[gsettings-desktop-schemas] [l10n] Added German translation



commit 0db5688ce8a13cbcbdd5a8e56c355ae267d28776
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Feb 9 20:50:04 2011 +0100

    [l10n] Added German translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/de.po   | 1418 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1419 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index bc8cbb0..0eddece 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,2 +1,3 @@
 # please keep this list sorted alphabetically
 #
+de
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..e3199c9
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,1418 @@
+# German translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gsettings-desktop-schemas&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:46+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Bildschirmtastatur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Bildschirmlupe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Bildschirmleser"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmleser aktiviert ist."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste akzeptiert wird"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste erstmals gedrückt wird"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Signalton ausgeben, wenn die Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur ein- "
+"oder ausgeschaltet werden"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Signalton erzeugen, wenn ein Modifikator gedrückt wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+"Nach bestimmter Wartezeit die Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur "
+"deaktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Eine Taste nur als gedrückt erkennen, wenn sie für mindestens diese Anzahl an "
+"Millisekunden gedrückt gehalten wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Wartezeit bis zur Deaktivierung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Wartezeit vor dem Deaktivieren der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Barrierefreiheitsmodule für Tastatur aktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Enable mouse keys"
+msgstr "Maustasten aktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable slow keys"
+msgstr "Tastenverzögerung aktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable the bounce keys"
+msgstr "Springende Tasten aktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enable toggle keys"
+msgstr "Auslösetasten aktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Dauer der Beschleunigung in Millisekunden"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Die Anzahl der Millisekunden von 0 bis zur maximalen Geschwindigkeit."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Millisekunden, die abgewartet wird, bevor Maus-Bewegungstasten "
+"zu funktionieren beginnen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Pixel pro Sekunde, mit denen die Mausbewegung bei maximaler "
+"Geschwindigkeit erfolgt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Mehrfaches Drücken der gleichen Taste innerhalb dieser Anzahl an "
+"Millisekunden ignorieren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Verzögerung in Millisekunden zu Beginn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimales Intervall in Millisekunden"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixel pro Sekunde"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob springende Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert sind."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Maustasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) aktiviert "
+"sind."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Tastenverzögerung (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert ist."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob klebrige Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert sind."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob springende Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert sind."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste akzeptiert wird?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Taste erstmals "
+"gedrückt wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Taste abgewiesen wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgelöst wird, wenn die "
+"Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktiviert oder deaktiviert werden."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Modifikationstaste "
+"gedrückt wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur nach einer "
+"Wartezeit deaktiviert werden sollen, nützlich für gemeinsam genutzte Rechner."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob klebrige Tasten deaktiviert werden sollen, falls zwei Tasten "
+"gleichzeitig gedrückt werden."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Richtung um einen Doppelklick auszulösen (»left« = Links, »right« = Rechts, "
+"»up« = Hoch, »down« = Runter)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Richtung um einen Kontextklick auszulösen (»left« = Links, »right« = Rechts, "
+"»up« = Hoch, »down« = Runter"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Richtung um einen einfachen Klick auszulösen (»left« = Links, »right« = "
+"Rechts, »up« = Hoch, »down« = Runter"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Richtung um einen Ziehvorgang auszulösen (»left« = Links, »right« = Rechts, "
+"»up« = Hoch, »down« = Runter)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Abstand in Pixeln, ehe eine Bewegung erkannt wird"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Modus des verzögerten Klicks"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Pause vor verzögertem Klick"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Verzögerten Klick einschalten"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Verzögerten Klick einschalten."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Simulierten Kontextklick einschalten"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Geste für Doppelklick"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Geste für Mitzieh-Klick"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Geste für Kontextklick"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Geste für einfachen Klick"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Bewegungstoleranz"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Simulierter Kontextklick aktiviert"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Kontextklickzeit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Klicktypen-Fenster anzeigen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Klicktypen-Fenster anzeigen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+"Der aktive Modus des verzögerten Klicks. Mögliche Werte sind »window« und "
+"»gesture«."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Zeit in Sekunden, ehe ein Klick ausgelöst wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Zeit in Sekunden, bevor ein simulierter Kontextklick ausgelöst wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Typ der Farbschattierung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie das von »wallpaper_filename« festgelegte Bild dargestellt "
+"werden soll. Zulässige Werte: »none« (Keines), »wallpaper« (Tapete), "
+"»centered« (zentriert), »scaled« (skaliert), »stretched« (gestreckt), "
+"»zoom« (Zoom) sowie »spanned« (gespannt)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr "Desktop-Hintergrund zeichnen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File to use for the background image."
+msgstr "Als Hintergrundbild zu verwendende Datei."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+msgstr "Legt fest, ob GNOME den Desktop-Hintergrund zeichnet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Den Dateiverwalter die Arbeitsfläche verwalten lassen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie die Hintergrundfarbe schattiert werden soll. Zulässige Werte: "
+"»horizontal«, »vertical« und »solid« (einfarbig)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, zeichnet der Dateiverwalter die Symbole auf der "
+"Arbeitsfläche."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Linke bzw. obere Farbe beim Zeichnen eines Farbverlaufs, oder die bei einem "
+"einfarbigen Hintergrund verwendete Farbe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Deckkraft, mit der das Hintergrundbild gezeichnet wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Picture Filename"
+msgstr "Dateiname des Bildes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Deckkraft des Bildes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Bildoptionen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Erste Farbe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Rechte bzw. untere Farbe beim Zeichnen eines Farbverlaufs. Bei einem "
+"einfarbigen Hintergrund wird diese Farbe nicht verwendet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Zweite Farbe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+msgstr ""
+"Das zum Ausführen von Programmen im Terminal verwendete, vom Schlüssel »exec« "
+"festgelegte Argument."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalender benötigt Terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Voreingestellter Kalender"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Default calendar application"
+msgstr "Voreingestellte Kalender-Anwendung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Voreingestellte Aufgaben"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Voreingestellte Aufgaben-Anwendung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Ausführungsargumente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
+"login."
+msgstr ""
+"Bevorzugte Anwendung für Hilfstechnologie bei Mobilitätseinschränkungen beim "
+"Anmelden an GNOME starten."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during login."
+msgstr ""
+"Bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie beim Anmelden an GNOME "
+"starten."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
+msgstr "Bevorzugte Anwendung für Hilfstechnologie bei Mobilitätseinschränkungen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
+"menu, or command line."
+msgstr ""
+"Die bevorzugte Anwendung für die Hilfstechnologie bei "
+"Mobilitätseinschränkungen, die beim Anmelden, in Menüs oder der Befehlszeile "
+"verwendet wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Preferred Visual assistive technology application"
+msgstr "Bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, or "
+"command line."
+msgstr ""
+"Die bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie, die beim Anmelden, in "
+"Menüs oder der Befehlszeile verwendet wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
+msgstr ""
+"Bevorzugte Anwendung für die Hilfstechnologie bei Mobilitätseinschränkungen "
+"starten"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
+msgstr "Bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie starten"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Aufgaben-Anwendung benötigt Terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminal-Anwendung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgstr ""
+"Zu verwendende Terminal-Anwendung beim Starten von Anwendungen, die ein "
+"Terminal benötigen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die voreingestellte Kalender-Anwendung ein Terminal benötigt, "
+"um ausgeführt zu werden."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die voreingestellte Aufgaben-Anwendung ein Terminal benötigt, "
+"um ausgeführt zu werden."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' "
+"setting"
+msgstr ""
+"Eine durch »\\n« getrennte Liste von Paaren der Form »name:color«, wie im "
+"Schlüssel »gtk-color-scheme« definiert"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Basisname des von Gtk+ verwendeten Standard-Tastenkombinationsthemas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Basisname des von GTK+ verwendeten Vorgabethemas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "Knöpfe haben Symbole"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Veränderliche Tastenkombinationen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Blinkender Zeiger"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Zeigerblinkdauer"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Cursor-Blinkdauer"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Zeigergrö�e"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Zeiger-Thema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Name des Zeigerthemas. Wird nur von X-Servern verwendet, welche die Xcursor-"
+"Erweiterung unterstützen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Default font"
+msgstr "Vorgabeschrift"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentenschrift"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable Accessibility"
+msgstr "Barrierefreiheit aktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Animationen aktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK-Eingabemethoden-Modul"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Stil der Vorbearbeitung der GTK-Eingabemethoden"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Statusstil der GTK-Eingabemethoden"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tastenkombinationsthema für Gtk+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "GTK+-Thema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Symbol-Thema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Für das Panel, Nautilus, usw. zu verwendendes Symbol-Thema."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Tastenkürzel um Menüleisten zu öffnen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Die Cursor-Blinkfrequenz in Millisekunden."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Liste symbolischer Namen und der zugehörigen Farben"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menüleiste ist abnehmbar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menüleistetastenkürzel"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr "Menüs haben Symbole"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menüs haben Abrei�er"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Dicktengleiche Schrift"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Name einer dicktengleichen Schrift, die z.B. im Terminal verwendet werden "
+"soll."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Preedit-Stils der Eingabemethode."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Statusstils der Eingabemethode."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Name der von GTK+ verwendeten Vorgabeschrift."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Name der Vorgabeschrift zum Anzeigen von Dokumenten."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Name des von GTK+ genutzten Eingabemethoden-Moduls."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr "Zugriffstasten nur zeigen, wenn die Alt-Taste gedrückt wird"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+"Im Farbwähler genutzte Farbpalette, wie im Schlüssel »gtk-color-palette« "
+"definiert"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Das Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr ""
+"Symbolgrö�e in Werkzeugleisten, entweder »small« (klein) oder »large« (gro�)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Grö�e des Mauszeigers, bezogen auf das Zeigerthema."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Die Zeit, nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Wartezeit vor Klickwiederholung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Wartezeit zwischen dem Auslösen eines weiteren Klicks"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Zeit in Millisekunden, bevor ein Klick wiederholt ausgelöst wird, "
+"beispielsweise in Einstellknöpfen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
+msgstr ""
+"Zeit in Millisekunden zwischen den Klickwiederholungen, wenn ein Knopf mit "
+"der linken Maustaste angeklickt wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Werkzeugleisten abtrennbar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Symbolgrö�e in Werkzeugleiste"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Der Stil der Werkzeugleiste. Zulässige Werte: »both« (Symbol und Text "
+"darunter), »both_horiz« (Symbol und Text daneben), »icon« (nur Symbol) sowie "
+"»text« (nur Text)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Use Custom Font"
+msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Whether Applications should have accessibility support."
+msgstr "Legt fest, ob Anwendungen barrierefreien Zugriff ermöglichen sollen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Sollen Animationen angezeigt werden? Hinweis: Dies ist ein globaler "
+"Schlüssel. Er ändert das Verhalten des Fenstermanagers, des Panels usw."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "Legt fest, ob Knöpfe ein Symbol neben dem Text anzeigen dürfen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr "Legt fest, ob Menüs ein Symbol neben den Menüeinträgen anzeigen dürfen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Legt fest, ob in Menüs ein Abrei�er angezeigt werden soll."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden "
+"sollen, wenn der Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Uhrzeit im 24-Stunden- oder 12-Stunden-Format angezeigt wird"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die "
+"Möglichkeit bieten sollen, die Eingabemethode zu ändern."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die "
+"Möglichkeit bieten sollen, Steuerzeichen einzugeben."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Legt fest, ob der Benutzer Menüleisten abnehmen und verschieben kann."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Benutzer Werkzeugleisten abnehmen und verschieben kann."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Benutzer dynamisch eine Tastenkombination für Menüeinträge "
+"festlegen kann, wenn diese durch Maus oder Tastatur hervorgehoben werden."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
+msgstr ""
+"Soll eine benutzerdefinierte Schrift in GTK+-Anwendungen verwendet werden?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Verarbeitung von URL- und MIME-Typen verhinden"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Befehlszeile deaktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "»Bildschirm sperren« deaktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Druckeinstellungen deaktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Drucken deaktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Speichern von Dateien auf Platte deaktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Benutzerwechsel deaktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Verhindert, dass Anwendungen zum Verarbeiten von URL- oder MIME-Typen "
+"gestartet werden."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+"Den Benutzer daran hindern, auf das Terminal zuzugreifen oder eine "
+"auszuführende Befehlszeile anzugeben. Dies verhindert beispielsweise den "
+"Zugriff auf den Panel-Dialog »Anwendung ausführen«."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+"Den Benutzer daran hindern, die Druckeinstellungen zu verändern. Dies "
+"verhindert beispielsweise den Zugriff auf den Druckeinstellungsdialog aller "
+"Anwendungen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all "
+"applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+"Den Benutzer am Drucken hindern. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff "
+"auf den Druckdialog aller Anwendungen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+"Den Benutzer am Speichern von Dateien auf Platte hindern. Dies verhindert "
+"beispielsweise den Zugriff auf den »Speichern unter«-Dialog aller Anwendungen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Den Benutzer am Wechsel in andere Benutzerkonten hindern, solange seine "
+"Sitzung aktiv ist."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Den Benutzer am Sperren seines Bildschirms hindern."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den Benutzer "
+"sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim Hochfahren und "
+"Einlegen eingehängt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird beim automatischen Einhängen eines "
+"Datenträgers automatisch ein Nautilus-Fenster geöffnet. Dies betrifft nur "
+"Datenträger, auf denen kein bekannter »x-content/*«-Typ gefunden wird. Wird "
+"ein bekannter Typ entdeckt, so wird die vom Benutzer eingestellte Aktion "
+"durchgeführt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden beim Einlegen eines Datenträgers "
+"weder automatisch Programme gestartet noch deswegen nachgefragt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« "
+"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder eine "
+"passende Anwendung gestartet noch nachgefragt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media "
+"matching these types."
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ordner "
+"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird "
+"ein Ordnerfenster geöffnet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen eine Anwendung "
+"festgelegt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird die "
+"gewählte Anwendung gestartet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Nichts tun« ausgewählt wurde"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen die bevorzugte Anwendung gestartet "
+"wird"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen und nicht nachfragen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Legt fest, ob Datenträger automatisch eingehängt werden sollen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob für automatisch eingehängte Datenträger ein Ordnerfenster "
+"geöffnet werden soll"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Bei Untätigkeit aktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Bildschirmtastatur im Fenster zulassen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Abmelden zulassen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr ""
+"Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen, wenn der Bildschirm "
+"gesperrt ist."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Benutzerwechsel zulassen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Befehl für Bildschirmtastatur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Bei Aktivierung sperren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Logout command"
+msgstr "Abmeldebefehl"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "Bildschirmschonerauswahlmodus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Bildschirmschonerthemen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um den Bildschirmschoner zu "
+"aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to "
+"unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um das Einbetten einer "
+"Bildschirmtastatur in den Entsperrdialog zu erlauben. Der Schlüssel "
+"»keyboard_command« muss einen entsprechenden Befehl enthalten."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um den Bildschirm zu sperren, wenn "
+"der Bildschirmschoner aktiviert wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out "
+"after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf WAHR, um im Entsperrdialog eine Option zum automatischen "
+"Abmelden nach einer festgelegten Wartezeit bereitzustellen. Die Dauer dieser "
+"Wartezeit wird im Schlüssel »logout_delay« festgelegt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um einen Benutzerwechsel an einem "
+"gesperrten Bildschirm zu ermöglichen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"Der auszuführende Befehl, um eine Bildschirmtastatur in das Fenster "
+"einzubinden, wenn der Schlüssel »embedded_keyboard_enabled« auf TRUE (Wahr) "
+"gesetzt ist. Dieser Befehl sollte eine XEMBED-Plug-Schnittstelle "
+"implementieren und ein XID-Fenster in der Standardausgabe ausgeben."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Der auszuführende Befehl, wenn der Abmeldeknopf angeklickt wird. Dieser "
+"Befehl sollte den Benutzer ohne weitere Interaktion einfach abmelden. Dieser "
+"Schlüssel wird nur berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf "
+"TRUE (Wahr) gesetzt ist."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Minuten nach Aktivierung des Bildschirmschoners, bis der "
+"Bildschirm gesperrt wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The number of minutes after the screensaver activation before a logout option "
+"will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Minuten nach der Aktivierung des Bildschirmschoners, bis eine "
+"Abmeldeoption im Entsperrdialog angezeigt wird. Dieser Schlüssel wird nur "
+"berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf TRUE (Wahr) gesetzt "
+"ist."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "Die Anzahl an Minuten, bis das Bildschirmschonerthema gewechselt wird."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
+"This key is set and maintained by the session power management agent."
+msgstr ""
+"Die Dauer der Untätigkeit in Sekunden, bevor die Energieverwaltung "
+"benachrichtigt wird. Dieser Schlüssel wird vom Energieverwaltungsdienst der "
+"Sitzung gesteuert."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
+"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
+"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" key), "
+"and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on activation."
+msgstr ""
+"Der Auswahlmodus des Bildschirmschoners. Mögliche Werte sind »blank-only«, um "
+"den Bildschirm schwarz zu schalten, ohne dass irgendein Thema verwendet wird, "
+"»single«, damit der Bildschirmschoner genau ein Thema verwendet (dieses wird "
+"über den Schlüssel »themes« festgelegt) und »random«, damit der "
+"Bildschirmschoner ein zufälliges Thema auswählt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
+"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
+"\" is \"random\"."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt die vom Bildschirmschoner verwendeten Themen fest. Der "
+"Wert wird ignoriert, wenn der Schlüssel »mode« auf »blank-only« gesetzt ist. "
+"Im Modus »single« enthält der Schlüssel genau einen Themennamen und im Modus "
+"»random« eine Liste von Themennamen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Zeit bis zum Sperren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Zeit bis zur Abmeldeoption"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Time before power management baseline"
+msgstr "Zeit bis zum Benachrichtigen der Energieverwaltung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten, bis der Benutzer als untätig gilt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Zeitdauer, ab der die Sitzung als untätig gilt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Klänge bei Eingaben"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Name des Audio-Themas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Klänge bei Ereignissen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Für Ereignis-Klänge zu verwendendes XDG-Klangthema."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Sollen bei Eingabe-Ereignissen Klänge abgespielt werden?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Sollen bei Benutzer-Ereignissen Klänge abgespielt werden?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximales Alter der Miniatur-Vorschaubilder im Zwischenspeicher, in Tagen. "
+"Der Wert -1 deaktiviert das Löschen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximale Grö�e des Zwischenspeichers für die Miniatur-Vorschaubilder, in "
+"Megabyte. Der Wert -1 deaktiviert das Löschen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Alle externen Miniatur-Vorschaubilderzeuger deaktivieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Liste der MIME-Typen, für die externe Vorschaubilder-Programme aktiviert "
+"werden"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Sollen alle externen Programme zum Erzeugen von Miniatur-Vorschaubildern "
+"deaktiviert werden, unabhängig davon, ob sie anderweitig aktiviert oder "
+"deaktiviert wurden?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Vorschaubilder werden für diejenigen Dateien nicht erstellt, deren MIME-Typ "
+"in der Liste enthalten ist."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Verbindungen zum Proxy-Server legitimieren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Adresse für automatische Proxy-Konfiguration"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
+msgstr ""
+"Sollen die Proxy-Einstellungen zum HTTP-Zugriff per Internet verwendet werden?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Rechnername des FTP-Proxys"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port am FTP-Proxy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Rechnername für HTTP-Proxy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port für HTTP-Proxy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Benutzername für HTTP-Proxy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user"
+"\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\"."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Verbindungen mit dem Proxy-Server legitimiert werden müssen. "
+"Hierbei werden die Werte von »/system/proxy/http/authentication_user« und »/"
+"system/proxy/http/authentication_password« als Benutzername bzw. Passwort "
+"verwendet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Nicht-Proxy-Rechner"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Zur Legitimation verwendetes Passwort für HTTP-Proxy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxy-Konfigurationsmodus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Rechnername für SOCKS-Proxy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port für SOCKS-Proxy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Rechnername für sicheren HTTP-Proxy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port für sicheren HTTP-Proxy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\"."
+msgstr ""
+"Legt den Proxy-Konfigurationsmodus fest. Zulässige Werte: »none« (keiner), "
+"»manual« (manuell) sowie »auto« (automatisch)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Der Rechnername des FTP-Proxys."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Der Rechnername des Proxys, durch den HTTP-Anfragen geleitet werden."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+"Der Rechnername des Proxys, durch den sichere HTTP-Anfragen geleitet werden."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The machine name to proxy socks through."
+msgstr "Der Rechnername des Proxys, durch den SOCKS-Anfragen geleitet werden."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/ftp/host« festgelegten Rechner."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/http/host« festgelegten Rechner."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/https/host« festgelegten Rechner."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/socks/host« festgelegten Rechner."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel enthält eine Liste der Rechnernamen, zu denen direkt "
+"verbunden wird, ohne Umweg über einen Proxy (falls einer aktiv ist). Gültige "
+"Werte sind Rechnernamen, Domänen (unter Verwendung eines Platzhalters am "
+"Anfang wie *.example.com), IP-Adressen (sowohl IPv4 als auch IPv6) sowie "
+"Netzwerk-Adressen mit einer Netzmaske (z.B. 192.168.0.0/24)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "URL that provides proxy configuration values."
+msgstr "Adresse, unter der Werte für die Proxy-Konfiguration vorliegen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Use same proxy for all protocols"
+msgstr "Den selben Proxy für alle Protokolle verwenden"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Benutzername für Legitimation an HTTP-Proxy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not."
+msgstr "Legt fest, ob für alle Protokolle der gleiche Proxy verwendet wird."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]