[gparted] Updated Serbian translation
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Serbian translation
- Date: Tue, 8 Feb 2011 22:28:07 +0000 (UTC)
commit fb5439c54653d6c923adf3fe4ec0b2bf89d5afc0
Author: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Fri Feb 4 23:48:46 2011 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 225 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/sr latin po | 225 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 216 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 17406f0..6c7ba44 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,16 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2009.
# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2010, 2011.
-# <>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: gnome prevod org\n"
+"Language-Team: gnom prevod org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед УÑ?еÑ?иваÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а"
+msgstr "Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед â?? УÑ?еÑ?иваÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
@@ -101,7 +100,7 @@ msgstr " СÑ?ваÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?ионе Ñ?абеле на паÑ?Ñ?иÑ?и
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?: Ð?во Ñ?е Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?ТÐ? СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð? на ЦÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?СÐ?Ñ? %1"
+msgstr "УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?: Ð?во Ñ?е Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?ТÐ? СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð? на ЦÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?СÐ?Ñ? â??%1â??"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
@@ -117,12 +116,12 @@ msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е нови Ñ?ип паÑ?Ñ?иÑ?ионе Ñ?абеле:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
-msgstr "УбаÑ?и %1"
+msgstr "УбаÑ?и â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
-msgstr " Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о %1"
+msgstr " Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о â??%1â??"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
@@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Ð?кÑ?ивнa"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Mounted on %1"
-msgstr "Ð?онÑ?иÑ?ана Ñ?е на %1"
+msgstr "Ð?онÑ?иÑ?ана Ñ?е на â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
@@ -266,11 +265,11 @@ msgstr "Ð?ова паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "Ð?Ñ?омена велиÑ?ине/пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %1"
+msgstr "Ð?Ñ?омена велиÑ?ине/пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е â??%1â??"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
-msgstr "Ð?Ñ?омена велиÑ?ине %1"
+msgstr "Ð?Ñ?омена велиÑ?ине â??%1â??"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
@@ -333,7 +332,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
-msgstr "Ð?огледаÑ?Ñ?е %1 за виÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а."
+msgstr "Ð?огледаÑ?Ñ?е â??%1â?? за виÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
@@ -484,151 +483,142 @@ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и за подÑ?жаним акÑ?иÑ?ама"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
-msgstr " УпÑ?авÑ?аÑ? ознакама на %1"
+msgstr " УпÑ?авÑ?аÑ? ознакама на â??%1â??"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
-#, fuzzy
-#| msgid "shrink file system"
msgid "Search disk for file systems"
-msgstr "Ñ?маÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ажи Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека на диÑ?кÑ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
-#, fuzzy
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "File systems found on on %1"
-msgstr "Ñ?множавам Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека %1 на %2"
+msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?ени Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?еми даÑ?оÑ?ека на â??%1â??"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "Data found"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?ени подаÑ?и"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
msgid "Data found with inconsistencies"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?ени Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?ивÑ?еÑ?ни подаÑ?и."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr ""
+msgstr "УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?: СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека ознаÑ?ен Ñ?а (!) Ñ?е пÑ?оÑ?ивÑ?еÑ?ан."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е наиÑ?и на пÑ?облеме ако покÑ?Ñ?аÑ?е да пÑ?егледаÑ?е Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?гмад â??Ð?Ñ?егледâ?? Ñ?Ñ?ваÑ?а пÑ?егледе Ñ?ваког Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека Ñ?амо за Ñ?иÑ?аÑ?е."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Сви монÑ?иÑ?ани пÑ?егледи биÑ?е демонÑ?иÑ?ани када заÑ?воÑ?иÑ?е ово пÑ?озоÑ?Ñ?е."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
-#, fuzzy
-#| msgid "File system:"
msgid "File systems"
-msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека:"
+msgstr "СиÑ?Ñ?еми даÑ?оÑ?ека"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
-msgstr ""
+msgstr "#%1: â??%2â?? (%3 MB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
-#, fuzzy
-#| msgid "_View"
msgid "View"
-msgstr "_Ð?Ñ?еглед"
+msgstr "Ð?Ñ?еглед"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?иликом извÑ?Ñ?аваÑ?а опеÑ?аÑ?иÑ?а"
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?иликом Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а пÑ?егледа Ñ?амо за Ñ?иÑ?аÑ?е."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
+"Ð?ли Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека не може биÑ?и монÑ?иÑ?ан (Ñ?еÑ?имо Ñ?воп) или има "
+"пÑ?оÑ?ивÑ?еÑ?ноÑ?Ñ?и или гÑ?еÑ?ака на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? даÑ?оÑ?ека."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating read-only view"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?Ñ?воÑ?им пÑ?еглед Ñ?амо за Ñ?иÑ?аÑ?е"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
-#, fuzzy
-#| msgid "The file system is damaged"
msgid "The file system is mounted on:"
-msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека Ñ?е оÑ?Ñ?еÑ?ен"
+msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека Ñ?е монÑ?иÑ?ан на:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Unable to open the default file manager"
-msgstr "Ð?иÑ?ам могао да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? помоÑ?и УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда."
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им оÑ?новног Ñ?пÑ?авника даÑ?оÑ?ека"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr ""
+"УпозоÑ?еÑ?е: Ð?блаÑ?Ñ? оÑ?кÑ?ивеног Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека Ñ?е пÑ?еклапа баÑ? Ñ?а Ñ?едном "
+"поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?ом паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ом."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е вам Ñ?е да не коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е ниÑ?едан пÑ?еклопÑ?ени Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека да "
+"биÑ?Ñ?е избегли оÑ?Ñ?еÑ?еÑ?е поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?иÑ? подаÑ?ака."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а не може биÑ?и демонÑ?иÑ?ана Ñ?а Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?аÑ?ака монÑ?иÑ?аÑ?а:"
+msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да покÑ?Ñ?аÑ?е да дизакÑ?ивиÑ?аÑ?е Ñ?ледеÑ?е Ñ?аÑ?ке монÑ?иÑ?аÑ?а?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
-msgstr "Ñ?Ñ?ваÑ?ам %1 недоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?авке"
+msgstr "Ñ?Ñ?ваÑ?ам â??%1â?? недоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?авке"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "бÑ?иÑ?ем %1 аÑ?екÑ?иÑ?ане Ñ?Ñ?авке"
+msgstr "бÑ?иÑ?ем â??%1â?? аÑ?екÑ?иÑ?ане Ñ?Ñ?авке"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
-msgstr "бÑ?иÑ?ем Ñ?Ñ?авкÑ? %1"
+msgstr "бÑ?иÑ?ем Ñ?Ñ?авкÑ? â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
-msgstr "оÑ?вежи Ñ?Ñ?авкÑ? %1"
+msgstr "оÑ?вежи Ñ?Ñ?авкÑ? â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
-msgstr "СкениÑ?ам %1"
+msgstr "СкениÑ?ам â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "Confirming %1"
-msgstr "Ð?оÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %1"
+msgstr "Ð?оÑ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ем â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Ð?анемаÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %1 Ñ?а велиÑ?ином логиÑ?ког Ñ?екÑ?оÑ?а од %2 баÑ?Ñ?а."
+msgstr "Ð?анемаÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? â??%1â?? Ñ?а велиÑ?ином логиÑ?ког Ñ?екÑ?оÑ?а од %2 баÑ?Ñ?а."
#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid ""
@@ -641,7 +631,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажÑ?Ñ?ем паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на %1"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажÑ?Ñ?ем паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
@@ -662,7 +652,7 @@ msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?а иÑ?коÑ?иÑ?Ñ?еним Ñ?екÑ?оÑ?има (%1) веÑ?им од Ñ?воÑ?е дÑ?жине (%2) ниÑ?е "
-"важеÑ?а"
+"иÑ?пÑ?авна"
#: ../src/GParted_Core.cc:625
msgid "libparted messages"
@@ -676,13 +666,13 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr ""
-"УпÑ?авÑ?аÑ?е логиÑ?ким волÑ?меном (LVM - меÑ?од доделе пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а) Ñ?оÑ? Ñ?век ниÑ?е "
+"УпÑ?авÑ?аÑ?е логиÑ?ким волÑ?меном (LVM â?? меÑ?од доделе пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а) Ñ?оÑ? Ñ?век ниÑ?е "
"подÑ?жано."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "Ð?иÑ?е могÑ?Ñ?е деÑ?екÑ?оваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека! Ð?огÑ?Ñ?и Ñ?азлози Ñ?Ñ?:"
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?кÑ?иÑ?ем Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека! Ð?огÑ?Ñ?и Ñ?азлози Ñ?Ñ?:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
msgid "The file system is damaged"
@@ -699,7 +689,7 @@ msgstr "Ð?ема доÑ?Ñ?Ñ?пног Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека (неÑ?оÑ?
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The device entry %1 is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?е â??%1â?? Ñ?Ñ?авка Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "Unable to find mount point"
@@ -715,7 +705,7 @@ msgstr "Ð?бог Ñ?ога неке опеÑ?аÑ?иÑ?е могÑ? биÑ?и недо
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
msgid "The cause might be a missing software package."
-msgstr ""
+msgstr "Разлог може биÑ?и недоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?Ñ?ки пакеÑ?."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
@@ -723,7 +713,8 @@ msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
-"СледеÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?Ñ?ки пакеÑ?и Ñ?Ñ? неопÑ?одни за подÑ?жаваÑ?е %1 Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека: %2."
+"СледеÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?Ñ?ки пакеÑ?и Ñ?Ñ? неопÑ?одни за подÑ?жаваÑ?е %1 Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека: â??%"
+"2â??."
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "create empty partition"
@@ -755,11 +746,11 @@ msgstr "бÑ?иÑ?ем паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Уклони еÑ?икеÑ?Ñ? Ñ?а %1"
+msgstr "Уклони еÑ?икеÑ?Ñ? Ñ?а â??%1â??"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави еÑ?икеÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е %2 на \"%1\""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави еÑ?икеÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е â??%2â?? на â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
@@ -915,7 +906,7 @@ msgstr "извÑ?Ñ?авам Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?иÑ?аÑ?а"
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
msgid "using internal algorithm"
-msgstr "коÑ?иÑ?Ñ?им инÑ?еÑ?ни алгоÑ?иÑ?ам"
+msgstr "коÑ?иÑ?Ñ?им Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?и алгоÑ?иÑ?ам"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
@@ -943,12 +934,12 @@ msgstr "опÑ?имална велиÑ?ина блока Ñ?е %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "%1 (%2 B) пÑ?оÑ?иÑ?ано"
+msgstr "пÑ?оÑ?иÑ?ао Ñ?ам %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 (%2 B) copied"
-msgstr "%1 (%2 B) Ñ?множено"
+msgstr "Ñ?множио Ñ?ам %1 (%2 B)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "roll back last transaction"
@@ -958,7 +949,7 @@ msgstr "пониÑ?Ñ?авам поÑ?ледÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
-"пÑ?овеÑ?авам Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека на %1 за гÑ?еÑ?кама и (ако Ñ?е могÑ?Ñ?е) иÑ?пÑ?авÑ?ам иÑ?"
+"пÑ?овеÑ?авам Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека на â??%1â?? за гÑ?еÑ?кама и (ако Ñ?е могÑ?Ñ?е) иÑ?пÑ?авÑ?ам иÑ?"
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "checking is not available for this file system"
@@ -975,22 +966,22 @@ msgstr "нови Ñ?ип паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 од %2 пÑ?оÑ?иÑ?ано (%3 пÑ?еоÑ?Ñ?аÑ?е)"
+msgstr "пÑ?оÑ?иÑ?ао Ñ?ам %1 од %2 (%3 пÑ?еоÑ?Ñ?аÑ?е)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 од %2 Ñ?множено (%3 пÑ?еоÑ?Ñ?аÑ?е)"
+msgstr "Ñ?множио Ñ?ам %1 од %2 (%3 пÑ?еоÑ?Ñ?аÑ?е)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 од %2 пÑ?оÑ?иÑ?ано"
+msgstr "пÑ?оÑ?иÑ?ао Ñ?ам %1 од %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 од %2 Ñ?множено"
+msgstr "Ñ?множио Ñ?ам %1 од %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
@@ -1033,29 +1024,29 @@ msgstr "жеÑ?ена велиÑ?ина: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "ажÑ?Ñ?иÑ?ам Ñ?екÑ?оÑ? покÑ?еÑ?аÑ?а %1 Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека на %2"
+msgstr "ажÑ?Ñ?иÑ?ам Ñ?екÑ?оÑ? покÑ?еÑ?аÑ?а %1 Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека на â??%2â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом пиÑ?аÑ?а Ñ? Ñ?екÑ?оÑ? покÑ?еÑ?аÑ?а на %1"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом пиÑ?аÑ?а Ñ? Ñ?екÑ?оÑ? покÑ?еÑ?аÑ?а на â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?Ñ?аÑ?а да Ñ?Ñ?игнем до позиÑ?иÑ?е 0x1c на %1"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?Ñ?аÑ?а да Ñ?Ñ?игнем до позиÑ?иÑ?е 0x1c на â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом оÑ?ваÑ?аÑ?а %1"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом оÑ?ваÑ?аÑ?а â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
-"Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да поÑ?Ñ?авим бÑ?оÑ? Ñ?кÑ?ивениÑ? Ñ?екÑ?оÑ?а на %1 Ñ? Ð?ТФС запиÑ? подизаÑ?а "
+"Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да поÑ?Ñ?авим бÑ?оÑ? Ñ?кÑ?ивениÑ? Ñ?екÑ?оÑ?а на â??%1â?? Ñ? Ð?ТФС запиÑ? подизаÑ?а "
"Ñ?иÑ?Ñ?ема."
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
@@ -1081,42 +1072,42 @@ msgstr "Ñ?множавам %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr "Умножи %1 на %2 (поÑ?ни од %3)"
+msgstr "Умножи â??%1â?? на â??%2â?? (поÑ?ни од %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
-msgstr "Умножи %1 на %2"
+msgstr "Умножи â??%1â?? на â??%2â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и и попÑ?ави Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека (%1) на %2"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и и попÑ?ави Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека (%1) на â??%2â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
-msgstr "Ð?апÑ?ави %1 #%2 (%3, %4) на %5"
+msgstr "Ð?апÑ?ави %1 #%2 (%3, %4) на â??%5â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и %1 (%2, %3) Ñ?а %4"
+msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и %1 (%2, %3) Ñ?а â??%4â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ? %1 као %2"
+msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ? â??%1â?? као â??%2â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и еÑ?икеÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на %1"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и еÑ?икеÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави еÑ?икеÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е â??%1â?? на %2"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави еÑ?икеÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е â??%1â?? на â??%2â??"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
@@ -1258,8 +1249,8 @@ msgstr "# Ð?Ñ?ивÑ?емена даÑ?оÑ?ека коÑ?Ñ? Ñ?е напÑ?авио
#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
-"Ð?знаÑ?ена опеÑ?аÑ?иÑ?а ниÑ?е Ñ?Ñ?пела: ниÑ?ам могао да Ñ?пиÑ?ем Ñ? пÑ?ивÑ?еменÑ? даÑ?оÑ?екÑ? %"
-"1.\n"
+"Ð?знаÑ?ена опеÑ?аÑ?иÑ?а ниÑ?е Ñ?Ñ?пела: ниÑ?ам могао да Ñ?пиÑ?ем Ñ? пÑ?ивÑ?еменÑ? даÑ?оÑ?екÑ? "
+"â??%1â??.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
@@ -1267,8 +1258,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
-"Ð?знаÑ?ена опеÑ?аÑ?иÑ?а ниÑ?е Ñ?Ñ?пела: ниÑ?ам могао да напÑ?авим пÑ?ивÑ?еменÑ? даÑ?оÑ?екÑ? %"
-"1.\n"
+"Ð?знаÑ?ена опеÑ?аÑ?иÑ?а ниÑ?е Ñ?Ñ?пела: ниÑ?ам могао да напÑ?авим пÑ?ивÑ?еменÑ? даÑ?оÑ?екÑ? "
+"â??%1â??.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Refresh Devices"
@@ -1308,7 +1299,7 @@ msgstr "_Ð?апÑ?ави паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Attempt Data Rescue"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?окÑ?Ñ?аÑ? Ñ?паÑ?аваÑ?е подаÑ?ака"
#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Device"
@@ -1462,7 +1453,7 @@ msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?воп"
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 - GParted"
-msgstr "%1 - Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед"
+msgstr "%1 â?? Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед"
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "Scanning all devices..."
@@ -1475,7 +1466,7 @@ msgstr "Ð?ема деÑ?екÑ?ованиÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr "Ð?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? %1 ниÑ?е пÑ?онаÑ?ена паÑ?Ñ?иÑ?иона Ñ?абела"
+msgstr "Ð?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? â??%1â?? ниÑ?е пÑ?онаÑ?ена паÑ?Ñ?иÑ?иона Ñ?абела"
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
@@ -1483,12 +1474,12 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иона Ñ?абела Ñ?е неопÑ?одна пÑ?е дод
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "Ð?а биÑ?Ñ?е напÑ?авили новÑ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? изабеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?авкÑ? мениÑ?а:"
+msgstr "Ð?а напÑ?авиÑ?е новÑ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? изабеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?авкÑ? мениÑ?а:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "УÑ?еÑ?аÑ? --> Ð?апÑ?ави паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?."
+msgstr "УÑ?еÑ?аÑ? â??â??> Ð?апÑ?ави паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
@@ -1508,7 +1499,7 @@ msgstr "Ð?окÑ?менÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?е доÑ?Ñ?Ñ?пна на веб Ñ?Ñ?Ñ?ан
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
msgid "GNOME Partition Editor"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? УÑ?еÑ?иваÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а"
+msgstr "Ð?номов Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
@@ -1547,7 +1538,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr "Ð?аказали Ñ?Ñ?е опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е поÑ?еÑ?ног Ñ?екÑ?оÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е 1%."
+msgstr "Ð?аказали Ñ?Ñ?е опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е поÑ?еÑ?ног Ñ?екÑ?оÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е â??%1â??."
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
@@ -1562,11 +1553,11 @@ msgstr "УбаÑ?или Ñ?Ñ?е Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?едне поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е паÑ?
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
-msgstr "Ð?одаÑ?и Ñ?е биÑ?и изгÑ?бÑ?ени на %1 ако пÑ?имениÑ?е овÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?ко пÑ?имениÑ?е овÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? подаÑ?и на â??%1â?? Ñ?е биÑ?и изгÑ?бÑ?ени."
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Unable to delete %1!"
-msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?иÑ?ем %1!"
+msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?иÑ?ем â??%1â??!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
@@ -1574,7 +1565,7 @@ msgstr "Ð?емонÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?вакÑ? логиÑ?кÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? Ñ?
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да обÑ?иÑ?еÑ?е %1!"
+msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да обÑ?иÑ?еÑ?е â??%1â??!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
@@ -1583,14 +1574,14 @@ msgstr "Ð?акон бÑ?иÑ?аÑ?а ова паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а неÑ?е биÑ?и д
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
-msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и %1 (%2, %3)"
+msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и â??%1â?? (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ам оваÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека на %1."
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ам оваÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека као %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
@@ -1643,11 +1634,11 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Ð?еакÑ?ивиÑ?ам Ñ?воп на %1"
+msgstr "Ð?еакÑ?ивиÑ?ам Ñ?воп на â??%1â??"
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?ам Ñ?воп на %1"
+msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?ам Ñ?воп на â??%1â??"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not deactivate swap"
@@ -1659,11 +1650,11 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да акÑ?ивиÑ?ам Ñ?воп"
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Unmounting %1"
-msgstr "Ð?емонÑ?иÑ?ам %1"
+msgstr "Ð?емонÑ?иÑ?ам â??%1â??"
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "Ð?е могÑ? да демонÑ?иÑ?ам %1"
+msgstr "Ð?е могÑ? да демонÑ?иÑ?ам â??%1â??"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid ""
@@ -1742,57 +1733,57 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом пÑ?авÑ?еÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?ионе Ñ?а
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "Command gpart was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?едба â??gpartâ?? ниÑ?е пÑ?онаÑ?ена"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
+"Ð?ва Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?и гпаÑ?Ñ?. Ð?олим инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?Ñ?е â??gpartâ?? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е опеÑ?."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
+"Ð?а пÑ?оналажеÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека поÑ?Ñ?ебно Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ?е Ñ?елокÑ?пног диÑ?ка."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The scan might take a very long time."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?аживаÑ?е може да поÑ?Ñ?аÑ?е пÑ?едÑ?го."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
+"Ð?акон пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ?а моÑ?и Ñ?еÑ?е да монÑ?иÑ?аÑ?е оÑ?кÑ?ивене Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека и да "
+"Ñ?множиÑ?е подаÑ?ке на дÑ?Ñ?ге медиÑ?е."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да наÑ?Ñ?авиÑ?е?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
-#, fuzzy
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "Search for file systems on %1"
-msgstr "Ñ?множавам Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека %1 на %2"
+msgstr "ТÑ?ажи Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека на â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Searching for file systems on %1"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ам оваÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека на %1."
+msgstr "ТÑ?ажим Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека на â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
-#, fuzzy
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "No file systems found on %1"
-msgstr "Ñ?множавам Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека %1 на %2"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ? пÑ?онаÑ?ени Ñ?иÑ?Ñ?еми даÑ?оÑ?ека на â??%1â??"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?еÑ?Ñ?аживаÑ?ем диÑ?ка гпаÑ?Ñ?ом ниÑ?ам наÑ?ао ниÑ?едан пÑ?епознаÑ?Ñ?иви Ñ?иÑ?Ñ?ем "
+"даÑ?оÑ?ека на овом диÑ?кÑ?."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
@@ -1845,7 +1836,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
-"Ð?кÑ?иÑ?а Ñ?множаваÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?е пÑ?еÑ?коÑ?ена Ñ?еÑ? %1 Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека не Ñ?адÑ?жи "
+"Ð?кÑ?иÑ?а Ñ?множаваÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?е пÑ?еÑ?коÑ?ена Ñ?еÑ? â??%1â?? Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека не Ñ?адÑ?жи "
"подаÑ?ке"
#: ../src/main.cc:38
@@ -1858,7 +1849,7 @@ msgid ""
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед Ñ?е моÑ?ан алаÑ? коÑ?и може Ñ?ниÑ?Ñ?иÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?ионе Ñ?абеле и велике колиÑ?ине "
-"подаÑ?ака, и заÑ?о га Ñ?амо админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и."
+"подаÑ?ака и заÑ?о га Ñ?амо админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
@@ -1868,7 +1859,7 @@ msgstr "покÑ?еÑ?ем Ñ?имÑ?лаÑ?иÑ?Ñ?"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
-msgstr "Ñ?Ñ?ваÑ?но пÑ?омени велиÑ?инÑ?"
+msgstr "Ñ?Ñ?ваÑ?но меÑ?ам велиÑ?инÑ?"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 7336402..fda4425 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -3,16 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2009.
# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2010, 2011.
-# <>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: gnome prevod org\n"
+"Language-Team: gnom prevod org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted UreÄ?ivaÄ? particija"
+msgstr "GParted â?? UreÄ?ivaÄ? particija"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
@@ -101,7 +100,7 @@ msgstr " Stvaranje particione tabele na particiji %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "UPOZORENJE: Ovo Ä?e OBRISATI SVE PODATKE na CELOM DISKu %1"
+msgstr "UPOZORENJE: Ovo Ä?e OBRISATI SVE PODATKE na CELOM DISKu â??%1â??"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
@@ -117,12 +116,12 @@ msgstr "Izaberite novi tip particione tabele:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
-msgstr "Ubaci %1"
+msgstr "Ubaci â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
-msgstr " Informacije o %1"
+msgstr " Informacije o â??%1â??"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
@@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Aktivna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Mounted on %1"
-msgstr "Montirana je na %1"
+msgstr "Montirana je na â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
@@ -266,11 +265,11 @@ msgstr "Nova particija #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "Promena veliÄ?ine/premeÅ¡tanje %1"
+msgstr "Promena veliÄ?ine/premeÅ¡tanje â??%1â??"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
-msgstr "Promena veliÄ?ine %1"
+msgstr "Promena veliÄ?ine â??%1â??"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
@@ -333,7 +332,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
-msgstr "Pogledajte %1 za više informacija."
+msgstr "Pogledajte â??%1â?? za viÅ¡e informacija."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
@@ -484,151 +483,142 @@ msgstr "Proveri za podržanim akcijama"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
-msgstr " Upravljaj oznakama na %1"
+msgstr " Upravljaj oznakama na â??%1â??"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
-#, fuzzy
-#| msgid "shrink file system"
msgid "Search disk for file systems"
-msgstr "smanjujem sistem datoteka"
+msgstr "Potraži sisteme datoteka na disku"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
-#, fuzzy
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "File systems found on on %1"
-msgstr "umnožavam sistem datoteka %1 na %2"
+msgstr "PronaÄ?eni su sistemi datoteka na â??%1â??"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "Data found"
-msgstr ""
+msgstr "PronaÄ?eni podaci"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
msgid "Data found with inconsistencies"
-msgstr ""
+msgstr "PronaÄ?eni su protivreÄ?ni podaci."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: Sistem datoteka oznaÄ?en sa (!) je protivreÄ?an."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
+"Možete naiÄ?i na probleme ako pokuÅ¡ate da pregledate te sisteme datoteka."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
+"Dugmad â??Pregledâ?? stvara preglede svakog sistema datoteka samo za Ä?itanje."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Svi montirani pregledi biÄ?e demontirani kada zatvorite ovo prozorÄ?e."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
-#, fuzzy
-#| msgid "File system:"
msgid "File systems"
-msgstr "Sistem datoteka:"
+msgstr "Sistemi datoteka"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
-msgstr ""
+msgstr "#%1: â??%2â?? (%3 MB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
-#, fuzzy
-#| msgid "_View"
msgid "View"
-msgstr "_Pregled"
+msgstr "Pregled"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom izvršavanja operacija"
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom stvaranja pregleda samo za Ä?itanje."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
+"Ili sistem datoteka ne može biti montiran (recimo svop) ili ima "
+"protivreÄ?nosti ili greÅ¡aka na sistemu datoteka."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating read-only view"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspeo da stvorim pregled samo za Ä?itanje"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Greška:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
-#, fuzzy
-#| msgid "The file system is damaged"
msgid "The file system is mounted on:"
-msgstr "Sistem datoteka je oÅ¡teÄ?en"
+msgstr "Sistem datoteka je montiran na:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Unable to open the default file manager"
-msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku pomoÄ?i Uputstvo GParteda."
+msgstr "Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr ""
+"Upozorenje: Oblast otkrivenog sistema datoteka se preklapa bar sa jednom "
+"postojeÄ?om particijom."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
+"PreporuÄ?uje vam se da ne koristite nijedan preklopljeni sistem datoteka da "
+"biste izbegli oÅ¡teÄ?enje postojeÄ?ih podataka."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr "Particija ne može biti demontirana sa sledeÄ?ih taÄ?aka montiranja:"
+msgstr "Da li želite da pokuÅ¡ate da dizaktivirate sledeÄ?e taÄ?ke montiranja?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
-msgstr "stvaram %1 nedostajuÄ?e stavke"
+msgstr "stvaram â??%1â?? nedostajuÄ?e stavke"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "brišem %1 afektirane stavke"
+msgstr "briÅ¡em â??%1â?? afektirane stavke"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
-msgstr "brišem stavku %1"
+msgstr "briÅ¡em stavku â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
-msgstr "osveži stavku %1"
+msgstr "osveži stavku â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
-msgstr "Skeniram %1"
+msgstr "Skeniram â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "Confirming %1"
-msgstr "PotvrÄ?ujem %1"
+msgstr "PotvrÄ?ujem â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Zanemarujem ureÄ?aj %1 sa veliÄ?inom logiÄ?kog sektora od %2 bajta."
+msgstr "Zanemarujem ureÄ?aj â??%1â?? sa veliÄ?inom logiÄ?kog sektora od %2 bajta."
#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid ""
@@ -641,7 +631,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
-msgstr "Pretražujem particije na %1"
+msgstr "Pretražujem particije na â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
@@ -662,7 +652,7 @@ msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Particija sa iskoriÅ¡Ä?enim sektorima (%1) veÄ?im od svoje dužine (%2) nije "
-"važeÄ?a"
+"ispravna"
#: ../src/GParted_Core.cc:625
msgid "libparted messages"
@@ -676,13 +666,13 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr ""
-"Upravljanje logiÄ?kim volumenom (LVM - metod dodele prostora) joÅ¡ uvek nije "
+"Upravljanje logiÄ?kim volumenom (LVM â?? metod dodele prostora) joÅ¡ uvek nije "
"podržano."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "Nije moguÄ?e detektovati sistem datoteka! MoguÄ?i razlozi su:"
+msgstr "Ne mogu da otkrijem sistem datoteka! MoguÄ?i razlozi su:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
msgid "The file system is damaged"
@@ -699,7 +689,7 @@ msgstr "Nema dostupnog sistema datoteka (neformatiranog)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The device entry %1 is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje â??%1â?? stavka ureÄ?aja"
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "Unable to find mount point"
@@ -715,7 +705,7 @@ msgstr "Zbog toga neke operacije mogu biti nedostupne."
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
msgid "The cause might be a missing software package."
-msgstr ""
+msgstr "Razlog može biti nedostajuÄ?i softverski paket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
@@ -723,7 +713,8 @@ msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
-"SledeÄ?i softverski paketi su neophodni za podržavanje %1 sistema datoteka: %2."
+"SledeÄ?i softverski paketi su neophodni za podržavanje %1 sistema datoteka: â??%"
+"2â??."
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "create empty partition"
@@ -755,11 +746,11 @@ msgstr "brišem particiju"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Ukloni etiketu sa %1"
+msgstr "Ukloni etiketu sa â??%1â??"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Postavi etiketu particije %2 na \"%1\""
+msgstr "Postavi etiketu particije â??%2â?? na â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
@@ -915,7 +906,7 @@ msgstr "izvrÅ¡avam test Ä?itanja"
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
msgid "using internal algorithm"
-msgstr "koristim interni algoritam"
+msgstr "koristim unutrašnji algoritam"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
@@ -943,12 +934,12 @@ msgstr "optimalna veliÄ?ina bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "%1 (%2 B) proÄ?itano"
+msgstr "proÄ?itao sam %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 (%2 B) copied"
-msgstr "%1 (%2 B) umnoženo"
+msgstr "umnožio sam %1 (%2 B)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "roll back last transaction"
@@ -958,7 +949,7 @@ msgstr "poništavam poslednju transakciju"
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
-"proveravam sistem datoteka na %1 za greÅ¡kama i (ako je moguÄ?e) ispravljam ih"
+"proveravam sistem datoteka na â??%1â?? za greÅ¡kama i (ako je moguÄ?e) ispravljam ih"
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "checking is not available for this file system"
@@ -975,22 +966,22 @@ msgstr "novi tip particije: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 od %2 proÄ?itano (%3 preostaje)"
+msgstr "proÄ?itao sam %1 od %2 (%3 preostaje)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 od %2 umnoženo (%3 preostaje)"
+msgstr "umnožio sam %1 od %2 (%3 preostaje)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 od %2 proÄ?itano"
+msgstr "proÄ?itao sam %1 od %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 od %2 umnoženo"
+msgstr "umnožio sam %1 od %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
@@ -1033,29 +1024,29 @@ msgstr "željena veliÄ?ina: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "ažuriram sektor pokretanja %1 sistema datoteka na %2"
+msgstr "ažuriram sektor pokretanja %1 sistema datoteka na â??%2â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "Greška prilikom pisanja u sektor pokretanja na %1"
+msgstr "GreÅ¡ka prilikom pisanja u sektor pokretanja na â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "Greška prilikom pokušaja da stignem do pozicije 0x1c na %1"
+msgstr "GreÅ¡ka prilikom pokuÅ¡aja da stignem do pozicije 0x1c na â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "Greška prilikom otvaranja %1"
+msgstr "GreÅ¡ka prilikom otvaranja â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
-"Nisam uspeo da postavim broj skrivenih sektora na %1 u NTFS zapis podizanja "
+"Nisam uspeo da postavim broj skrivenih sektora na â??%1â?? u NTFS zapis podizanja "
"sistema."
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
@@ -1081,42 +1072,42 @@ msgstr "umnožavam %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr "Umnoži %1 na %2 (poÄ?ni od %3)"
+msgstr "Umnoži â??%1â?? na â??%2â?? (poÄ?ni od %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
-msgstr "Umnoži %1 na %2"
+msgstr "Umnoži â??%1â?? na â??%2â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "Proveri i popravi sistem datoteka (%1) na %2"
+msgstr "Proveri i popravi sistem datoteka (%1) na â??%2â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
-msgstr "Napravi %1 #%2 (%3, %4) na %5"
+msgstr "Napravi %1 #%2 (%3, %4) na â??%5â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "Obriši %1 (%2, %3) sa %4"
+msgstr "ObriÅ¡i %1 (%2, %3) sa â??%4â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
-msgstr "Formatiraj %1 kao %2"
+msgstr "Formatiraj â??%1â?? kao â??%2â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "OÄ?isti etiketu particije na %1"
+msgstr "OÄ?isti etiketu particije na â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Postavi etiketu particije â??%1â?? na %2"
+msgstr "Postavi etiketu particije â??%1â?? na â??%2â??"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
@@ -1258,8 +1249,8 @@ msgstr "# Privremena datoteka koju je napravio GParted. Može biti obrisana.\n"
#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
-"OznaÄ?ena operacija nije uspela: nisam mogao da upiÅ¡em u privremenu datoteku %"
-"1.\n"
+"OznaÄ?ena operacija nije uspela: nisam mogao da upiÅ¡em u privremenu datoteku "
+"â??%1â??.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
@@ -1267,8 +1258,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
-"OznaÄ?ena operacija nije uspela: nisam mogao da napravim privremenu datoteku %"
-"1.\n"
+"OznaÄ?ena operacija nije uspela: nisam mogao da napravim privremenu datoteku "
+"â??%1â??.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Refresh Devices"
@@ -1308,7 +1299,7 @@ msgstr "_Napravi particionu tabelu"
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Attempt Data Rescue"
-msgstr ""
+msgstr "_Pokušaj spašavanje podataka"
#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Device"
@@ -1462,7 +1453,7 @@ msgstr "_UkljuÄ?i svop"
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 - GParted"
-msgstr "%1 - GParted"
+msgstr "%1 â?? GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "Scanning all devices..."
@@ -1475,7 +1466,7 @@ msgstr "Nema detektovanih ureÄ?aja"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr "Na ureÄ?aju %1 nije pronaÄ?ena particiona tabela"
+msgstr "Na ureÄ?aju â??%1â?? nije pronaÄ?ena particiona tabela"
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
@@ -1483,12 +1474,12 @@ msgstr "Particiona tabela je neophodna pre dodavanja particija."
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "Da biste napravili novu particionu tabelu izaberite stavku menija:"
+msgstr "Da napravite novu particionu tabelu izaberite stavku menija:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "UreÄ?aj --> Napravi particionu tabelu."
+msgstr "UreÄ?aj â??â??> Napravi particionu tabelu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
@@ -1508,7 +1499,7 @@ msgstr "Dokumentacija je dostupna na veb stranici projekta."
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
msgid "GNOME Partition Editor"
-msgstr "GNOME UreÄ?ivaÄ? particija"
+msgstr "Gnomov ureÄ?ivaÄ? particija"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
@@ -1547,7 +1538,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr "Zakazali ste operaciju za premeÅ¡tanje poÄ?etnog sektora particije 1%."
+msgstr "Zakazali ste operaciju za premeÅ¡tanje poÄ?etnog sektora particije â??%1â??."
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
@@ -1562,11 +1553,11 @@ msgstr "Ubacili ste unutar jedne postojeÄ?e particije."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
-msgstr "Podaci Ä?e biti izgubljeni na %1 ako primenite ovu operaciju."
+msgstr "Ako primenite ovu operaciju podaci na â??%1â?? Ä?e biti izgubljeni."
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Unable to delete %1!"
-msgstr "Ne mogu da obrišem %1!"
+msgstr "Ne mogu da obriÅ¡em â??%1â??!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
@@ -1574,7 +1565,7 @@ msgstr "Demontirajte svaku logiÄ?ku particiju sa brojem veÄ?im od %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %1!"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da obriÅ¡ete â??%1â??!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
@@ -1583,14 +1574,14 @@ msgstr "Nakon brisanja ova particija neÄ?e biti dostupna za umnožavanje."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
-msgstr "Obriši %1 (%2, %3)"
+msgstr "ObriÅ¡i â??%1â?? (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Ne mogu da formatiram ovaj sistem datoteka na %1."
+msgstr "Ne mogu da formatiram ovaj sistem datoteka kao %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
@@ -1643,11 +1634,11 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Deaktiviram svop na %1"
+msgstr "Deaktiviram svop na â??%1â??"
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "Aktiviram svop na %1"
+msgstr "Aktiviram svop na â??%1â??"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not deactivate swap"
@@ -1659,11 +1650,11 @@ msgstr "Ne mogu da aktiviram svop"
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Unmounting %1"
-msgstr "Demontiram %1"
+msgstr "Demontiram â??%1â??"
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "Ne mogu da demontiram %1"
+msgstr "Ne mogu da demontiram â??%1â??"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid ""
@@ -1742,57 +1733,57 @@ msgstr "Greška prilikom pravljenja particione tabele."
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "Command gpart was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba â??gpartâ?? nije pronaÄ?ena"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
+"Ova funkcija koristi gpart. Molim instalirajte â??gpartâ?? i pokuÅ¡ajte opet."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
+"Za pronalaženje sistema datoteka potrebno je pretraživanje celokupnog diska."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The scan might take a very long time."
-msgstr ""
+msgstr "Pretraživanje može da potraje predugo."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
+"Nakon pretraživanja moÄ?i Ä?ete da montirate otkrivene sisteme datoteka i da "
+"umnožite podatke na druge medije."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Da li želite da nastavite?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
-#, fuzzy
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "Search for file systems on %1"
-msgstr "umnožavam sistem datoteka %1 na %2"
+msgstr "Traži sisteme datoteka na â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Searching for file systems on %1"
-msgstr "Ne mogu da formatiram ovaj sistem datoteka na %1."
+msgstr "Tražim sisteme datoteka na â??%1â??"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
-#, fuzzy
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "No file systems found on %1"
-msgstr "umnožavam sistem datoteka %1 na %2"
+msgstr "Nisu pronaÄ?eni sistemi datoteka na â??%1â??"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
+"Pretraživanjem diska gpartom nisam našao nijedan prepoznatljivi sistem "
+"datoteka na ovom disku."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
@@ -1845,7 +1836,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
-"Akcija umnožavanja particije je preskoÄ?ena jer %1 sistem datoteka ne sadrži "
+"Akcija umnožavanja particije je preskoÄ?ena jer â??%1â?? sistem datoteka ne sadrži "
"podatke"
#: ../src/main.cc:38
@@ -1858,7 +1849,7 @@ msgid ""
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"GParted je moÄ?an alat koji može uniÅ¡titi particione tabele i velike koliÄ?ine "
-"podataka, i zato ga samo administrator može koristiti."
+"podataka i zato ga samo administrator može koristiti."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
@@ -1868,7 +1859,7 @@ msgstr "pokreÄ?em simulaciju"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
-msgstr "stvarno promeni veliÄ?inu"
+msgstr "stvarno menjam veliÄ?inu"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]