[year_end], cu aceeaÈ?i diferenÈ?Ä??"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -677,7 +681,7 @@ msgid "A terrier is to a dog like a?"
 msgstr "Un terrier este pentru un câine ca un/o ...?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelop."
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
 msgstr ""
 "O broascÄ? È?estoasÄ? se aflÄ? într-o carapace È?i o scrisoare se aflÄ? într-un "
 "plic."
@@ -750,128 +754,130 @@ msgid "Authority"
 msgstr "Autoritate"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Bagpipes"
-msgstr "Cimpoaie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Basketball"
 msgstr "Baschet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 msgid "Beach"
 msgstr "PlajÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Birds"
 msgstr "PÄ?sÄ?ri"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Boem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Broken"
 msgstr "Stricat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "Bunker"
 msgstr "BuncÄ?r"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Carbon"
 msgstr "Carbon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Cardiologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 msgid "Cellulose"
 msgstr "CelulozÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
-msgid "Chicken / Bird"
-msgstr "GÄ?inÄ? / PasÄ?re"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "GÄ?inÄ? / Papagal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Chord"
 msgstr "CoardÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 msgid "Coast"
 msgstr "CoastÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Colectivism"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Column"
 msgstr "ColoanÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Condemn"
 msgstr "A dezaproba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "CunoscÄ?tor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Conspirator"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Contradictory"
 msgstr "Contradictoriu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Corn"
 msgstr "Porumb"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Cousin"
 msgstr "VÄ?r"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Crocodil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Cycling"
 msgstr "Ciclism"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Decagon"
 msgstr "Decagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 msgid "Decimal"
 msgstr "Zecimal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "Deer"
 msgstr "CÄ?prioarÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Democracy"
 msgstr "DemocraÈ?ie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "Câine / PisicÄ?"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr ""
+"Câinele È?i calul sunt specii È?i terrier-ul È?i poneiul sunt varietÄ?È?i ale "
+"speciei."
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Enneagram"
 msgstr "EneagramÄ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-msgid "Envelop"
+msgid "Envelope"
 msgstr "Plic"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
@@ -891,69 +897,69 @@ msgid "Flower"
 msgstr "Floare"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+msgid "Flute"
+msgstr "Flaut"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Fork"
 msgstr "FurculiÈ?Ä?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Fossil"
 msgstr "FosilÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Frog"
 msgstr "BroascÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Gallon"
 msgstr "Galon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Grain"
 msgstr "Cereale"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Grape"
 msgstr "Strugure"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "Has no relation"
 msgstr "Nu este înrudit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Hectogram"
 msgstr "HectogramÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Hematology"
 msgstr "Hematologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Hide"
 msgstr "A ascunde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "His father"
 msgstr "TatÄ?l lui"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "His mother"
 msgstr "Mama lui"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 msgid "Homeless"
 msgstr "FÄ?rÄ? adÄ?post"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-msgid "Horse / Pony"
-msgstr "Cal / Ponei"
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Hyena"
 msgstr "HienÄ?"
@@ -1036,8 +1042,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also is also? Do not assume that "
-"John has any relative that has not been mentioned."
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned."
 msgstr ""
 "Cumnatul fratelui mamei lui John este de asemenea È?i ...? Nu presupuneÈ?i cÄ? "
 "John are orice altÄ? rudÄ? decât cele menÈ?ionate."
@@ -1132,120 +1138,124 @@ msgid "Pleasure"
 msgstr "PlÄ?cere"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "Ponei / Cal"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "Portico"
 msgstr "Portic"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "Positivism"
 msgstr "Pozitivism"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Potato"
 msgstr "Cartof"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Printer"
 msgstr "ImprimantÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Property"
 msgstr "Proprietate"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psihiatrie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Radius"
 msgstr "RazÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Related"
 msgstr "Ã?nrudit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Aversiune"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restaurant"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Rice"
 msgstr "Orez"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "River"
 msgstr "Râu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Shame"
 msgstr "RuÈ?ine"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Simplist"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Snake"
 msgstr "È?arpe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Sodium"
 msgstr "Sodiu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Son-in-law"
 msgstr "Ginere"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "Este specialist în bolile pielii"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Sport"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "SuferÄ? de o boalÄ? de piele"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Trestie de zahÄ?r"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Porumb dulce"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Synonym"
 msgstr "Sinonim"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Table"
 msgstr "MasÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Tangent"
 msgstr "TangentÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr ""
 "Doctrina eticÄ? care deÈ?ine numai ceea ce este plÄ?cut este un bun intrinsec."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Primul cuvânt este instrumentul, iar al doilea ceea ce mÄ?soarÄ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1253,60 +1263,60 @@ msgstr ""
 "Practica auto-disciplinei austere pentru a realiza o idee mai mare sau "
 "spiritualÄ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "Raza unui cerc este jumÄ?tate din diametru."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr ""
 "Cuvântul â??taxidermistâ?? este utilizat pentru a defini o persoanÄ? care...?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "GândiÈ?i-vÄ? la elementele utilizate în joc."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigru"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarism"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Turtle"
 msgstr "È?estoasÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Neortodox"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Violin"
 msgstr "VioarÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Wealthy"
 msgstr "Bogat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Weapon"
 msgstr "ArmÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Ce este o â??halebardÄ?â???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Wheat"
 msgstr "Grâu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr ""
 "Care dintre urmÄ?toarele fraze defineÈ?te cel mai bine o persoanÄ? "
@@ -1315,429 +1325,429 @@ msgstr ""
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Which of the following sports is the odd one?"
 msgstr "Care din urmÄ?toarele sporturi nu aparÈ?ine grupului?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr ""
 "Care din urmÄ?toarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de â??ascetismâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr ""
 "Care din urmÄ?toarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de â??hedonismâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr ""
 "Care din urmÄ?toarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de â??oximoronâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr ""
 "Care din urmÄ?toarele cuvinte este cel mai apropiat în sensul de â??cenzurÄ?â???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Which of the following words is the odd one?"
 msgstr "Care dintre urmÄ?toarele cuvinte nu aparÈ?ine grupului?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Care din urmÄ?toarele cuvinte înseamnÄ? frica de oameni?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Winery"
 msgstr "VinÄ?rie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Wolf"
 msgstr "Lup"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "LucreazÄ? cu animale moarte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "Works with leather"
 msgstr "LucreazÄ? cu piele"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Zinc"
 msgstr "Zinc"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "aeroplan | avion"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "ankle"
 msgstr "mânÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "artÄ? / galerie | dramÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "bite"
 msgstr "a muÈ?ca | muÈ?ca | muÈ?cÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "body | skin"
 msgstr "piele"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "carte | revistÄ? | document"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "cutie / a deschide | bananÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "pod / deasupra  | tunel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "burst | pop"
 msgstr "explodeazÄ? | sparge | se sparge"
 
 #. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "buton / a apÄ?sa | cheie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "cuÈ?cÄ? | zoo | grÄ?dina zoologicÄ? | grÄ?dinÄ? zoologicÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "camera"
 msgstr "camera | camerÄ? | camerÄ? de fotografiat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "maÈ?inÄ? / garaj | avion"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "car / road | train"
 msgstr "maÈ?inÄ? / drum | tren"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "chop"
 msgstr "a tÄ?ia | tÄ?ia | taie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "cerc / semicerc | diametru"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "coins"
 msgstr "monede"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "compozitor | textier"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "constelaÈ?ie / stele | arhipelag"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "dance"
 msgstr "dans"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "deÈ?ert / oazÄ? | ocean"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "vas / se sparge | balon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "câine / blând | lup"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "cot / genunchi | încheieturÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "eroare / a corecta | daune"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "sprânceanÄ? / ochi | mustaÈ?Ä?"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "picioare / douÄ? | degete"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "peÈ?te / acvariu | maimuÈ?Ä?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "peÈ?te / submarin | pasÄ?re"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "cinci / pentagon | zece"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "vulpe / vizuinÄ? | pasÄ?re"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "pahar / se sparge | hârtie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mâini / a apuca | dinÈ?i"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "erbivor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "horticulturÄ? / plante | ornitologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "orÄ? / minut | minut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "foame / a mânca | obosit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "vânÄ?tor / puÈ?cÄ? | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "gheaÈ?Ä? / alunecos | lipici"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "in | under | through"
 msgstr "în | sub | prin"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 msgid "islands"
 msgstr "insule"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopard / pete | tigru"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "scrisoare / cuvânt | paginÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-#| msgid "lip | mouth"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "buzÄ? | buzÄ? superioarÄ? | gurÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
 msgid "nest"
 msgstr "cuib"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
 msgid "nose"
 msgstr "nas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "roman / autor | piesÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "portocalÄ? / fruct | spanac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatri / copii | numismatici"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "peel"
 msgstr "a decoji"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesimist / optimist | sÄ?rac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poezii / antologie | hÄ?rÈ?i"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "puzzle / a rezolva | joc"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "repair | fix"
 msgstr "a repara | a renova"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "inel / deget | brÄ?È?arÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "focÄ? / înotÄ?toare | pasÄ?re"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "second"
 msgstr "secundÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "lopatÄ? / a sÄ?pa | topor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "sink"
 msgstr "se scufundÄ? | scufundÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "somn | odihnÄ? | a dormi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "sorbit / limbÄ? | sforÄ?it"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "sour"
 msgstr "acru"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "bÄ?È? / pluteÈ?te | piatrÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "sticky"
 msgstr "lipicios"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "stripes"
 msgstr "dungi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "zahÄ?r / dulce | oÈ?et"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "a vorbi / a urla | a displace"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "tear | rip"
 msgstr "se rupe | rupe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "lacrimi / ochi | sudoare"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "ten | 10"
 msgstr "douÄ?zeci | 20"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / sport | balet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "mulÈ?umire / ingratitudine | despotism"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "theatre | theater"
 msgstr "teatru"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometru / temperaturÄ? | ceas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigru / carnivor | vacÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "time"
 msgstr "timp"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "jucÄ?rie / a se juca | unealtÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "È?inÄ? | cale feratÄ? | È?ine"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "turn"
 msgstr "a rÄ?suci | rÄ?suci | rÄ?suceÈ?te | se rÄ?suceÈ?te"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "È?estoasÄ? / carapace | scrisoare"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "vegetable"
 msgstr "legumÄ? | zarzavat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "vârtej / apÄ? | tornadÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "wild | savage"
 msgstr "sÄ?lbatic"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "win | play"
 msgstr "a câÈ?tiga | a juca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "wind | air"
 msgstr "vânt | aer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vin / strugure | rom"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "wings"
 msgstr "aripi | aripÄ?"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "work"
 msgstr "a munci | a lucra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "încheietura mâinii | mânÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "scrie / pix | a mânca"
 
@@ -1770,7 +1780,7 @@ msgstr "Memorie"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbale"
 
@@ -2050,15 +2060,14 @@ msgstr "Rezultate slabe"
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "Rezultate dezamÄ?gitoare"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:269
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
 msgid "Paused"
 msgstr "Ã?ntrerupt"
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr ""
-"CitiÈ?i cu atenÈ?ie instrucÈ?iunile È?i identificaÈ?i datele È?i indiciile "
-"primite."
+"CitiÈ?i cu atenÈ?ie instrucÈ?iunile È?i identificaÈ?i datele È?i indiciile primite."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
 msgid ""
@@ -2196,9 +2205,9 @@ msgstr "{0} RÄ?spundeÈ?i folosind {1}."
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:176
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:149
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
 #, csharp-format
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
@@ -2352,8 +2361,8 @@ msgid ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
 "custom game."
 msgstr ""
-"  --customgame [game1, gameN]\tSpecificÄ? o listÄ? de jocuri pentru a fi jucatÄ? "
-"în timpul unui joc personalizat."
+"  --customgame [game1, gameN]\tSpecificÄ? o listÄ? de jocuri pentru a fi "
+"jucatÄ? în timpul unui joc personalizat."
 
 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
 msgid ""
@@ -2425,9 +2434,14 @@ msgstr ""
 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "Un joc de inteligenÈ?Ä? distractiv pentru antrenarea creierului."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-msgid "gbrainy web site"
-msgstr "Pagina web gbrainy"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:81
+#, csharp-format
+msgid "You can also play on-line at {0}"
+msgstr "PuteÈ?i juca È?i on-line la {0}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:84
+msgid "gbrainy project web site"
+msgstr "Pagina web a proiectului gbrainy"
 
 #. Column: Game Name
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
@@ -2567,18 +2581,20 @@ msgstr "Mediu"
 msgid "PDF export"
 msgstr "export PDF"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
 msgid "Pages per side:"
 msgstr "Jocuri pe paginÄ?:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid ""
+"Skip games that use colors\n"
+" (friendly to colorblind users)"
 msgstr ""
-"Omite jocurile care utilizeazÄ? culori (prietenos cu utilizatorii cu "
-"deficienÈ?e în distingerea culorilor)"
+"Omite jocurile care utilizeazÄ? culori\n"
+"(prietenos cu utilizatorii cu deficienÈ?e în distingerea culorilor)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid ""
 "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
 "the puzzles without a computer."
@@ -2586,11 +2602,11 @@ msgstr ""
 "AceastÄ? opÈ?iune permite exportarea unui set de jocuri într-un fiÈ?ier PDF. "
 "PuteÈ?i completa puzzle-uri fÄ?rÄ? un calculator."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "NumÄ?rul total de jocuri:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
 msgid "_Save"
 msgstr "_SalveazÄ?"
 
@@ -2632,6 +2648,12 @@ msgstr "PreferinÈ?e"
 msgid "Show countdown message"
 msgstr "AratÄ? numÄ?rÄ?toarea inversÄ?"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
+msgstr ""
+"Omite jocurile care utilizeazÄ? culori (prietenos cu utilizatorii cu "
+"deficienÈ?e în distingerea culorilor)"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Timpul în secunde pentru a memora provocarea:"
@@ -2668,21 +2690,23 @@ msgstr "BalanÈ?a"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
 msgid ""
-"How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep "
-"it balanced?"
+"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
+"last figure to keep it balanced?"
 msgstr ""
-"Câte triunghiuri sunt necesare în partea din dreapta a figurii pentru a "
-"menÈ?ine echilibrul?"
+"Folosind doar triunghiuri, câte sunt necesare în partea din dreapta a "
+"figurii pentru a menÈ?ine echilibrul?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
-msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
+msgid ""
+"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
+"triangles."
 msgstr ""
-"Fiecare triunghi valoreazÄ? o unitate, fiecare cerc 2 unitÄ?È?i È?i fiecare "
-"pÄ?trat 3 unitÄ?È?i."
+"Fiecare cerc este echivalent cu douÄ? triunghiuri È?i fiecare pÄ?trat este "
+"echivalent cu trei triunghiuri."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
-msgid "Every circle counts as two triangles."
-msgstr "Fiecare cerc valoreaza cât douÄ? triunghiuri."
+msgid "Every circle is equivalent two triangles."
+msgstr "Fiecare cerc este echivalent cu douÄ? triunghiuri."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
 msgid "Build a triangle"
@@ -2840,8 +2864,7 @@ msgid ""
 "purchase and wrap the present?"
 msgstr ""
 "Ambalarea unui cadou de aniversare costÄ? un euro. Cadoul de aniversare costÄ? "
-"cu {0} euro mai mult decât ambalajul lui. Cât costÄ? cadoul È?i ambalajul "
-"lui?"
+"cu {0} euro mai mult decât ambalajul lui. Cât costÄ? cadoul È?i ambalajul lui?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
 msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
@@ -3004,11 +3027,11 @@ msgstr ""
 "Ordinea operaÈ?iilor aritmetice este întotdeauna aceeaÈ?i: exponenÈ?ii È?i "
 "radicalii, înmulÈ?irea È?i împÄ?rÈ?irea, adunarea È?i scÄ?derea."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
 msgid "Extra circle"
 msgstr "Cercul suplimentar"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
@@ -3017,11 +3040,11 @@ msgstr ""
 "Care cerc nu aparÈ?ine grupului? Nu este o secvenÈ?Ä? a elementelor. RÄ?spundeÈ?i "
 "folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
 msgid "All circles share a common property except for one."
 msgstr "Toate cercurile au o proprietate comunÄ?, cu excepÈ?ia unuia."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
 msgid ""
 "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
 msgstr ""
@@ -3194,8 +3217,8 @@ msgid "Matrix groups"
 msgstr "Grupuri de matrice"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
-msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?"
-msgstr "Unul din numerele matricii ar trebui încercuit. Care este acela?"
+msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
+msgstr "Unul dintre numerele matricii ar trebui încercuit. Care este acela?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
@@ -3306,9 +3329,6 @@ msgstr "SecÈ?iunea lipsÄ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the "
-#| "circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgid ""
 "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
 "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
@@ -3837,9 +3857,8 @@ msgid ""
 "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
 "over last month. What were last month sales?"
 msgstr ""
-"Magazinul lui John a fÄ?cut vânzÄ?ri de {0} unitÄ?È?i monetare. Aceste vânzÄ?ri "
-"s-au mÄ?rit cu {1}% faÈ?Ä? de luna trecutÄ?. Care au fost vânzÄ?rile lunii "
-"trecute?"
+"Magazinul lui John a fÄ?cut vânzÄ?ri de {0} unitÄ?È?i monetare. Aceste vânzÄ?ri s-"
+"au mÄ?rit cu {1}% faÈ?Ä? de luna trecutÄ?. Care au fost vânzÄ?rile lunii trecute?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
 #, csharp-format
@@ -3999,10 +4018,9 @@ msgstr "Tetris"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
 #, csharp-format
-msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}."
+msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
-"Ce figurÄ? completeazÄ? secvenÈ?a de mai jos? RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1} sau "
-"{2}."
+"Ce figurÄ? completeazÄ? setul de mai jos? RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1} sau {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
 msgid ""
@@ -4651,19 +4669,21 @@ msgstr ""
 msgid "Greatest divisor"
 msgstr "Cel mai mare divizor"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
+#, csharp-format
 msgid ""
-"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
+"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
+"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Care dintre divizorii posibili este cel mai mare ce poate divide toate "
-"numerele?"
+"numerele? RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:240
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
 msgid "Numbers"
 msgstr "Numere"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:254
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
 msgid "Possible divisors"
 msgstr "Divizori posibili"
 
@@ -4690,20 +4710,22 @@ msgstr ""
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} È?i {1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
 msgid "Primes"
 msgstr "Numere prime"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#, csharp-format
 msgid ""
-"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
-"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
-"divisors, 1 and itself."
+"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
+"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
+"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Care dintre numerele de mai jos este prim? Un numÄ?r prim este un întreg "
-"pozitiv care are exact doi divizori pozitivi diferiÈ?i, 1 È?i el însuÈ?i."
+"pozitiv care are exact doi divizori pozitivi diferiÈ?i, 1 È?i el însuÈ?i. "
+"RÄ?spundeÈ?i folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
 msgid ""
 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
@@ -4712,6 +4734,11 @@ msgstr ""
 "È?i numÄ?rul este divizibil cu 3. De exemplu 15 = 1 + 5 = 6, care este "
 "divizibil cu 3."
 
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#, csharp-format
+msgid "The number {0} is a primer number."
+msgstr "NumÄ?rul {0} este prim."
+
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
 msgid "Proportions"
 msgstr "ProporÈ?ii"
@@ -4740,8 +4767,8 @@ msgid ""
 "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
 "it by {1}."
 msgstr ""
-"Al doilea numÄ?r este calculat prin înmulÈ?irea primului cu {0} È?i "
-"împÄ?rÈ?indu-l la {1}."
+"Al doilea numÄ?r este calculat prin înmulÈ?irea primului cu {0} È?i împÄ?rÈ?indu-"
+"l la {1}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
 msgid ""
@@ -5015,6 +5042,17 @@ msgstr "_DezinstaleazÄ?..."
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_DeselecteazÄ? tot"
 
+#~ msgid "Bagpipes"
+#~ msgstr "Cimpoaie"
+
+#~ msgid "Horse / Pony"
+#~ msgstr "Cal / Ponei"
+
+#~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fiecare triunghi valoreazÄ? o unitate, fiecare cerc 2 unitÄ?È?i È?i fiecare "
+#~ "pÄ?trat 3 unitÄ?È?i."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one "
 #~ "of the sheets."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]